| During the break-up of the Soviet Union, the people of Nagorno-Karabakh had peacefully exercised their right to self-determination through a popular vote. | После распада Советского Союза народ Нагорного Карабаха мирным путем осуществил свое право на самоопределение посредством всенародного голосования. |
| This is only the first of the countless times that Nagorno-Karabakh representatives are cited in various documents of the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Это лишь один из многочисленных примеров, когда представители Нагорного Карабаха упоминаются в различных документах Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| Such propaganda dates back to 1988 when the policy of the Armenian massacres and ethnic cleansing implemented by the Azerbaijani authorities turned into blatant aggression and massive military actions against the self-determined Nagorno-Karabakh. | Такая пропаганда началась в 1988 году, когда проводимая азербайджанскими властями политика массового уничтожения армян и этнических чисток вылилась в неприкрытую агрессию и широкомасштабные военные действия против самопровозглашенного Нагорного Карабаха. |
| Being guided by international norms and the USSR laws that still existed at that period of time, the population of Nagorno-Karabakh declared the establishment of the Nagorno Karabakh Republic (NKR) by plebiscite of 10 December 1991. | Руководствуясь международными нормами, а также законами СССР, которые по-прежнему были в силе в тот период времени, население Нагорного Карабаха провозгласило создание Нагорно-Карабахской Республики (НКР) путем референдума, состоявшегося 10 декабря 1991 года. |
| Deployment of an international peacekeeping force and a joint commission for implementation of the agreement would be established, and international assistance would be made available for demining, reconstruction, and resettlement of internally displaced persons in the formerly occupied territories and the war-affected regions of Nagorno-Karabakh. | Кроме этого, упомянутые принципы предусматривают развертывание международного миротворческого контингента и создание совместной комиссии по выполнению этого соглашения, а также оказание международной помощи для разминирования районов, проведения восстановительных работ и расселения вынужденных переселенцев на бывших оккупированных территориях и в районах Нагорного Карабаха, пострадавших от военных действий. |
| Towards the end of the Soviet era, nationalist aspirations in Nagorno-Karabakh resurfaced with renewed force. | В последние годы советской эры националистические настроения в Нагорном Карабахе резко активизировались. |
| Elections in Nagorno-Karabakh, like elections everywhere, are held with the intent to secure the self-governance of the population living within a certain territory. | Как и везде, выборы в Нагорном Карабахе проводятся с целью обеспечения самоуправления населения, проживающего на определенной территории. |
| The OIC Secretary-General rejects the so-called "presidential elections" in Nagorno-Karabakh | Генеральный секретарь ОИК отвергает так называемые «президентские выборы» в Нагорном Карабахе |
| The Ministry further pointed out that "Moscow does not believe that the course of the peaceful settlement of the conflict could depend on the elections in Nagorno-Karabakh". | Министерство далее отметило, что «Москва не считает, что ход мирного урегулирования конфликта может зависеть от выборов в Нагорном Карабахе». |
| During the Nagorno-Karabakh movement in 1988, and in harshest economic and social conditions of newly achieved independence, Armenian women fought next to the men for survival. | Во время событий в Нагорном Карабахе в 1988 году, а также в труднейших социально-экономических условиях, в которых находилось новое независимое государство, армянские женщины в одном строю с мужчинами боролись за то, чтобы выжить. |
| 1 August - At least eight Azeri soldiers are killed following clashes with Armenian troops on the border and near the disputed Nagorno-Karabakh region. | 1 августа Восемь азербайджанских солдат погибли в результате столкновений с армянскими войсками на границе и вблизи спорного Нагорно-Карабахского региона. |
| This report covers the activities of the OIC that took place from July 2006 to March 2007 regarding the Armenia-Azerbaijan Nagorno-Karabakh conflict. | Настоящий доклад охватывает деятельность ОИК за период с июля 2006 года по март 2007 года относительно нагорно-карабахского конфликта между Арменией и Азербайджаном. |
| Referring to the continuing efforts within the Organization for Security and Cooperation in Europe towards peaceful resolution of the Armenia-Azerbaijan Nagorno-Karabakh conflict, as well as the Minsk Group activity, the Parties reiterated the importance of taking more substantial and decisive steps in this regard. | Стороны, касаясь осуществления в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе дальнейших усилий по мирному урегулированию армяно-азербайджанского нагорно-карабахского конфликта, а также деятельности Минской группы, вновь заявили о важности реализации более конкретных и решительных шагов в этом направлении. |
