| By 1993, Armenian forces had occupied nearly 20 percent of the Azerbaijani territory surrounding Nagorno-Karabakh and expelled hundreds of thousands of ethnic Azeris . | К 1993 году силы Армении оккупировали около 20 процентов территории Азербайджана вокруг Нагорного Карабаха и выслали сотни тысяч этнических азербайджанцев». |
| A diplomatic deal on Nagorno-Karabakh is the wisest path to take | Дипломатическое решение проблемы Нагорного Карабаха - наиболее разумное |
| It was further noted that"[t]here is a high degree of integration between the forces of Armenia and Nagorno-Karabakh". | Далее было отмечено, что «[о]тмечается высокая степень интеграции между силами Армении и Нагорного Карабаха». |
| Thousands of Armenians were still missing as a result of the war waged by Azerbaijan against the civilian populations of Nagorno-Karabakh and Armenia, and parts of the territories of those States were still under Azerbaijani occupation. | Тысячи армян до сих считаются пропавшими без вести в результате войны, развязанной Азербайджаном против гражданского населения Нагорного Карабаха и Армении, и часть территорий этих государств по-прежнему находится под азербайджанской оккупацией. |
| For example, according to the findings of the International Crisis Group, "[t]he highly trained and equipped Nagorno-Karabakh Defence Army is primarily a ground force, for which Armenia provides much of the backbone". | Так, согласно выводам Международной группы по предотвращению кризисов (Крайсис Груп), «хорошо обученная и оснащенная оборонительная армия Нагорного Карабаха - это в первую очередь сухопутные войска, значительная часть состава которых обеспечивается Арменией». |
| In this connection, it should be underlined that the foregoing formulation "the field mission in Nagorno-Karabakh" is incorrect. | В этой связи следует подчеркнуть, что вышеприведенная формулировка «полевая миссия в Нагорном Карабахе» является неправильной. |
| Nagorno-Karabakh holds regular elections, has State and security structures, completely controls its own territory and has a growing economy. | В Нагорном Карабахе регулярно проводятся выборы, созданы государственные учреждения и органы безопасности, установлен полный контроль над территорией и обеспечивается экономический рост. |
| Norwegian Ambassador says "presidential elections" in Nagorno-Karabakh not recognized by Norway | Посол Норвегии: «Норвегия не признает «президентских выборов» в Нагорном Карабахе» |
| Ukraine strictly opposes any attempts to use the Kosovo resolution scenario as a precedent for the settlement of other frozen conflicts, including the one in Nagorno-Karabakh. | Украина категорически возражает против любых попыток использовать сценарий резолюции по Косово в качестве прецедента для урегулирования других «замороженных» конфликтов, включая конфликт в Нагорном Карабахе. |
| Prime Minister Tigran Sargsyan urged his ministers and other senior government officials on Thursday to actively participate in a Diaspora-backed annual fund-raising event organized by a pan-Armenian charity to finance infrastructure projects in Nagorno-Karabakh. | Премьер-министр Тигран Саркисян настоятельно призвал своих министров и других высокопоставленных членов правительства в четверг принять активное участие в ежегодном сборе средств диаспоры, организуемом панармянской благотворительной организацией, для финансирования инфраструктурных проектов в Нагорном Карабахе. |
| The above-mentioned resolution of the European Parliament is at odds with the spirit of the Nagorno-Karabakh peace process. | Указанная резолюция Европейского парламента противоречит духу нагорно-карабахского мирного процесса. |
| The Ministry commends the clear and unequivocal position of the European Parliament with regard to the Armenia-Azerbaijan Nagorno-Karabakh conflict and its heavy consequences. | Министерство положительно оценивает четкую и однозначную позицию Европейского парламента в отношении армяно-азербайджанского нагорно-карабахского конфликта и его тяжелых последствий. |
| The work done by the Co-Chairs of the OSCE Minsk Group towards promoting constructive dialogue allowed signing of the first ever declaration on the Nagorno-Karabakh peace process. | Работа, проделанная сопредседателями Минской группы ОБСЕ в целях содействия конструктивному диалогу, позволила подписать первую за все время декларацию в отношении нагорно-карабахского мирного процесса. |
| As is known, with a view to settling the Armenia-Azerbaijan conflict over Nagorno-Karabakh, international efforts began with the establishment of the OSCE Minsk Group and the determination of the mandate for the future peace conference. | Как известно, в мае 1992 года, создав Минскую группу ОБСЕ и определив мандат будущей мирной конференции, мировое сообщество стало прилагать свои усилия для урегулирования армяно-азербайджанского, нагорно-карабахского конфликта. |
