| These include refugees from Armenia and persons displaced from Nagorno-Karabakh and the adjacent regions. | В их число входят беженцы из Армении и лица, перемещенные из Нагорного Карабаха и прилегающих районов. |
| The Representative of the United Nations Secretary-General concluded that "internal displacement in Azerbaijan is a direct consequence of the conflict over the territory of Nagorno-Karabakh". | Представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций сделал вывод, что «перемещение населения внутри Азербайджана является прямым следствием конфликта, касающегося территории Нагорного Карабаха». |
| Each day the group left Stepanakert/Khankendi at 8 a.m. and was accompanied throughout its visits by Mr. Masis Mailyan, "Deputy Foreign Minister" of Nagorno-Karabakh, local authorities or their representatives, and police and security personnel. | Группа ежедневно выезжала из Степанакерта/Ханкенди в 08 ч. 00 м.; во всех ее поездках ее сопровождали «заместитель министра иностранных дел» Нагорного Карабаха г-н Масис Маилян, представители местных властей и представители полиции и органов безопасности. |
| After a long talk about the need for returning the territories round Nagorno-Karabakh to Azerbaijan, Mamedyarov dwelt on the status of Nagorno-Karabakh. | После долгих рассказов относительно необходимости возвращения территорий вокруг НКР под контроль Азербайджана, возвращения беженцев и так далее, Эльмар Мамедьяров стал говорить об определении статуса Нагорного Карабаха. |
| Joanne Moore, a spokeswoman for the Department of State, said that the United States recognized the territorial integrity of Azerbaijan and would leave the question of the future status of Nagorno-Karabakh to be resolved by the parties to the conflict. | «США признают территориальную целостность Азербайджана и оставляют решение вопроса будущего статуса Нагорного Карабаха на усмотрение сторон конфликта», - с таким заявлением выступила представитель Госдепартамента США Джоанна Мур. |
| Towards the end of the Soviet era, nationalist aspirations in Nagorno-Karabakh resurfaced with renewed force. | В последние годы советской эры националистические настроения в Нагорном Карабахе резко активизировались. |
| Various NGO reports attest to the presence of Republic of Armenia forces in Nagorno-Karabakh and other occupied territories of the Republic of Azerbaijan. | Присутствие сил Республики Армения в Нагорном Карабахе и на других оккупированных территориях Азербайджанской Республики отмечается в докладах различных НПО. |
| Nagorno-Karabakh holds regular elections, has State and security structures, completely controls its own territory and has a growing economy. | В Нагорном Карабахе регулярно проводятся выборы, созданы государственные учреждения и органы безопасности, установлен полный контроль над территорией и обеспечивается экономический рост. |
| At present, the OSCE has missions in Georgia, Bosnia and Herzegovina, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Moldova, Ukraine, Tajikistan, Nagorno-Karabakh, Estonia, Latvia and Chechnya. | В настоящее время миссии ОБСЕ действуют в Грузии, Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии, Молдове, Украине, Таджикистане, Нагорном Карабахе, Эстонии, Латвии и Чечне. |
| Malaysia is supportive of all efforts by the international community geared towards the peaceful settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan over the Nagorno-Karabakh issue, which must be pursued in accordance with the Charter of the United Nations and international law. | З. Малайзия поддерживает все усилия международного сообщества, направленные на мирное урегулирование конфликта между Арменией и Азербайджаном по вопросу о Нагорном Карабахе, которое должно осуществляться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом. |
| The above-mentioned resolution of the European Parliament is at odds with the spirit of the Nagorno-Karabakh peace process. | Указанная резолюция Европейского парламента противоречит духу нагорно-карабахского мирного процесса. |
| 1 August - At least eight Azeri soldiers are killed following clashes with Armenian troops on the border and near the disputed Nagorno-Karabakh region. | 1 августа Восемь азербайджанских солдат погибли в результате столкновений с армянскими войсками на границе и вблизи спорного Нагорно-Карабахского региона. |
| The work done by the Co-Chairs of the OSCE Minsk Group towards promoting constructive dialogue allowed signing of the first ever declaration on the Nagorno-Karabakh peace process. | Работа, проделанная сопредседателями Минской группы ОБСЕ в целях содействия конструктивному диалогу, позволила подписать первую за все время декларацию в отношении нагорно-карабахского мирного процесса. |