| But I think the other problem is to reach a peaceful settlement of Nagorno-Karabakh crisis. That is also another important factor in order not only to open the borders towards other areas of the region, but also to inspire the necessary trust for foreign investors. | Но я склонен считать, что не менее важным является и урегулирование нагорно-карабахского конфликта, и не только с точки зрения открытых границ, но и доверия со стороны иностранных инвесторов, что является необходимостью. |
| The National Bank of Armenia through illegally established financial entities in the occupied Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan carries out money-laundering and other illegal financial operations with the involvement of some foreign banks. | Национальный банк Армении через финансовые учреждения, незаконно созданные на оккупированной территории Нагорно-Карабахского района Азербайджана, отмывает деньги и осуществляет, с участием ряда иностранных банков, другие незаконные финансовые операции. |
| The topic of the dissertation was "Nagorno-Karabakh issue and the international diplomacy in 1991-1994". | Тема диссертации "Нагорно-карабахский вопрос и международная дипломатия в 1991-1994гг". |
| The unresolved Nagorno-Karabakh conflict has displaced a huge number of people. | Неурегулированный нагорно-карабахский конфликт привел к перемещению огромного числа людей. |
| "The war between Azerbaijan and Armenia is inevitable, if the Armenian-Azerbaijani Nagorno-Karabakh conflict is not resolved within the territorial integrity of Azerbaijan" said Azerbaijan's Defense Minister Safar Abiyev. | Война между Азербайджаном и Арменией неизбежна, если армяно-азербайджанский, нагорно-карабахский конфликт не будет урегулирован в рамках территориальной целостности Азербайджана, сказал министр обороны Азербайджана Сафар Абиев. |
| Conflicts in OSCE zone (Nagorno-Karabakh, Transdniestria, Kosovo) should be settled according to the format approved earlier, RF Foreign Minister Sergey Lavrov said at the press conference following a meeting with his Kazakh counterpart Kanat Saudabayev. | Конфликты на пространстве ОБСЕ, такие как нагорно-карабахский, приднестровский, косовский должны решаться согласно ранее принятому формату. Об этом заявил министр иностранных дел России Сергей Лавров в ходе пресс-конференции по итогам встречи с казахстанским коллегой Канатом Саудабаевым. |
| One such conflict in need of peaceful settlement is that of Nagorno-Karabakh, the resolution of which is one of the OSCE's important mandates, exercised through the Minsk Group. | К одним из таких конфликтов, подлежащих мирному урегулированию, относится нагорно-карабахский конфликт, урегулирование которого является одним из важных мандатов ОБСЕ, выполняемых через Минскую группу. |
| Nagorno-Karabakh has never been a part of independent Azerbaijan. | Нагорный Карабах никогда не был частью независимого Азербайджана. |
| First, the resolutions demanded "immediate cessation of all hostilities and hostile acts with a view to establishing a durable cease-fire," but Azerbaijan initiated more attacks against Nagorno-Karabakh. | Прежде всего следует отметить, что в этих резолюциях содержалось требование о «немедленном прекращении всех военных действий и враждебных актов в целях установления прочного прекращения огня» - и тем не менее Азербайджан совершал новые нападения на Нагорный Карабах. |
| The Co-Chairs reiterated that like all other members of the international community, the co-chairing countries do not recognize Nagorno-Karabakh as an independent state and that such "elections" should not have any impact on the peaceful settlement of the conflict. | Сопредседатели подчеркнули, что, как и все другие члены международного сообщества, сопредседательствующие страны не признают Нагорный Карабах в качестве независимого государства и что такие «выборы» не должны иметь каких-либо последствий для мирного урегулирования конфликта. |
| Nagorno-Karabakh, historically Armenian, endured a bloody secessionist war between1988 and 1994, with 30,000 killed and 14% of Azerbaijan's territory occupied by Russian-backed Armenian forces. | Нагорный Карабах, исторически принадлежавший Армении, пережил кровавую сепаратистскую войну с1988 по 1994 годы, за которые было убито 30000 человек, а 14% территории Азербайджана было занято армянскими войсками, поддерживаемых русскими. |
| Following the breakdown of talks, the Azeri President Ilham Aliyev used the June 26 Salvation Day military parade to warn Armenia that Azerbaijan may retake Nagorno-Karabakh by force. | Президент Азербайджана Ильхам Алиев провёл военный парад в День национального спасения азербайджанского народа с целью предупредить Армению о том, что Азербайджан может силой вернуть себе Нагорный Карабах. |
| After Sovietization he served as Minister of Education of Azerbaijani SSR's Nagorno-Karabakh Autonomous Oblast for a short period of time. | После советизации Азербайджана он некоторое время занимал должность министра образования Нагорно-Карабахской автономной области. |