| But I think the other problem is to reach a peaceful settlement of Nagorno-Karabakh crisis. That is also another important factor in order not only to open the borders towards other areas of the region, but also to inspire the necessary trust for foreign investors. | Но я склонен считать, что не менее важным является и урегулирование нагорно-карабахского конфликта, и не только с точки зрения открытых границ, но и доверия со стороны иностранных инвесторов, что является необходимостью. |
| The topic of the dissertation was "Nagorno-Karabakh issue and the international diplomacy in 1991-1994". | Тема диссертации "Нагорно-карабахский вопрос и международная дипломатия в 1991-1994гг". |
| Russia deeply regrets that the unresolved Nagorno-Karabakh conflict is accompanied by loss of life, and not only during armed clashes. | Россия глубоко сожалеет по поводу того, что неурегулированный нагорно-карабахский конфликт сопровождается гибелью людей, причем не только во время вооруженных столкновений. |
| Please indicate the extent of the impact of the conflict over Nagorno-Karabakh on the ability of the State party to meet its obligations under the Covenant. | Просьба сообщить о том, в какой степени нагорно-карабахский конфликт влияет на способность государства-участника выполнять свои обязательства в соответствии с Пактом. |
| The Nagorno-Karabakh peace process has its ups and downs, yet it seems to be picking up some speed now. | Нагорно-карабахский мирный процесс прошел через свои взлеты и спады, и складывается впечатление, что в настоящее время он набирает темпы. |
| This was followed by open, armed aggression by Armenia against Azerbaijan. Armenia, which perpetrated ethnic cleansing against the Azerbaijani people in their own territory in 1987 and 1988, in 1992 and 1993 occupied the entire Nagorno-Karabakh region, expelling 60,000 native Azerbaijani people. | За этим последовала открытая вооруженная агрессия Армении против Азербайджана. Армения, которая проводила «этнические чистки» в отношении азербайджанского населения на его собственной территории в период 1987-1988 годов, в 1992-1993 годах оккупировала практически весь Нагорно-Карабахский район, выдворив 60000 местных жителей Азербайджана. |
| In April 1920, the Ninth Congress of the Karabakhi Armenians was held which proclaimed Nagorno-Karabakh an essential part of Armenia. | 23 апреля состоялся Девятый съезд карабахских армян, который провозгласил Нагорный Карабах неотъемлемой частью Армении. |
| Former Estonian Minister of Foreign Affairs Kristina Ojuland have stated that Nagorno-Karabakh is an "inseparable" of Azerbaijan. | Бывший министр иностранных дел Эстонии Кристийна Оюланд заявила, что Нагорный Карабах является неотъемлемой частью Азербайджана. |
| Having exercised its inalienable right to self-determination Nagorno-Karabakh, was attempting to construct a democratic and open society in which the rights and freedoms of its citizens would be guaranteed. | В настоящее время Нагорный Карабах в стремлении осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение намерен создать открытое и демократическое общество, которое гарантировало бы своим гражданам права и свободы. |
| Those resolutions rendered any dispute over the State to which Nagorno-Karabakh belonged, or the right of its population to secede, a completely futile and senseless exercise. | В этих резолюциях говорится, что любые притязания к государству, которому принадлежит Нагорный Карабах в контексте права его народа на самоопределение с целью его отделения, являются пустой затеей и лишены всякого смысла. |
| "Armenia is not willing to [...] allow the return of Azerbaijan internally displaced persons (IDPs) to Nagorno-Karabakh, until the independence of Nagorno-Karabakh is a reality." | «Армения не склонна [...] разрешить возвращение азербайджанских вынужденных переселенцев в Нагорный Карабах до того, как независимость Нагорного Карабаха станет реальностью». |
| Azerbaijan is sympathetic to the TRNC, but the Republic of Cyprus would recognise Nagorno-Karabakh if Azerbaijan officially recognised the TRNC. | Азербайджан симпатизирует ТРСК, но Республика Кипр признала бы независимость Нагорно-Карабахской Республики если бы Баку официально признал ТРСК. |
| At the end of 1987, the Soviet Socialist Republic of Armenia openly laid claim to the territory of the Nagorno-Karabakh (Daghlyq Garabagh) Autonomous Oblast of the Soviet Socialist Republic of Azerbaijan. | В конце 1987 года Армянская Советская Социалистическая Республика открыто предъявила претензии на территорию Нагорно-Карабахской (Даглык-Гарабахской) автономной области Азербайджанской Советской Социалистической Республики. |
