| World Muslim Congress is providing educational scholarships to over 300 students, belonging to over 20 countries. | Всемирный мусульманский конгресс предоставляет стипендии на обучение более чем 300 учащимся из более чем 20 стран. |
| In 1930 Ali Kayaev, a Dagestani Muslim reformer and a native of Kumukh, was arrested and exiled to Southern Ural. | В 1930 г. был арестован и сослан в Южный Урал мусульманский просветитель и реформатор Дагестана, Али Каяев, уроженец Кумуха. |
| During the period, the World Muslim Congress gave substantial aid, in the form of medicines, clothing and food, to the victims of Serbian aggression in Bosnia. | В течение этого периода Всемирный мусульманский конгресс оказал существенную помощь медикаментами, одеждой и продовольствием жертвам сербской агрессии в Боснии. |
| The author of this famous pamphlet was Chaudhary Rahmat Ali (16 November 1897 - 3 February 1951), a Muslim nationalist from Punjab, who was one of the earliest proponents of the creation of the state of Pakistan. | Автором этой знаменитой брошюры был Чаудхари Рахмат Али (16 ноября 1897 года-3 февраля 1951 года), мусульманский националист из Пенджаба, который был одним из первых сторонников создания государства Пакистан. |
| The Christian Quarter (Arabic: حارة النصارى, Ḥārat al-Naṣārā; Hebrew: הרובע הנוצרי, Ha-Rova ha-Notsri) is one of the four quarters of the walled Old City of Jerusalem, the other three being the Jewish Quarter, the Muslim Quarter and the Armenian Quarter. | حَارَة النَّصَارَى Харат ан-Насара) - один из четырёх кварталов обнесённого стенами Старого города Иерусалима (остальные три - это Еврейский, Мусульманский и Армянский кварталы). |
| But a Muslim living in Europe is confronted with the necessity of objectifying the religion. | Но мусульманин, живущий в Европе, сталкивается с необходимостью объектифицировать религию. |
| I'm a Danish Muslim My hair's full of slime | Я датский мусульманин И у меня в кармане |
| The sentence of death has been handed down to two persons only, one Christian and one Muslim. | Лишь два человека - один христианин и один мусульманин - были приговорены к смертной казни. |
| And Gandhi replied that he was, of course, Christian and Muslim and Hindu and Buddhist and Jewish. | Ганди ответил, что теперь он, разумеется, и христианин, и мусульманин, и индуист, и буддист, и еврей. |
| He considers it a duty of every Muslim to remove perceived misconceptions about Islam and to counter what he views as the Western media's anti-Islamic bias in the aftermath of the September 11, 2001 attacks in the United States. | Считает, что каждый мусульманин обязан дать окружающим правильное представление об исламе и противостоять тому, что он называет «антиисламской предвзятостью западных СМИ в период после террористических актов 11 сентября 2001». |
| Putin himself once blamed the West for trying to channel Muslim radicalism toward Russia. | Сам Путин когда-то обвинил Запад в том, что тот пытается направить исламский радикализм в сторону России. |
| The religious character of Islam varied between Muslim countries since the Koran was open to a wide variety of interpretations. | Исламский религиозный фактор варьируется в различных мусульманских странах, поскольку Коран открыт для самого широкого толкования. |
| The Centro Islámico del Ecuador, founded on October 15, 1994, was the first Muslim religious organization recognized by the government. | Исламский центр, основанный 15 октября 1994 года, был первой мусульманской религиозной организацией, признанной правительством Эквадора. |
| Mr. VAZ PINTO (Portugal) replied that, while both Muslim and Christian fundamentalism existed in Portugal, the Muslim minority was very small. | З. Г-н ВАШ ПИНТУ (Португалия) отвечает, что, хотя в Португалии существует как исламский, так и христианский фундаментализм, мусульманское меньшинство является весьма малочисленным. |
| The Muslim technocrats, bureaucrats, soldiers, traders, scientists, architects, teachers, theologians and Sufis flocked from the rest of the Muslim world to the Islamic Sultanate in South Asia, with many settling in the Peshawar region. | Чиновники, солдаты, торговцы, учёные архитекторы, учителя, богословы и суфии вереницей потянулись из остального исламского мира в исламский султанат в Южной Азии, и многие из них осели в районе Пешавара. |
