Despite our enthusiasm for the possibilities of what this initiative can do to broaden understanding, a performance, a film, or an art exhibition cannot find solutions to all of the problems that divide Americans and the Muslim world. |
Несмотря на наш энтузиазм в отношении возможностей, которые эта инициатива имеет в расширении понимания, представление, фильм или художественная выставка не могут найти решений, распространяющихся на все проблемы, которые разделяют американцев и мусульманский мир. |
He further noted that several representatives of the organization attending meetings of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities of the Commission on Human Rights were simultaneously representing the World Society of Victimology and the World Muslim Congress, which was an unacceptable practice. |
Он отметил далее, что несколько представителей этой организации, участвовавших в заседаниях Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств Комиссии по правам человека, одновременно представляют Всемирное общество виктимологии и Всемирный мусульманский конгресс, что является неприемлемой практикой. |
Similarly if a man enters a customary marriage with one woman, he shall not then be entitled to enter a Christian, Muslim or civil marriage with another woman unless he divorces the first woman. |
Точно так же, если мужчина вступает с одной женщиной в брак, основанный на обычном праве, он затем не будет иметь права заключить христианский, мусульманский или гражданский брак с другой женщиной, если только он не разведется с первой женщиной. |
Inside Jaffa Gate is a small square with entrances to the Christian Quarter (on the left), Muslim Quarter (straight ahead) and the Armenian Quarter (to the right, past the Tower of David). |
Выходы с площади ведут в Христианский квартал (налево), Мусульманский квартал (прямо вперёд) и Армянский квартал (направо, за Башней Давида). |
By invoking "racism" while referring to the events in Bosnia and Herzegovina, the Muslim delegate is deliberately misusing the said term in order to cover up the true nature of the civil war in Bosnia and Herzegovina. |
Используя слово "расизм" при описании событий в Боснии и Герцеговине, мусульманский представитель сознательно злоупотребляет этим словом, с тем чтобы скрыть подлинный характер гражданской войны в Боснии и Герцеговине. |
With regard to divorce, Christian personal law allowed for equal rights between men and women, Muslim personal law allowed limited and differentiated rights of divorce and Hindu personal law did not allow for divorce at all. |
Что касается развода, то христианский персональный закон обеспечивает равные права между мужчинами и женщинами, мусульманский персональный закон - ограниченные и дифференцированные права развода, а персональный закон индуизма не допускает развода вообще. |
Your Honor, we understand that Ms. Yamaguchi works for President Obama, and there may be some reluctance to hear President Barack Obama's name mentioned in the same sentence as "Muslim" and "terrorist," |
Ваша честь, мы понимаем, что мисс Ямагучи работает на президента Обаму, и было бы нежелательно услышать имя президента Барака Обамы, упомянутое в одном предложении с "мусульманский" и "террорист", но, по моему мнению, |
Observers for non-governmental organizations: Association of American Jurists, International Indian Treaty Council, International Institute for Peace, International Youth and Student Movement for the United Nations, World Muslim Congress, World Peace Council |
Наблюдатели от неправительственных организаций: Ассоциация американских юристов, Международный совет по договорам индейцев, Международный институт мира, Международное молодежное и студенческое движение содействия Организации Объединенных Наций, Всемирный мусульманский конгресс, Всемирный совет мира |
Although it had been agreed that negotiations on the status of Jerusalem should take place during the second stage of implementation of the Declaration of Principles, Jerusalem, an important Muslim cultural and religious centre, must remain open to Palestinians from the West Bank and Gaza. |
того, что переговоры о статусе Иерусалима должны вестись на втором этапе осуществления Декларации о принципах, Иерусалим, важный мусульманский культурный и религиозный центр, должен оставаться открытым для палестинцев с Западного берега и из Газы. |
Underlining the importance of further cooperation between Governments and citizens of countries in those parts of the world that are known as the Muslim World and the West in terms of strengthening dialogue and understanding on various levels, |
подчеркивая важное значение дальнейшего сотрудничества между правительствами и гражданами стран в тех частях мира, которые известны как Мусульманский мир и Запад, в плане укрепления диалога и взаимопонимания на различных уровнях, |
Soroptimist International, Women's Federation for World Peace International, World Association of Girl Guides and Girl Scouts, World Muslim Congress, World Organization of the Scout Movement. |
Международная ассоциация сороптимисток, Федерация женщин Международного движения за мир во всем мире, Всемирная ассоциация девушек-гидов и девушек-скаутов, Всемирный мусульманский конгресс, Всемирная организация движения скаутов |
Observers for non-governmental organizations: Aboriginal and Torres Strait Islander Commission, Indian Movement "Tupaj Amaru", Indigenous World Association, Interfaith International, International Islamic Federation of Student Organizations, International League for the Rights and Liberation of Peoples, World Muslim Congress |
Наблюдатели от неправительственных организаций: Всемирная ассоциация коренных народов, Всемирный мусульманский конгресс, Движение индейцев "Тумак Апару", "Интерфейт интернэшнл", Комиссия по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива, Международная исламская федерация студенческих федераций, Международная лига за права и освобождение народов |
World Muslim Congress (1998-2001) |
Всемирный мусульманский конгресс (1998 - 2001 годы) |
And the Muslim quarter is just to the west. |
Западнее находится мусульманский квартал. |
And the Muslim quarter is just to the west. |
А мусульманский квартал расположен западнее. |
Or the Muslim Dome of the Rock. |
Или мусульманский Купол над Скалой. |
From this point, the Muslim world begins. |
Там начинается мусульманский мир. |
The Muslim north is opposed. |
Им противостоит мусульманский север. |
The Muslim Sunrise (2). |
Мусульманский Восход (2). |
It was a new Muslim city. |
Это был новый мусульманский город. |
Muhammadan Anglo-Oriental College later evolve into the Aligarh Muslim University. |
Окончил Мусульманский англо-восточный колледж (впоследствии Алигархский мусульманский университет). |
"Muslim Anti-Semitism: A Clear and Present Danger" (PDF). |
Мусульманский антисемитизм: явная и непосредственная опасность (нем.) = Muslimischer Antisemitismus. |
The Muslim world is home to many successful movements that combine doctrinal conservatism with a modern outlook that supports capitalism and embraces technology. |
Мусульманский мир является домом для многих успешных движений, сочетающих консервативные доктрины с современными взглядами, одобряющими капитализм и развитие технологий. |
So Islamophobia isn't just the natural response to Muslim terrorism as I would have expected. |
Получается, что исламофобия - не просто обычная реакция на мусульманский террор, как я бы предположила. |
The early 1990s saw the existence of a western "Muslim" enclave held by Bosnian government forces under the leadership of the ARBiH commander, Atif Dudaković. |
В начале 1990-х годов образовался мусульманский анклав удерживаемого силами боснийского правительства под руководством Атифа Дудуковича. |