| One of the factors that hamper the settlement of the Nagorno-Karabakh problem is the predominance of a fear of coercion in Armenian society and the existence of an intolerant atmosphere for dissent and for views regarding the Armenia-Azerbaijan conflict that differ from the official ones. | Одним из факторов, мешающих решению проблемы Нагорного Карабаха, является страх насилия, которым пропитано армянское общество, и дух нетерпимости к инакомыслию, в частности к тем, кто имеет свою, отличающуюся от официальной версии, позицию в отношении армяно-азербайджанского, нагорно-карабахского конфликта. |
| Currently, the Republic of Armenia attaches special significance to the issues of peaceful settlement of the conflict of Nagorno-Karabakh and recognition of the Nagorno-Karabakh people's right to self-determination. | В настоящее время Республика Армения придает особое значение вопросам мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта, а также признания права народа Нагорного Карабаха на самоопределение. |
| The unresolved Nagorno-Karabakh conflict has displaced a huge number of people. | Неурегулированный нагорно-карабахский конфликт привел к перемещению огромного числа людей. |
| The Nagorno-Karabakh peace process has its ups and downs, yet it seems to be picking up some speed now. | Нагорно-карабахский мирный процесс прошел через свои взлеты и спады, и складывается впечатление, что в настоящее время он набирает темпы. |
| "The war between Azerbaijan and Armenia is inevitable, if the Armenian-Azerbaijani Nagorno-Karabakh conflict is not resolved within the territorial integrity of Azerbaijan" said Azerbaijan's Defense Minister Safar Abiyev. | Война между Азербайджаном и Арменией неизбежна, если армяно-азербайджанский, нагорно-карабахский конфликт не будет урегулирован в рамках территориальной целостности Азербайджана, сказал министр обороны Азербайджана Сафар Абиев. |
| Conflicts in OSCE zone (Nagorno-Karabakh, Transdniestria, Kosovo) should be settled according to the format approved earlier, RF Foreign Minister Sergey Lavrov said at the press conference following a meeting with his Kazakh counterpart Kanat Saudabayev. | Конфликты на пространстве ОБСЕ, такие как нагорно-карабахский, приднестровский, косовский должны решаться согласно ранее принятому формату. Об этом заявил министр иностранных дел России Сергей Лавров в ходе пресс-конференции по итогам встречи с казахстанским коллегой Канатом Саудабаевым. |
| One such conflict in need of peaceful settlement is that of Nagorno-Karabakh, the resolution of which is one of the OSCE's important mandates, exercised through the Minsk Group. | К одним из таких конфликтов, подлежащих мирному урегулированию, относится нагорно-карабахский конфликт, урегулирование которого является одним из важных мандатов ОБСЕ, выполняемых через Минскую группу. |
| Thus, according to the incumbent President of Armenia, Serzh Sargsyan, "only volunteers fought for Nagorno-Karabakh". | Так, нынешний президент Армении Серж Саргсян утверждает: «За Нагорный Карабах воевали только добровольцы». |
| They deny that they ever volunteered to go to Nagorno-Karabakh or the adjacent occupied territory . | Они отрицают, что они добровольно вызвались ехать в Нагорный Карабах или прилегающие оккупированные территории». |
| "Because Armenian forces continue to control Nagorno-Karabakh and six surrounding provinces that make up about 20 percent of Azerbaijan's territory, the vast majority of the displaced [Azerbaijanis] cannot return to their home regions." | «Поскольку армянские силы продолжают контролировать Нагорный Карабах и шесть прилегающих к нему районов, составляющих примерно 20 процентов территории Азербайджана, подавляющее большинство перемещенных лиц [азербайджанцев] не могут вернуться в свои родные места». |
| Ms. Davtyan said that Azerbaijan's call for its territorial integrity to be restored was historically, legally and politically deficient since Nagorno-Karabakh had never been part of independent Azerbaijan. | Г-жа Давтян говорит, что заявление Азербайджана о восстановлении им своей территориальной целостности не выдерживает никакой критики с исторической, юридической и политической точки зрения, ибо Нагорный Карабах никогда не был частью Азербайджана с момента обретения им независимости. |
| RFE/RL, 31 July 2003, "Russia: Nagorno-Karabakh - Leadership Campaigning To Recruit Settlers Among Russia's Armenians" by Jean-Christophe Peuch: "The leadership of the self-proclaimed republic of Nagorno-Karabakh has launched a campaign to recruit settlers among the Armenian diaspora. | RFE/RL, 31 июля 2003 года, «Россия: Нагорный Карабах - руководство проводит кампанию по привлечению переселенцев среди армян, проживающих в России», автор Жан-Кристофор Пёх: «Руководство самопровозглашенной Нагорно-Карабахской Республики начало кампанию по привлечению поселенцев из армянской диаспоры. |
| The peaceful solution of the Nagorno-Karabakh problem is a priority focus of the Fund's activities. | Мирное решение нагорно-карабахской проблемы является одним из приоритетных направлений деятельности Фонда. |
