Also, in his address to the General Assembly, the President had called upon the major Western Powers to make serious efforts to resolve internationally recognized disputes affecting the Muslim world. |
Кроме того, в ходе своего выступления на Генеральной Ассамблее президент призвал крупнейшие западные державы приложить серьезные усилия для урегулирования признанных международной общественностью споров, затрагивающих мусульманский мир. |
Those married under Muslim law, for instance, which covered 90 per cent of all marriages, were governed by sharia law. |
Например, лица, вступившие в мусульманский брак, а к этому виду относятся 90 процентов всех браков, подчиняются законам шариата. |
The recent decision of the Israeli regime to expel President Arafat from his homeland has outraged the international community, in general, and the Muslim world, in particular. |
Недавнее решение израильского режима изгнать президента Арафата с его родины возмутило международное сообщество в целом и мусульманский мир в особенности. |
MUSLIM CALENDAR (VARIANTS) AND METHOD FOR DETERMINING DATE THEREOF |
МУСУЛЬМАНСКИЙ КАЛЕНДАРЬ (ВАРИАНТЫ) И СПОСОБ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ДАТ МУСУЛЬМАНСКОГО КАЛЕНДАРЯ |
Ahmed Cevdet Pasha, the Muslim day for the pain and grief has been defined as the day. |
Джевдет Ахмед-паша, мусульманский день за боль и горе было определено как день. |
Mascara has two parts, a newer French area, and an older Muslim one. |
Маскара имеет два района: один, более новый, французский и старый мусульманский. |
On 30 May (the Muslim festival of Eid ul-Fitr), most of the Oudh and Bengal troops at Lucknow broke into open rebellion. |
30 мая (в мусульманский праздник Ураза-байрам) большая часть аудских и бенгальских войск в Лакхнау перешла к открытому восстанию. |
Many Jews moved to the Muslim Quarter toward the end of the century due to intense overcrowding in the Jewish Quarter. |
К концу века многие евреи переселились в Мусульманский квартал из-за чрезвычайной перенаселённости Еврейского квартала. |
The UN Security Council has condemned the opposition's recent attack on a mosque in Damascus, which killed a senior pro-government Muslim cleric. |
Совет Безопасности ООН осудил недавнее нападение оппозиции на мечеть в Дамаске, в ходе которого был убит старший проправительственный мусульманский священнослужитель. |
It is not immediately apparent why Jewish or some extreme forms of Christian orthodoxy should be more compatible with Republican values, let alone feminism, than Muslim salafism. |
Не сразу становится очевидным, почему некоторые еврейские или некоторые экстремальные формы христианской ортодоксальности могут больше совмещаться с ценностями Республики, не говоря уже о феминизме, чем мусульманский салафизм. |
I assure you if it happens, at the end, both the West and the Muslim world will have suffered. |
Уверяю вас, что если это случится, то в конечном итоге пострадают и Запад, и мусульманский мир. |
In 1930 Ali Kayaev, a Dagestani Muslim reformer and a native of Kumukh, was arrested and exiled to Southern Ural. |
В 1930 г. был арестован и сослан в Южный Урал мусульманский просветитель и реформатор Дагестана, Али Каяев, уроженец Кумуха. |
Volodya, a Muslim holiday tomorrow, tomorrow rest. |
Володя, завтра праздник мусульманский такой, завтра все отдыхать. |
In two days, some Muslim Cultural Center is about to get a giant check made out of our cash, and we've got to get that back. |
Через два дня какой-то Мусульманский Культурный Центр примет огромный чек с нашими деньгами, и мы должны их вернуть. |
The World Muslim Congress stated that, through their branches throughout the world, greater awareness about the rights of minorities was being promoted and the abolition of discriminatory laws called for. |
Всемирный мусульманский конгресс заявил, что через свои отделения по всему миру он способствует обеспечению большей осведомленности о правах меньшинств и призывает отменить дискриминационные законы. |
The fall of Melitene profoundly shocked the Muslim world: for the first time, a major Muslim city had fallen and been incorporated into the Byzantine Empire. |
Падение Мелитены глубоко потрясло весь мусульманский мир: впервые главный мусульманский город пал и был включён в состав Византийской империи. |
She thinks Muslim is a language. |
Она считает, что существует мусульманский язык. |
The Muslim world certainly sees all this as complicity to humiliate Muslim countries and Muslim societies. |
Мусульманский мир, разумеется, рассматривает все это как соучастие с целью унизить мусульманские страны и мусульманские общества. |
Jibril was a North African Muslim alim who gave his apprentice a broader perspective of Muslim reformist ideas in other parts of the Muslim world. |
Другим его учителем был североафриканский мусульманский алим, который дал своему ученику более широкое представление о реформаторских идеях мусульман в других частях мусульманского мира. |
The World Muslim Congress, which was founded in 1926, is the oldest international Muslim organization. |
Всемирный мусульманский конгресс, старейшая международная мусульманская организация, был основан в 1926 году. |
But Kramer attributes the primary causes of Muslim antisemitism to modern European ideologies, which have infected the Muslim world. |
Крамер считает, что основная причина мусульманского антисемитизма - современные европейские идеологии, которые заразили мусульманский мир. |
Phrases such as "Muslim terrorists" and "Muslim terror" have become commonplace. |
Такие фразы, как «мусульманские террористы» и «мусульманский террор», стали расхожими. |
A true Muslim or Chinese scholar cannot be defined as a true Chinese or a true Muslim by being critical of his own world. |
Мусульманский или китайский ученый не может считаться истинным китайцем или истинным мусульманином, если он критикует собственный мир. |
Media references to Bosnian institutions as the "Muslim army" and the "Muslim Presidency" are intended to contribute to the climate of inter-religious and inter-ethnic conflict. |
Использование в СМИ названий "мусульманская армия" и "мусульманский президент" для обозначения боснийских институтов призвано способствовать углублению межрелигиозного и межэтнического противостояния. |
While it was necessary to respect the Muslim faith, the Muslim world was changing on the question on the rights of women, and that had to be taken into account. |
При всей необходимости уважения мусульманской веры мусульманский мир меняет свое отношение к вопросу о правах женщин, и это следует учитывать. |