| We support the Co-Chairs of the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe in their efforts to find a framework for a negotiated settlement to the Nagorno-Karabakh issue on the basis of the "Madrid principles". | Мы поддерживаем сопредседателей Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в их усилиях, направленных на отыскание основы для урегулирования нагорно-карабахской проблемы путем переговоров на основе «мадридских принципов». |
| RFE/RL, 31 July 2003, "Russia: Nagorno-Karabakh - Leadership Campaigning To Recruit Settlers Among Russia's Armenians" by Jean-Christophe Peuch: "The leadership of the self-proclaimed republic of Nagorno-Karabakh has launched a campaign to recruit settlers among the Armenian diaspora. | RFE/RL, 31 июля 2003 года, «Россия: Нагорный Карабах - руководство проводит кампанию по привлечению переселенцев среди армян, проживающих в России», автор Жан-Кристофор Пёх: «Руководство самопровозглашенной Нагорно-Карабахской Республики начало кампанию по привлечению поселенцев из армянской диаспоры. |
| It is surrounded by Armenia and has been controlled by it since the Nagorno-Karabakh War. | Однако в ходе военного конфликта перешло под контроль Азербайджана и рассматривается Нагорно-Карабахской республикой как оккупированное. |
| In fact, Nagorno-Karabakh had been subjected to the jurisdiction of Azerbaijan by force, so it had never been deprived of its inherent right to self-determination. | В действительности юрисдикция Азербайджана над Нагорным Карабахом была установлена силой, поскольку он никогда не использовал свое неотъемлемое право на самоопределение. |
| Armenia has always been in support of the settlement of the conflict between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh exclusively by peaceful means and has repeatedly proved that in practice. | Армения всегда выступала за урегулирование конфликта между Азербайджаном и Нагорным Карабахом исключительно мирными средствами и неоднократно доказывала это на практике. |
| Although Azerbaijan violated a number of ceasefires established with Nagorno-Karabakh, the final result of these negotiations was the 1994 ceasefire agreement between Nagorno-Karabakh and Azerbaijan, which was joined by Armenia. | Несмотря на то, что Азербайджан неоднократно нарушал режим прекращения огня с Нагорным Карабахом, конечным результатом этих переговоров стало соглашение о прекращении огня 1994 года между Нагорным Карабахом и Азербайджаном, к которому присоединилась Армения. |
| I would just like to stress that Azerbaijan is in conflict with Nagorno-Karabakh, and the issue of the Nagorno-Karabakh/Azerbaijan conflict is dealt with in the Organization for Security and Cooperation in Europe Minsk Group. | Я хотел бы лишь подчеркнуть, что Азербайджан находится в состоянии конфликта с Нагорным Карабахом и что вопросом конфликта между Нагорным Карабахом и Азербайджаном занимается Минская группа Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| The action plans of the Armenian Government include militaristic provisions regarding Nagorno-Karabakh, while the leaders of Armenia make irresponsible statements saying that Nagorno-Karabakh will never be a part of Azerbaijan. | В программы правительства Армении включаются пронизанные духом милитаризма положения, связанные с Нагорным Карабахом, а армянские руководители делают безответственные заявления о том, что Нагорный Карабах отныне никогда не будет в составе Азербайджана. |
| "He is a hostage to a situation created by himself," Manoyan said. As long as Baku refuses to state that Nagorno-Karabakh as no part of Azerbaijan can at least be considered as an option in the settlement process, no progress should be expected. | «Он стал заложником созданной им же ситуации», - отметил Маноян, добавив, что пока Баку не заявит хотя бы, что нахождение НКР вне Азербайджана может рассматриваться в качестве варианта урегулирования конфликта, положительных сдвигов не будет. |
| "Azerbaijan's stance on Nagorno-Karabakh has not changed. Rather, that state has even taken a harder line," Manoyan said. | «Сегодня же, позиция Азербайджана в вопросе НКР не изменилась, и даже стала еще более жесткой», - отметил он. |
| Mr. Beamer said that the United States did not recognize Nagorno-Karabakh or the holding of "elections" there. | «США не признают «НКР» и проведенные там «выборы». |
| Although no detailed information was available, the Nagorno-Karabakh peace process was reportedly discussed. | Хотя более детальной информации о контактах с руководством НКР не поступало, не скрывается, что предметом прошедших консультаций являлся ход переговорного процесса по карабахскому урегулированию. |
| Ara Harutyunyan informed the participants of the socio-economic situation in the NKR, development programs in Shushi and the present stage of the Nagorno-Karabakh peace process. | Премьер ознакомил присутствующих с социально-экономической ситуацией в НКР, программами развития Шуши, а также нынешним этапом урегулирования азербайджано-карабахского конфликта. |