| The ministry was based on the immediate need for development of Azerbaijani youth which suffered from several years of Nagorno-Karabakh War. | Министерство было основано в ответ на насущную потребность в развитии азербайджанской молодёжи, которая пострадала от нескольких лет Нагорно-Карабахской войны. |
| The relations between the two nations, including in Nagorno-Karabakh Autonomous Oblast (NKAO), were generally peaceful and friendly under the Soviet rule. | Во время советской власти отношения между двумя народами, в том числе в Нагорно-Карабахской автономной области (НКАО), были в целом мирными и дружественными. |
| Being guided by international norms and the USSR laws that still existed at that period of time, the population of Nagorno-Karabakh declared the establishment of the Nagorno Karabakh Republic (NKR) by plebiscite of 10 December 1991. | Руководствуясь международными нормами, а также законами СССР, которые по-прежнему были в силе в тот период времени, население Нагорного Карабаха провозгласило создание Нагорно-Карабахской Республики (НКР) путем референдума, состоявшегося 10 декабря 1991 года. |
| A.: This is a very strong question, because I would hardly think there could be a conflict over Nagorno-Karabakh again. | Это очень серьезный вопрос. Не думаю, что вновь может быть вооруженный конфликт в нагорно-карабахской проблематике. |
| I would like to hereby touch upon the conflict between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh. | Здесь я хотел бы остановиться на конфликте между Азербайджаном и Нагорным Карабахом. |
| Mounting evidence demonstrates the grip that Armenia continues to have upon Nagorno-Karabakh and the other occupied territories of Azerbaijan that had been seized during the conflict. | Появляется все больше свидетельств сохраняющегося контроля Армении над Нагорным Карабахом и другими оккупированными территориями Азербайджана, которые были захвачены в ходе конфликта. |
| In fact, Nagorno-Karabakh had been subjected to the jurisdiction of Azerbaijan by force, so it had never been deprived of its inherent right to self-determination. | В действительности юрисдикция Азербайджана над Нагорным Карабахом была установлена силой, поскольку он никогда не использовал свое неотъемлемое право на самоопределение. |
| The Permanent Mission of the Republic of Armenia has on a number of occasions informed you and the Human Rights Council about continuing blatant violations of the ceasefire by the Azerbaijani armed forces along the line of contact between Nagorno-Karabakh and Azerbaijan and the Armenian-Azerbaijani State border. | Постоянное представительство Республики Армения неоднократно информировало Вас и Совет по правам человека о продолжающихся вопиющих нарушениях соглашения о прекращении огня азербайджанскими вооруженными силами вдоль линии соприкосновения между Нагорным Карабахом и Азербайджаном и армянско-азербайджанской государственной границы. |
| The picture is particularly clear with regard to Lachin, an occupied area between Nagorno-Karabakh and Armenia itself. | Наиболее наглядное представление о положении дел дает ситуация в Лачине - оккупированном районе между Нагорным Карабахом и самой Арменией. |
| "Presidential elections" held in Nagorno-Karabakh not recognized by United Nations | ООН не признает проведенных «президентских выборов» в «НКР» |
| The Department of State has issued a statement on the illegal "presidential elections" held in Nagorno-Karabakh. 13:00 hrs | Государственный департамент США распространил заявление в связи с незаконными «президентскими выборами», проходящими в «НКР». |
| United States Department of State has declared that it does not recognize the "presidential elections" held in Nagorno-Karabakh: | Госдепартамент США заявил о непризнании проведенных в «НКР» «президентских выборов» - ОБНОВЛЕНО |
| The Battle of Aghdam (June - July 1993) - took place on 23 July 1993 in the context of the Nagorno-Karabakh War, during which Armenian forces captured the city of Aghdam. | Битва за Агдам (июнь - июль 1993) - эпизод Карабахского конфликта, в ходе которого 23 июля 1993 вооружённые силы НКР установили контроль над городом Агдам. |
| Ara Harutyunyan informed the participants of the socio-economic situation in the NKR, development programs in Shushi and the present stage of the Nagorno-Karabakh peace process. | Премьер ознакомил присутствующих с социально-экономической ситуацией в НКР, программами развития Шуши, а также нынешним этапом урегулирования азербайджано-карабахского конфликта. |
| There are no diplomatic relations between Armenia and Azerbaijan, largely due to the ongoing Nagorno-Karabakh conflict. | В настоящее время между странами не установлено дипломатических отношений, в основном из-за продолжающегося Карабахского конфликта. |