| The only time when Azerbaijan had exercised sovereignty over the autonomous region of Nagorno-Karabakh had been during the existence of the Soviet Union. | Азербайджан всего лишь осуществлял свой суверенитет над Нагорно-Карабахской автономной областью в период существования Советского Союза. |
| The peaceful solution of the Nagorno-Karabakh problem is a priority focus of the Fund's activities. | Мирное решение нагорно-карабахской проблемы является одним из приоритетных направлений деятельности Фонда. |
| At the end of 1987, the Soviet Socialist Republic of Armenia openly laid claim to the territory of the Nagorno-Karabakh (Daghlyq Garabagh) Autonomous Oblast of the Soviet Socialist Republic of Azerbaijan. | В конце 1987 года Армянская Советская Социалистическая Республика открыто предъявила претензии на территорию Нагорно-Карабахской (Даглык-Гарабахской) автономной области Азербайджанской Советской Социалистической Республики. |
| The April-May 1991 Operation Ring by the Azerbaijan SSR OMON and the Soviet Army against the Armenian irregular units in the Nagorno-Karabakh Autonomous Oblast, resulted in forty deaths of mostly Armenian civilians, and the forced displacement of nearly 10,000 ethnic Armenians. | Апрель-май 1991 г. операции ОМОНа Азербайджанской ССР и Советской армии против нерегулярных подразделений в Нагорно-Карабахской автономной области, в результате чего несколько десятков человек убиты и принудительно перемещены тысячи этнических армян. |
| I would like to hereby touch upon the conflict between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh. | Здесь я хотел бы остановиться на конфликте между Азербайджаном и Нагорным Карабахом. |
| Mounting evidence demonstrates the grip that Armenia continues to have upon Nagorno-Karabakh and the other occupied territories of Azerbaijan that had been seized during the conflict. | Появляется все больше свидетельств сохраняющегося контроля Армении над Нагорным Карабахом и другими оккупированными территориями Азербайджана, которые были захвачены в ходе конфликта. |
| In fact, Nagorno-Karabakh had been subjected to the jurisdiction of Azerbaijan by force, so it had never been deprived of its inherent right to self-determination. | В действительности юрисдикция Азербайджана над Нагорным Карабахом была установлена силой, поскольку он никогда не использовал свое неотъемлемое право на самоопределение. |
| Armenia has always been in support of the settlement of the conflict between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh exclusively by peaceful means and has repeatedly proved that in practice. | Армения всегда выступала за урегулирование конфликта между Азербайджаном и Нагорным Карабахом исключительно мирными средствами и неоднократно доказывала это на практике. |
| Although Azerbaijan violated a number of ceasefires established with Nagorno-Karabakh, the final result of these negotiations was the 1994 ceasefire agreement between Nagorno-Karabakh and Azerbaijan, which was joined by Armenia. | Несмотря на то, что Азербайджан неоднократно нарушал режим прекращения огня с Нагорным Карабахом, конечным результатом этих переговоров стало соглашение о прекращении огня 1994 года между Нагорным Карабахом и Азербайджаном, к которому присоединилась Армения. |
| "Presidential elections" held in Nagorno-Karabakh not recognized by United Nations | ООН не признает проведенных «президентских выборов» в «НКР» |
| Facilitators have also offered, in particular, another "land for status" option (returning the territory of the security belt to the control of Azerbaijan in exchange for guarantees by Azerbaijan to hold at some point a referendum on the status of Nagorno-Karabakh). | Посредниками предлагался, в частности, и вариант «территории в обмен на отложенный статус» (территории «пояса безопасности» (кроме «Лачинского коридора») возвращаются под контроль Азербайджана в обмен на гарантии Азербайджана провести когда-либо в будущем референдум о статусе НКР). |
| The press service of the Nagorno-Karabakh Defense Army reported that the Armenian side took retaliatory actions to neutralize the enemy. | «После ответных действий, предпринятых со стороны передовых подразделений Армии обороны НКР, противник умолк», - отметили в пресс-службе минобороны НКР. |
| The automated system "LSBudget" automated system is meant for providing formation and print of state budget (Republic of Armenia and Nagorno-Karabakh). | Автоматизированная система LSBudget- предназначена для формирования и печати государственного бюджета (РА и НКР). |
| RA President Serzh Sargsyan and RA Minister of Defense Seyran Ohanyan paid a two-day visit to Nagorno-Karabakh, where, accompanied by local officials, they attended a house-warming ceremony for army officers in the Hadrud region. | Президент Армении Серж Саргсян и глава оборонного ведомства Сейран Оганян посетили с двухдневным визитом Нагорно-Карабахскую Республику, где с местным руководством присутствовали на церемонии новоселья офицеров в Гадрутском районе НКР. |
