Under Israeli rule, members of all religions are largely granted access to their holy sites, with the Muslim Waqf maintaining control of the Temple Mount and the Muslim holy sites there. |
При израильском управлении, приверженцам всех религиозных конфессий в большой степени гарантирован доступ к их святым местам, при том что контроль над Храмовой горой и находящимися там мусульманскими святыми местами осуществляет мусульманский Вакуф. |
In October 2010, the Organization of the Islamic Conference and the Muslim Union of Poland are planning to organize a conference devoted to the conditions of Muslim minorities living in Central and Eastern Europe. |
В октябре 2010 года Организация Исламская конференция и Мусульманский союз Польши планируют организовать конференцию, посвященную условиям жизни мусульманских меньшинств в Центральной и Восточной Европе. |
The Administration of Muslim Law Act governed marriage, the family, religious affairs and inheritance rights; for example, it authorized Muslim men to have up to four wives. |
Мусульманский закон регулирует вопросы заключения браков, вопросы семьи, религиозные вопросы и права наследования; например, он позволяет мужчинам-мусульманам иметь до четырех жен. |
With regard to divorce in Muslim marriages, he pointed out that women also had the right to request a divorce; if their husband refused, they could take the matter to a Muslim court. |
Касаясь вопроса о разводе в мусульманском браке, оратор указывает, что женщины также имеют право потребовать развода, и в случае отказа со стороны мужа, они могут передать дело в мусульманский суд. |
If I were Muslim, would you say "Muslim magic act"? |
А будь я мусульманин, ты бы сказал "мусульманский фокус"? Нет. |
Ignoring all appeals by the United Nations Security Council, the Bosnian Serbs have seized the Muslim enclave of Srebrenica, which is under the protection of a Netherlands peace-keeping contingent. |
Игнорируя все призывы Совета Безопасности ООН, боснийские сербы захватили мусульманский анклав Сребренице, который находится под охраной голландского миротворческого контингента. |
Which is to say, "a Muslim caliphate." |
Который еще называют "мусульманский халифат". |
The Muslim representative of Bosnia and Herzegovina has abused the debate on refugee issues to render unsubstantiated and unfounded allegations against Serbian people and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Мусульманский представитель Боснии и Герцеговины злоупотребил прениями по вопросам беженцев, чтобы выступить с неосновательными и беспочвенными обвинениями против сербского народа и Союзной Республики Югославии. |
Religious extremism (Christian, Jewish, Muslim, Hindu, etc.) often carries with it xenophobia, intolerance and racism. |
Религиозный экстремизм (христианский, иудейский, мусульманский, индуистский и т.д.) часто сопровождается ксенофобией, нетерпимостью и расизмом. |
During the period, the World Muslim Congress gave substantial aid, in the form of medicines, clothing and food, to the victims of Serbian aggression in Bosnia. |
В течение этого периода Всемирный мусульманский конгресс оказал существенную помощь медикаментами, одеждой и продовольствием жертвам сербской агрессии в Боснии. |
The High Muslim Council issued a statement blaming the "Israeli occupation authorities for attacking the Al-Aqsa Mosque and setting fire to one of its gates". |
В своем заявлении Высший мусульманский совет обвинил "израильские оккупационные власти в нападении на мечеть Аль-Акса и в поджоге одних из ее ворот". |
On the instructions of the Ministry of Foreign Affairs the term "Muslim" should read "Bosniac" where it appeared in the documentation submitted. |
По указанию министерства иностранных дел в представленной документации термин «мусульманский» должен читаться как «боснийский». |
S. A. Khan, Indian Muslim Congress |
С.А. Хан, Индийский мусульманский конгресс |
Insofar as it pitted the Muslim world against the West, the failure to resolve the Israeli-Palestinian conflict would have repercussions around the globe. |
Коль скоро израильско-палестинский конфликт противопоставляет мусульманский мир западным странам, неспособность его урегулировать будет иметь глобальные последствия. |
Democracy and freedom expanded over recent decades into Latin America, Africa, Europe, and Asia, but the Muslim world continues to struggle. |
Демократия и свобода распространились за последние 10 лет в страны Латинской Америки, Африки, Европы и Азии, но мусульманский мир продолжает сопротивляться их приходу. |
Christian and Hindu laws permitted polygamy and Muslim law allowed restricted polygamy. |
Христианские и индуистские законы допускают полигамию, а мусульманский закон разрешает ограниченную полигамию. |
The World Muslim Congress strives for interfaith cooperation to create an atmosphere of tolerance, and strongly believes in the universal brotherhood of mankind without discrimination. |
Всемирный мусульманский конгресс стремится к межконфессиональному сотрудничеству в целях создания атмосферы терпимости и твердо верит во всеобщее братство людей, свободное от дискриминации. |
The terms "Turkish" and "Muslim" seemed to be used interchangeably, although the two were not synonymous. |
Похоже, что слова "турецкий" и "мусульманский" употребляются как взаимозаменяемые, хотя они не являются синонимами. |
The Muslim world had been disappointed by the great Powers' partiality and unwillingness to promote just and durable solutions to several crises in the Middle East. |
Мусульманский мир разочарован необъективностью великих держав и их нежеланием находить справедливые и прочные решения нескольких кризисов на Ближнем Востоке. |
The government maintains control over Islam by controlling and financing the Muslim Board of Uzbekistan, which monitors the content of sermons and published Islamic materials, stopping some publications entirely. |
Правительство контролирует мусульманство, возглавляя и финансируя Мусульманский совет Узбекистана, который следит за содержанием проповедей и публикацией исламских материалов, полностью запрещая отдельные публикации. |
The 10-year programme of action assesses the most prominent challenges facing the Muslim world today and outlines pragmatic and objective strategies to address them effectively. |
В этой программе дается оценка ключевых трудностей, с которым сталкивается сегодня мусульманский мир, а также содержатся прагматичные и объективные стратегии, направленные на эффективное их устранение. |
Following the Iranian Revolution of 1979 some people in Islamic groups suggested the use of "Islamic Gulf" or "Muslim Gulf". |
После исламской революции в Иране в 1979 году, некоторые представители исламских группировок предложили использовать термин «Исламский залив» или «Мусульманский залив». |
Akrama said that the Israeli Police had notified the Waqf (Muslim Religious Trust) that henceforth he would be barred from his Jerusalem office. |
Акрама заявил, что израильская полиция уведомила Вакуф (Мусульманский религиозный благотворительный фонд) о том, что отныне его не будут допускать в его иерусалимский офис. |
Ms. Gaspard said that the three types of law applying to marriage - civil, Muslim and customary - gave rise to confusion. |
ЗЗ. Г-жа Гаспар говорит, что три вида законов, применяемых в отношении брака - гражданский, мусульманский и обычный - явно вводят в заблуждение. |
Furthermore, he noted certain inconsistencies in Greek usage over time, particularly with regard to the terms "Turkish" and "Muslim". |
Кроме того, он отмечает закрепившиеся с течением времени определенные неточности в употреблении ряда греческих слов, в частности терминов "турецкий" и "мусульманский". |