Английский - русский
Перевод слова Nagorno-karabakh
Вариант перевода Нагорного карабаха

Примеры в контексте "Nagorno-karabakh - Нагорного карабаха"

Примеры: Nagorno-karabakh - Нагорного карабаха
Armed conflicts such as those in the territory of the former Yugoslavia, Nagorno-Karabakh, Abkhazia or Rwanda, which cause the deaths not only of combatants but also numerous civilians, including children, women and elderly persons, also generate the exodus of large numbers of people. Вооруженные конфликты на территории бывшей Югославии, Нагорного Карабаха, Абхазии и Руанды, в ходе которых гибнут не только комбатанты, но и многочисленные гражданские лица, включая детей, женщин и престарелых, также стали причиной массового исхода населения.
It supports the resumption of negotiations between Armenia and Azerbaijan and stresses that the final status of Nagorno-Karabakh must be resolved through peaceful negotiations and according to the international law. Делегация поддерживает возобновление переговоров между Арменией и Азербайджаном и подчеркивает, что окончательный статус Нагорного Карабаха должен быть решен в ходе мирных переговоров и в соответствии с международным правом.
After coming to power in 1993, Heydar Aliyev stopped the war with Armenia over the Nagorno-Karabakh enclave, secured Azerbaijan's existence as a sovereign state, and, as the oil-and-gas sector flourished, oversaw the country's growing international authority. После прихода к власти в 1993 г. Гейдар Алиев остановил войну с Арменией из-за Нагорного Карабаха, обеспечил существование Азербайджана как суверенного государства и по мере процветания нефтегазового сектора наблюдал за ростом международного авторитета страны.
In this regard, the natural question arises as to what compromise the Armenian side has in mind in saying that "the people of Nagorno-Karabakh [have already] exercised their right to self-determination". В этой связи естественно напрашивается вопрос о том, какой компромисс имеет в виду армянская сторона, говоря, что «народ Нагорного Карабаха [уже] осуществил свое право на самоопределение».
It is truly disappointing that, given the important agenda of the sixty-fifth session of the General Assembly, Azerbaijan continues to abuse its privilege of being a State Member of the United Nations by using every opportunity presented to it as such to falsely discredit Armenia and Nagorno-Karabakh. В свете всей важности повестки дня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи поистине разочаровывает тот факт, что Азербайджан продолжает злоупотреблять своей привилегией государства - члена Организации Объединенных Наций, используя всяческие возможности для лживой дискредитации Армении и Нагорного Карабаха.
However, he reiterated that Armenia had acted only in self-defence to protect the people of Nagorno-Karabakh in their exercise of the right to self-determination and to avoid a massacre and mass deportation. Несмотря на это, оратор вновь заявляет, что Армения действовала исключительно в порядке самообороны для защиты жителей Нагорного Карабаха при осуществлении ими права на самоопределение и в целях предотвращения кровавой резни и массовой депортации.
The Republic of Kazakhstan advocates the settlement of regional and international conflicts, including the problem of Nagorno-Karabakh, exclusively by peaceful means. It also supports conflict resolution measures in line with United Nations Security Council resolutions and within the framework of the OSCE Minsk Group. Республика Казахстан выступает за разрешение региональных и международных конфликтов, в том числе проблемы Нагорного Карабаха, исключительно мирным путем, а также поддерживает меры по урегулированию в соответствии с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и в рамках Минской группы ОБСЕ.
The essence of the problem lies in the exercise by the people of Nagorno-Karabakh of their inalienable right to self-determination - in full compliance with the norms of international law and domestic law of the Soviet Union before its collapse in 1991. Суть проблемы сводится к осуществлению народом Нагорного Карабаха своего неотъемлемого права на самоопределение - в полном соответствии с нормами международного права и внутреннего права, действовавшего в Советском Союзе до его распада в 1991 году.
Thus, as a result of the massacres of Armenians and the war against Nagorno-Karabakh by Azerbaijan, Armenia has received more than 400.000 refugees who were forced to flee from Azerbaijan. Таким образом, в результате массовой резни армян и войны Азербайджана против Нагорного Карабаха в Армению прибыло более 400000 беженцев, вынужденных бежать из Азербайджана.
In this connection, it should be noted that the authorities have denied the United Nations and other international humanitarian organizations access to Nagorno-Karabakh and the surrounding occupied territories since 1992. Тем не менее в этой связи следует отметить, что с 1992 года власти отказывают представителям Организации Объединенных Наций и других международных гуманитарных организаций в доступе на территорию Нагорного Карабаха и прилегающие оккупированные территории.
Moreover, as OSCE Minsk Group Co-Chairs stated, they "understand the need for the de facto authorities in Nagorno-Karabakh to try to organize democratically the public life of their population". Более того, как заявила Минская группа сопредседателей ОБСЕ, они «понимают необходимость усилий фактических властей Нагорного Карабаха, направленных на организацию на демократических принципах общественной жизни его народа».
Mrs. Mammadova (Azerbaijan) said that documentation proved that the war had been unleashed by Armenia, resulting in the occupation of Nagorno-Karabakh and seven adjacent regions, mass ethnic cleansing and the establishment of the ethnically constructed subordinate separatist entity. Г-жа Маммадова (Азербайджан) говорит, что, как подтверждают документы, война была развязана Арменией, и это привело к оккупации Нагорного Карабаха и семи прилегающих к нему районов, массовым этническим чисткам и созданию построенного по этническому принципу зависимого сепаратистского образования.