| The statement particularly reads: The recent developments in the Nagorno-Karabakh peace process are evidence of Azerbaijan's obviously non-constructive policy. | В заявлении, в частности, говорится: «Последние развития в процессе карабахского урегулирования свидетельствуют о явно неконструктивной политике Азербайджана. |
| As regards the Armenian and Azerbaijani sides' readiness for concessions in the Nagorno-Karabakh peace process, Semneby pointed out that the Madrid Principles, which became known after the G8 meeting, contain rather clear definitions. | Относительно готовности армянской и азербайджанской сторон к определенным уступкам в решении карабахского конфликта Семнеби отметил, что «все ясно прорисовано в Мадридских принципах, которые сейчас, после встречи "большой восьмерки", стали в основном известны». |
| The Battle of Aghdam (June - July 1993) - took place on 23 July 1993 in the context of the Nagorno-Karabakh War, during which Armenian forces captured the city of Aghdam. | Битва за Агдам (июнь - июль 1993) - эпизод Карабахского конфликта, в ходе которого 23 июля 1993 вооружённые силы НКР установили контроль над городом Агдам. |
| Until 1988-1989 there were also Azerbaijanis in the town who left for Azerbaijan as a result of the Nagorno-Karabakh war. | До 1988-1989 также жили азербайджанцы, выселенные в Азербайджан во времена Карабахского конфликта. |
| This week the high-ranking officials representing all the interested sides focused their statements on the Nagorno-Karabakh problem. | Проблема карабахского урегулирования на уходящей неделе стала основным предметом заявлений высокопоставленных лиц всех заинтересованных сторон. |
| The 11-page "brief research" prepared by Azerbaijan only confirms the earlier statements by Armenia regarding the 1993 resolutions on Nagorno-Karabakh. | В одиннадцатистраничном «кратком исследовании», подготовленном Азербайджаном, лишь повторяются заявления, делавшиеся Арменией ранее в отношении резолюций 1993 года по Нагорному Карабаху. |
| President Ilham Aliyev has repeatedly declared his willingness to grant Nagorno-Karabakh the utmost autonomy, provided that the territorial integrity of Azerbaijan is preserved. | Президент Ильхам Алиев неоднократно заявлял о готовности предоставить Нагорному Карабаху статус самой высокой автономии при условии сохранения территориальной целостности Азербайджана. |
| In its report, the OSCE fact-finding mission ("FFM") in 2005 sought to analyse the situation of settlers in the occupied areas outside of Nagorno-Karabakh. | В своем докладе Миссия ОБСЕ по установлению фактов (МУФ) в 2005 году провела анализ положения поселенцев в оккупированных районах, прилегающих к Нагорному Карабаху. |
| Another work on the region, The Survival Struggle of Artsakh, was published in the same year and was a study focusing on the Nagorno-Karabakh during the Soviet era (from 1918 until the 1960s). | Ещё одна работа о регионе, «Арцахская борьба за существование», была опубликована в том же году и является исследованием, посвященным Нагорному Карабаху в советскую эпоху (с 1918 до 1960 года). |
| The International Crisis Group Report of 14 September 2005, for example, concluded that there was a high degree of integration between the forces of Armenia and Nagorno-Karabakh and that substantial weaponry, equipment and training was provided by Armenia to Nagorno-Karabakh. | Например, в докладе Международной кризисной группы от 14 сентября 2005 года сделан вывод о том, что силы Армении и Нагорного Карабаха в весьма значительной степени интегрированы друг с другом и что вооружение, снаряжение и подготовка в основном предоставляется Нагорному Карабаху Арменией. |
| Here is a list of the major Armenian volunteer detachments during the Nagorno-Karabakh War. | Здесь представлен список основных армянских отрядов периода Карабахской войны. |
| During the Nagorno-Karabakh War, the village was occupied by the Armenian Army in 1993. | В 1993 году, в ходе Карабахской войны, село было занято армянскими вооружёнными формированиями. |
| Muradov acquired his disability during the Nagorno-Karabakh War. | Акпер Мурадов стал инвалидом во время Карабахской войны. |
| Tourism in Armenia declined 1990s because of the Spitak earthquake, Nagorno-Karabakh War and Armenian energy crisis. | В 1990-х годах туризм в Армении потерпел регресс, что связано было с Спитакским землетрясением, карабахской войной, экономическим кризисом. |
| The government of Azerbaijan, which Nagorno-Karabakh is officially part of but which lost de facto control of the region following the Nagorno-Karabakh War, condemned the referendum calling it a "provocation" and counter-productive for the conflict resolution process. | Правительство Азербайджана, государства, в который официально входит Нагорный Карабах, но которое потеряло фактический контроль над регионом после Карабахской войны, осудило проведение референдума, назвав его провокативным и контрпродуктивным для процесса разрешения конфликта. |