| During the Nagorno-Karabakh War, he moved to Krasnodar in 1989, and later to Rostov-on-Don where he continued wrestling under Pjotr Tchinibaljan. | В 1989 году из-за начала Карабахского конфликта переехал в Краснодар, а в дальнейшем в Ростов-на-Дону, где продолжил заниматься борьбой под руководством Петра Чинибалаянца. |
| From February 1990, he planned and organized the defense of several regions of Armenia and Nagorno-Karabakh. | Был одним из лидеров Карабахского движения, с февраля 1990 планировал и организовал защиту нескольких районов Армении и Карабаха. |
| Until 1988-1989 there were also Azerbaijanis in the town who left for Azerbaijan as a result of the Nagorno-Karabakh war. | До 1988-1989 также жили азербайджанцы, выселенные в Азербайджан во времена Карабахского конфликта. |
| The major developments in the Nagorno-Karabakh peace process have taken place under the sign of an Armenian-Azerbaijani presidential meeting scheduled for late November. | Основные события вокруг карабахского урегулирования на уходящей неделе развивались под знаком намеченной на конец ноября очередной встречи президентов Армении и Азербайджана Сержа Саргсяна и Ильхама Алиева. |
| The book "Nagorno-Karabakh. How it was...", was published by the initiation of the President's Public Relations and Information Center. | «Азербайджану указали на процесс в рамках Минской группы ОБСЕ, которая высказала свою четкую позицию по урегулированию карабахского конфликта». |
| With regard to the implementation of the Security Council resolutions on Nagorno-Karabakh, the representative of Azerbaijan was clearly attempting to read and apply those resolutions selectively. | Что касается выполнения резолюций Совета Безопасности по Нагорному Карабаху, то очевидно, что Азербайджан стремится истолковывать эти резолюции и применять их выборочным образом. |
| In its report, the OSCE fact-finding mission ("FFM") in 2005 sought to analyse the situation of settlers in the occupied areas outside of Nagorno-Karabakh. | В своем докладе Миссия ОБСЕ по установлению фактов (МУФ) в 2005 году провела анализ положения поселенцев в оккупированных районах, прилегающих к Нагорному Карабаху. |
| Twenty per cent of the territory of Azerbaijan, including seven regions around Nagorno-Karabakh, was occupied by Armenian armed forces, more than 1 million Azerbaijanis expelled from native lands, tens of thousands of people killed, disabled or taken hostage. | Армянскими вооруженными силами было оккупировано 20 процентов территории Азербайджана, в том числе семь районов, прилегающих к Нагорному Карабаху, более миллиона азербайджанцев были изгнаны с земель своих предков, а десятки тысяч людей были убиты, получили увечья или были взяты в заложники. |
| It would be a tragically wasted opportunity for the two Presidents to let this window of opportunity close in 2006 without even the basic principles in place for a future peace agreement for Nagorno-Karabakh. | И если оба президента не реализуют в 2006 году эту открывшуюся возможность, не согласившись даже с основными принципами будущего мирного соглашения по Нагорному Карабаху, то придется с прискорбием отметить, что они упустили эту возможность. |
| The International Crisis Group Report of 14 September 2005, for example, concluded that there was a high degree of integration between the forces of Armenia and Nagorno-Karabakh and that substantial weaponry, equipment and training was provided by Armenia to Nagorno-Karabakh. | Например, в докладе Международной кризисной группы от 14 сентября 2005 года сделан вывод о том, что силы Армении и Нагорного Карабаха в весьма значительной степени интегрированы друг с другом и что вооружение, снаряжение и подготовка в основном предоставляется Нагорному Карабаху Арменией. |
| Here is a list of the major Armenian volunteer detachments during the Nagorno-Karabakh War. | Здесь представлен список основных армянских отрядов периода Карабахской войны. |
| During the Nagorno-Karabakh War, the village was occupied by the Armenian Army in 1993. | В 1993 году, в ходе Карабахской войны, село было занято армянскими вооружёнными формированиями. |
| In this situation the Armenian Parliament regards high-ranking Azerbaijani officials' public statements as an unreliable negotiator's position, which may undermine Nagorno-Karabakh's confidence in a peaceful settlement of the conflict. | В данной ситуации парламент Арцаха квалифицирует публичные высказывания высокопоставленных лиц Азербайджана как позицию ненадежной стороны переговоров, которая чревата подрывом доверия карабахской стороны к мирному урегулированию. |
| Azerbaijan's consistent steps to distort the essence of the Nagorno-Karabakh problem and negotiations challenge all the efforts of the international community to establish peace and stability in the region. | Упорные шаги Азербайджана по искажению сути карабахской проблемы и переговоров ставят под сомнение эффективность всех усилий международного сообщества по установлению мира и безопасности в регионе Южного Кавказа. |
| Tourism in Armenia declined 1990s because of the Spitak earthquake, Nagorno-Karabakh War and Armenian energy crisis. | В 1990-х годах туризм в Армении потерпел регресс, что связано было с Спитакским землетрясением, карабахской войной, экономическим кризисом. |