The people of Nagorno-Karabakh had exercised their inalienable right to self-determination in compliance with international law, it had held free and fair elections, and had stable political institutions, legitimate authorities, a functioning Government and an independent judiciary. Народ Нагорного Карабаха осуществил свое неотъемлемое право на самоопределение в соответствии с международным правом, он провел свободные и справедливые выборы и обладает стабильными политическими институтами, законными органами власти, функционирующим правительством и независимой судебной системой.
Trying to politicize the natural phenomenon, which usually occurs in this region in summertime, the Azerbaijani delegation groundlessly accused the authorities of Nagorno-Karabakh of deliberately setting fires that allegedly caused a significant damage exclusively to the territory of Azerbaijan. Стремясь политизировать природное явление, которое обычно случается в этом регионе в летнее время, азербайджанская делегация безосновательно обвинила власти Нагорного Карабаха в преднамеренном устройстве пожаров, которые якобы нанесли серьезный ущерб исключительно территории Азербайджана.
Nevertheless, the Republic of Azerbaijan continued in its determination to find a peaceful solution to the conflict based on the principles of sovereignty and territorial integrity and allowing the highest degree of autonomy to Nagorno-Karabakh. Тем не менее, Азербайджанская Республика остается решительно настроенной на поиск мирного решения конфликта, основанного на уважении суверенитета государств и территориальной целостности, и на предоставление максимальной автономии региону Нагорного Карабаха.
The Mission noted that areas burned further west of the LoC, in particular in the foothills and in the uplands of Nagorno-Karabakh, were not included in the satellite-based assessments. Миссия отметила, что пострадавшие от пожаров районы к западу от ЛСС, в частности у подножий гор и на возвышенностях Нагорного Карабаха, не были отражены в данных, полученных с помощью спутников.
The Republic of Armenia is firmly committed to the exercise of the right of the people of Nagorno-Karabakh to self-determination, and renders its assistance to the promotion of all the fundamental rights of its people in every possible way. Республика Армения решительно поддерживает осуществление народом Нагорного Карабаха своего права на самоопределение и оказывает ему всяческое содействие в поощрении всех основных прав его жителей.
Since the development of independent statehood, the people of Nagorno-Karabakh have exercised their right to self-determination through establishment of public administration bodies, holding elections, adoption of laws by the legislature and implementation of other necessary functions of state governance. С развитием собственной государственности народ Нагорного Карабаха осуществил свое право на самоопределение, сформировав органы государственного управления, проведя выборы, приняв через законодательный орган законы и осуществляя прочие необходимые функции государственного управления.
It is obvious that the territories around Nagorno-Karabakh are one of the main factors curbing the intention of Azerbaijan to start another aggression and ethnic cleansings against the people of Nagorno-Karabakh. Является очевидным, что территории вокруг Нагорного Карабаха являются одним из основных сдерживающих факторов, не позволяющих Азербайджану реализовать его намерение развязать еще одну агрессию и начать этнические чистки населения Нагорного Карабаха.
"Armenia is not willing to [...] allow the return of Azerbaijan internally displaced persons (IDPs) to Nagorno-Karabakh, until the independence of Nagorno-Karabakh is a reality." «Армения не склонна [...] разрешить возвращение азербайджанских вынужденных переселенцев в Нагорный Карабах до того, как независимость Нагорного Карабаха станет реальностью».
Annexes The mandate of the OSCE Fact-Finding Mission, as agreed by the parties, was to visit the occupied territories surrounding Nagorno-Karabakh (the "territories") and determine whether settlements exist in the area. Согласованный сторонами мандат Миссии ОБСЕ по установлению фактов заключался в посещении оккупированных территорий вокруг Нагорного Карабаха (далее именуемых «территориями») и определении наличия в этом районе поселений.
The United States Congress condemned Azerbaijan's blockade and aggression against Armenia and Nagorno-Karabakh passing amendment N: 907 to the Freedom Support Act (1992) which banned the US direct support to the government of Azerbaijan. Конгресс США осудил блокаду и агрессию Азербайджана против Армении и Нагорного Карабаха, приняв поправку N: 907 к Закону о поддержке свободы (1992 г.).
Since the very day it became a member of the United Nations, Azerbaijan has constantly drawn the attention of the international community to the conflict between Armenia and Azerbaijan over Nagorno-Karabakh and to the occupation by Armenia of Azerbaijani territories. С самого первого дня своего членства в Организации Объединенных Наций Азербайджан постоянно привлекает внимание международного сообщества к конфликту между Арменией и Азербайджаном по поводу Нагорного Карабаха и оккупации Арменией территории Азербайджана.
The village of "Van" is in the "Kashatagh region" of Nagorno-Karabakh on the banks of the "Voghji" River. Деревня «Ван» находится в «Кашатагском районе» Нагорного Карабаха на берегах реки «Вогжи».
In accordance with paragraph 6 of General Assembly resolution 62/243 on the situation in the occupied territories of Azerbaijan, the Slovak Republic supports the OSCE Minsk Group as a legitimate format for the resolution of the situation in the conflict area of Nagorno-Karabakh. В соответствии с пунктом 6 резолюции 62/243 Генеральной Ассамблеи о положении на оккупированных территориях Азербайджана Словацкая Республика поддерживает Минскую группу ОБСЕ в качестве законного формата для урегулирования ситуации в конфликтном районе Нагорного Карабаха.