He underlined that Azerbaijan has no legal and moral right over Nagorno-Karabakh. |
Он подчеркнул, что у Азербайджана нет никаких правовых и моральных прав на Нагорный Карабах. |
Nagorno-Karabakh declared its independence from Azerbaijan in 1991. |
Нагорный Карабах провозгласил свою независимость от Азербайджана в 1991 году. |
2.1 The complainants originate from the enclave Nagorno-Karabakh. |
2.1 Заявители являются выходцами из анклава Нагорный Карабах. |
In other words, it was confirmed that Nagorno-Karabakh formed part of the Azerbaijan SSR. |
Иными словами, он подтвердил, что Нагорный Карабах является частью Азербайджанской ССР. |
The position in this regard as far as Azerbaijan (including Nagorno-Karabakh) and Armenia are concerned is clear. |
Что касается Азербайджана (включая Нагорный Карабах) и Армении, то эта ситуация вполне очевидна. |
Thus, according to the incumbent President of Armenia, Serzh Sargsyan, "only volunteers fought for Nagorno-Karabakh". |
Так, нынешний президент Армении Серж Саргсян утверждает: «За Нагорный Карабах воевали только добровольцы». |
Nagorno-Karabakh had never been part of the first Republic, as had been officially documented by the League of Nations. |
Нагорный Карабах никогда не входил в состав первой Республики, что было официально признано Лигой Наций. |
Armenia had grossly violated those principles by seizing and continuing to control Nagorno-Karabakh and other territories of Azerbaijan. |
Армения грубо нарушила эти принципы, захватив и продолжая держать под своим контролем Нагорный Карабах и другие территории Азербайджана. |
Nagorno-Karabakh provides the Lachin budget and openly acknowledges direct responsibility for the district. |
Нагорный Карабах финансирует лачинский бюджет и открыто признает свою прямую ответственность за этот район. |
Nagorno-Karabakh has never been a part of independent Azerbaijan. |
Нагорный Карабах никогда не был частью независимого Азербайджана. |
In April 1920, the Ninth Congress of the Karabakhi Armenians was held which proclaimed Nagorno-Karabakh an essential part of Armenia. |
23 апреля состоялся Девятый съезд карабахских армян, который провозгласил Нагорный Карабах неотъемлемой частью Армении. |
Former Estonian Minister of Foreign Affairs Kristina Ojuland have stated that Nagorno-Karabakh is an "inseparable" of Azerbaijan. |
Бывший министр иностранных дел Эстонии Кристийна Оюланд заявила, что Нагорный Карабах является неотъемлемой частью Азербайджана. |
Nagorno-Karabakh continues to await relevant assistance programmes. |
Нагорный Карабах по-прежнему ждет соответствующих программ помощи. |
Nevertheless, the newly established Armenian Government raised claims to other Azerbaijani territories, including Nagorno-Karabakh. |
Однако новое правительство Армении стало предъявлять претензии на другие азербайджанские территории, включая Нагорный Карабах. |
They deny that they ever volunteered to go to Nagorno-Karabakh or the adjacent occupied territory . |
Они отрицают, что они добровольно вызвались ехать в Нагорный Карабах или прилегающие оккупированные территории». |
According to the government, 875 ethnic Armenian refugees returned to Nagorno-Karabakh in 2001. |
По данным правительства, 875 этнических армянских беженцев вернулись в Нагорный Карабах в 2001 году. |
This report also refers to testimony from Armenian prisoners of war as evidencing that Armenian army units were sent into Nagorno-Karabakh in 1993-4. |
В этом докладе также упоминаются показания армянских военнопленных, подтверждающие, что в 1993 - 1994 годах в Нагорный Карабах были направлены армянские армейские подразделения. |
The fact that Armenian forces seized the territories of Azerbaijan, including but not limited to the Nagorno-Karabakh area, has been well evidenced. |
Существуют многочисленные подтверждения факта захвата армянскими силами территорий Азербайджана, включая, в частности, Нагорный Карабах. |
It is well known that the Daghlyq Garabagh (Nagorno-Karabakh) region and seven surrounding districts of the Republic of Azerbaijan are under Armenian military occupation. |
Хорошо известно, что регион Даглик-Гарабах (Нагорный Карабах) и семь прилегающих районов Азербайджанской Республики находятся под военной оккупацией Армении. |
Having exercised its inalienable right to self-determination Nagorno-Karabakh, was attempting to construct a democratic and open society in which the rights and freedoms of its citizens would be guaranteed. |
В настоящее время Нагорный Карабах в стремлении осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение намерен создать открытое и демократическое общество, которое гарантировало бы своим гражданам права и свободы. |
Azerbaijan wasn't able to cite any Security Council document containing a demand to withdraw forces from the territories surrounding Nagorno-Karabakh adopted after the 12 May 1994 ceasefire. |
Азербайджан оказался не в состоянии процитировать ни одного документа Совета Безопасности, который был бы принят после объявленного 12 мая 1994 года прекращения огня и содержал бы требование о выводе сил с территорий, окружающих Нагорный Карабах. |
First, the resolutions demanded "immediate cessation of all hostilities and hostile acts with a view to establishing a durable cease-fire," but Azerbaijan initiated more attacks against Nagorno-Karabakh. |
Прежде всего следует отметить, что в этих резолюциях содержалось требование о «немедленном прекращении всех военных действий и враждебных актов в целях установления прочного прекращения огня» - и тем не менее Азербайджан совершал новые нападения на Нагорный Карабах. |
In May 1994, Azerbaijan, Nagorno-Karabakh and Armenia signed a ceasefire, which, despite violations, is still effective. |
В мае 1994 года Азербайджан, Нагорный Карабах и Армения подписали договоренность о прекращении огня, которая, несмотря на нарушения, действует по сей день. |
Those resolutions rendered any dispute over the State to which Nagorno-Karabakh belonged, or the right of its population to secede, a completely futile and senseless exercise. |
В этих резолюциях говорится, что любые притязания к государству, которому принадлежит Нагорный Карабах в контексте права его народа на самоопределение с целью его отделения, являются пустой затеей и лишены всякого смысла. |
CSCE has dispatched a number of fact-finding missions, rapporteurs and monitoring teams to former Yugoslavia, Moldova, Ossetia, Nagorno-Karabakh, Georgia and Tajikistan. |
СБСЕ направило целый ряд миссий по установлению фактов, докладчиков и групп наблюдателей в бывшую Югославию, Молдову, Осетию, Нагорный Карабах, Грузию и Таджикистан. |