From 1991 to 1994 the inter-ethnic conflict evolved into large-scale military actions for the control over Nagorno-Karabakh and some of the surrounding regions. |
В 1991-1994 годах эта конфронтация привела к масштабным военным действиям за контроль над Нагорным Карабахом и некоторыми прилегающими территориями. |
Nagorno-Karabakh is a region to which both Azerbaijan and Armenia claim historical ties stretching back centuries. |
Как Азербайджан, так и Армения утверждают, что с Нагорным Карабахом их связывают многовековые узы. |
I would like to hereby touch upon the conflict between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh. |
Здесь я хотел бы остановиться на конфликте между Азербайджаном и Нагорным Карабахом. |
Mounting evidence demonstrates the grip that Armenia continues to have upon Nagorno-Karabakh and the other occupied territories of Azerbaijan that had been seized during the conflict. |
Появляется все больше свидетельств сохраняющегося контроля Армении над Нагорным Карабахом и другими оккупированными территориями Азербайджана, которые были захвачены в ходе конфликта. |
In fact, Nagorno-Karabakh had been subjected to the jurisdiction of Azerbaijan by force, so it had never been deprived of its inherent right to self-determination. |
В действительности юрисдикция Азербайджана над Нагорным Карабахом была установлена силой, поскольку он никогда не использовал свое неотъемлемое право на самоопределение. |
Armenia has always been in support of the settlement of the conflict between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh exclusively by peaceful means and has repeatedly proved that in practice. |
Армения всегда выступала за урегулирование конфликта между Азербайджаном и Нагорным Карабахом исключительно мирными средствами и неоднократно доказывала это на практике. |
I would like to draw your attention to the unparalleled increase in ceasefire violations by Azerbaijan along the line of contact between Nagorno-Karabakh and Azerbaijan. |
Хотела бы обратить Ваше внимание на беспрецедентный рост числа нарушений режима прекращения огня вдоль линии соприкосновения между Нагорным Карабахом и Азербайджаном. |
The issue had never been between Armenia and Azerbaijan, but between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh. |
Между Арменией и Азербайджаном никогда не возникало спора, спор имеет место между Азербайджаном и Нагорным Карабахом. |
It most certainly cannot be denied with regard to the area between the occupied Nagorno-Karabakh and Armenia, which is far from the ceasefire line (for example, Lachin). |
Несомненно, нельзя отрицать тот факт, что этот критерий применим к району, расположенному между оккупированным Нагорным Карабахом и Арменией, который находится на большом расстоянии от линии прекращения огня (например, Лачин). |
The Permanent Mission of the Republic of Armenia has on a number of occasions informed you and the Human Rights Council about continuing blatant violations of the ceasefire by the Azerbaijani armed forces along the line of contact between Nagorno-Karabakh and Azerbaijan and the Armenian-Azerbaijani State border. |
Постоянное представительство Республики Армения неоднократно информировало Вас и Совет по правам человека о продолжающихся вопиющих нарушениях соглашения о прекращении огня азербайджанскими вооруженными силами вдоль линии соприкосновения между Нагорным Карабахом и Азербайджаном и армянско-азербайджанской государственной границы. |
Accordingly, not only was the Republic of Armenia's role as the aggressor clear but the level of its continuing control over Nagorno-Karabakh and other occupied territories of the Republic of Azerbaijan is significant, and these actions entail State responsibility under international law. |
Поэтому Республика Армения не только однозначно выступила в качестве агрессора, но и в значительной степени сохраняет контроль над Нагорным Карабахом и другими оккупированными территориями Азербайджанской Республики, а такие действия влекут за собой ответственность государств по международному праву. |
It is obvious that the Armenian side is trying to use the process and is diverting its further efforts to freeze the situation and preserve its military control over Nagorno-Karabakh with the aim of effecting its secession from Azerbaijan. |
Очевидно, что армянская сторона пытается использовать процесс в своих целях и направляет свои дальнейшие усилия на замораживание ситуации и сохранение своего военного контроля над Нагорным Карабахом с целью добиться его отделения от Азербайджана. |
This kind of literature by the Azerbaijani Government is again designed to smother the atrocities and the mass killings of its own people during the period of armed conflict between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh. |
Такое сочинение азербайджанского правительства вновь как и прежде предназначается для того, чтобы замаскировать зверства и массовые расправы над своим собственным народом в период вооруженного конфликта между Азербайджаном и Нагорным Карабахом. |
For the peacemakers, then, conflicting claims to the land that lies between Armenia and Nagorno-Karabakh could prove as sensitive an issue as the status of Karabakh itself. |
Поэтому для миротворцев взаимные претензии на земли, расположенные между Арменией и Нагорным Карабахом, могут оказаться таким же деликатным вопросом, как и статус самого Карабаха». |
We strongly condemn the provocative actions of recent days on the line of contact between Nagorno-Karabakh and Azerbaijan and on the border between Armenia and Azerbaijan, which resulted in the loss of many lives and sharply raised the tension. |
Мы решительно осуждаем провокационные действия в последние дни на линии соприкосновения между Нагорным Карабахом и Азербайджаном и на границе между Арменией и Азербайджаном, которые привели к гибели многих людей и резко обострили напряженность. |
The picture is particularly clear with regard to Lachin, an occupied area between Nagorno-Karabakh and Armenia itself. |
Наиболее наглядное представление о положении дел дает ситуация в Лачине - оккупированном районе между Нагорным Карабахом и самой Арменией. |
Although Azerbaijan violated a number of ceasefires established with Nagorno-Karabakh, the final result of these negotiations was the 1994 ceasefire agreement between Nagorno-Karabakh and Azerbaijan, which was joined by Armenia. |
Несмотря на то, что Азербайджан неоднократно нарушал режим прекращения огня с Нагорным Карабахом, конечным результатом этих переговоров стало соглашение о прекращении огня 1994 года между Нагорным Карабахом и Азербайджаном, к которому присоединилась Армения. |
I would just like to stress that Azerbaijan is in conflict with Nagorno-Karabakh, and the issue of the Nagorno-Karabakh/Azerbaijan conflict is dealt with in the Organization for Security and Cooperation in Europe Minsk Group. |
Я хотел бы лишь подчеркнуть, что Азербайджан находится в состоянии конфликта с Нагорным Карабахом и что вопросом конфликта между Нагорным Карабахом и Азербайджаном занимается Минская группа Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The action plans of the Armenian Government include militaristic provisions regarding Nagorno-Karabakh, while the leaders of Armenia make irresponsible statements saying that Nagorno-Karabakh will never be a part of Azerbaijan. |
В программы правительства Армении включаются пронизанные духом милитаризма положения, связанные с Нагорным Карабахом, а армянские руководители делают безответственные заявления о том, что Нагорный Карабах отныне никогда не будет в составе Азербайджана. |