| During the active phase of the Nagorno-Karabakh War 2,000 of Azerbaijan's 74,000 military personnel were women, and 600 of them directly took part in the military operations. | Во время активной фазы Карабахского конфликта 2000 из 74000 азербайджанских военных составляли женщины, и 600 из них непосредственно принимали участие в военных операциях. |
| The Battle of Aghdam (June - July 1993) - took place on 23 July 1993 in the context of the Nagorno-Karabakh War, during which Armenian forces captured the city of Aghdam. | Битва за Агдам (июнь - июль 1993) - эпизод Карабахского конфликта, в ходе которого 23 июля 1993 вооружённые силы НКР установили контроль над городом Агдам. |
| The major developments in the Nagorno-Karabakh peace process have taken place under the sign of an Armenian-Azerbaijani presidential meeting scheduled for late November. | Основные события вокруг карабахского урегулирования на уходящей неделе развивались под знаком намеченной на конец ноября очередной встречи президентов Армении и Азербайджана Сержа Саргсяна и Ильхама Алиева. |
| The book "Nagorno-Karabakh. How it was...", was published by the initiation of the President's Public Relations and Information Center. | «Азербайджану указали на процесс в рамках Минской группы ОБСЕ, которая высказала свою четкую позицию по урегулированию карабахского конфликта». |
| President Ilham Aliyev has repeatedly declared his willingness to grant Nagorno-Karabakh the utmost autonomy, provided that the territorial integrity of Azerbaijan is preserved. | Президент Ильхам Алиев неоднократно заявлял о готовности предоставить Нагорному Карабаху статус самой высокой автономии при условии сохранения территориальной целостности Азербайджана. |
| With regard to the implementation of the Security Council resolutions on Nagorno-Karabakh, the representative of Azerbaijan was clearly attempting to read and apply those resolutions selectively. | Что касается выполнения резолюций Совета Безопасности по Нагорному Карабаху, то очевидно, что Азербайджан стремится истолковывать эти резолюции и применять их выборочным образом. |
| Another work on the region, The Survival Struggle of Artsakh, was published in the same year and was a study focusing on the Nagorno-Karabakh during the Soviet era (from 1918 until the 1960s). | Ещё одна работа о регионе, «Арцахская борьба за существование», была опубликована в том же году и является исследованием, посвященным Нагорному Карабаху в советскую эпоху (с 1918 до 1960 года). |
| It would be a tragically wasted opportunity for the two Presidents to let this window of opportunity close in 2006 without even the basic principles in place for a future peace agreement for Nagorno-Karabakh. | И если оба президента не реализуют в 2006 году эту открывшуюся возможность, не согласившись даже с основными принципами будущего мирного соглашения по Нагорному Карабаху, то придется с прискорбием отметить, что они упустили эту возможность. |
| The undertaken reforms and projects will proceed this year and the Government vows to continue financial assistance to Nagorno-Karabakh. | Президент также отметил, что в текущем году будут продолжены все начатые реформы и проекты, правительство продолжит оказывать финансовое содействие Нагорному Карабаху. |
| Here is a list of the major Armenian volunteer detachments during the Nagorno-Karabakh War. | Здесь представлен список основных армянских отрядов периода Карабахской войны. |
| After the beginning of the Nagorno-Karabakh War, Aslan joined the National Army and was appointed deputy commander. | После начала Карабахской войны Аслан вступил в Национальную армию и был назначен заместителем командира в звании лейтенанта. |
| In this situation the Armenian Parliament regards high-ranking Azerbaijani officials' public statements as an unreliable negotiator's position, which may undermine Nagorno-Karabakh's confidence in a peaceful settlement of the conflict. | В данной ситуации парламент Арцаха квалифицирует публичные высказывания высокопоставленных лиц Азербайджана как позицию ненадежной стороны переговоров, которая чревата подрывом доверия карабахской стороны к мирному урегулированию. |
| This list could be continued, but our sincere desire is that the Azerbaijani authorities finally find a fair solution to the Nagorno-Karabakh problem. | Данные суждения также можно бесконечно продолжить, но искреннее стремление не мешать руководству Армении и Азербайджана найти справедливое решение карабахской проблемы, а также жить в мире с соседними государствами этому не способствуют. |
| The government of Azerbaijan, which Nagorno-Karabakh is officially part of but which lost de facto control of the region following the Nagorno-Karabakh War, condemned the referendum calling it a "provocation" and counter-productive for the conflict resolution process. | Правительство Азербайджана, государства, в который официально входит Нагорный Карабах, но которое потеряло фактический контроль над регионом после Карабахской войны, осудило проведение референдума, назвав его провокативным и контрпродуктивным для процесса разрешения конфликта. |