| Islam forbids violence, murders and lawlessness and, therefore, today's crime has been a shock to the entire European Muslim community. | Ислам не позволяет устраивать насильство, убийство и беззаконие, поэтому сегодняшнее преступление стало шоком для всего европейского мусульманского сообщества. |
| In January 2013, during his time at Blackpool, Grandin converted to Islam and wedded his Algerian Muslim girlfriend. | В январе 2013 года, во время своего пребывания в «Блэкпуле», Гранден принял ислам благодаря своей алжирской девушке. |
| By letter dated 21 October 1998, the Government stated that, in accordance with its general regulations and international law, it had not imposed any interdiction on religious belief of non-Muslims in the country, even though its population was entirely Muslim. | В письме от 21 октября 1998 года правительство заявило, что, действуя в соответствии с внутренним законодательством и международным правом, оно не вводило никакого запрета на религиозные верования немусульман в Саудовской Аравии, хотя все население страны исповедует ислам. |
| Most of the country's population is of the Muslim faith. | Большинство населения страны исповедует ислам. |
| According to the Djibouti Household Survey/Social Indicators/2002 (EDAM-IS/2002), however, the population in 2002 was estimated at 632,000 inhabitants, of whom 98 per cent were Muslim, with women accounting for some 52 per cent. | Тем не менее, по данным последнего обследования домохозяйств Джибути, численность населения в 2002 году составляла 632000 человек, из которых 98% исповедуют ислам, а 52% составляют женщины. |
| Being a Muslim woman, I know the discrimination they're facing. | Будучи мусульманкой, я знаю, с какой дискриминацией они столкнулись. |
| It won't all be Muslim. | Я не хочу постоянно быть мусульманкой. |
| As she was a Muslim, those statements affected her daily life in Denmark. | Поскольку автор является мусульманкой, эти заявления отразились на ее повседневной жизни в Дании. |
| And as a Muslim woman, I feel a special responsibility to counter the propaganda of a handful of people that Islam gives women second class status. | Будучи мусульманкой, я чувствую особую необходимость противостоять утверждениям, распространяемым небольшой группой людей, о том, что ислам отводит женщинам второстепенную роль. |
| A mother has the same rights as a father, and prior right to custody, provided she is a Muslim, or the adherent of a revealed religion. | Мать имеет те же права, что и отец, а также первой получает право на оставление у себя детей, при условии что она является мусульманкой или приверженкой богоявленной веры. |
| Although it was clear that religion played an inordinately strong role in areas such as women's rights, the family, and marital relations, the tendency to justify polygamy by reference to the Muslim religion reflected an attempt to conceal an attachment to outmoded patriarchal attitudes. | Несмотря на то, что религия занимает исключительно сильные позиции в таких областях, как права женщин, семья и супружеские отношения, стремление оправдывать полигамию ссылками на мусульманство отражает намерение скрыть приверженность отжившим патриархальным установкам. |
| That of Thorz, who became Muslim due to his German loyalty. | Голова Торца, принявшего мусульманство из своей германской верности. |
| The Muslim religion, practiced by 90% of our population. | Это мусульманство, религия которую исповедуют в Египте. |
| The government maintains control over Islam by controlling and financing the Muslim Board of Uzbekistan, which monitors the content of sermons and published Islamic materials, stopping some publications entirely. | Правительство контролирует мусульманство, возглавляя и финансируя Мусульманский совет Узбекистана, который следит за содержанием проповедей и публикацией исламских материалов, полностью запрещая отдельные публикации. |
| More than 99.9 per cent of Afghan people are Muslim, about 20 per cent Shiite and 80 per cent Sunni, Muslims. | Более 99,9% афганцев исповедуют мусульманство, из них около 20% составляют шииты, а 80% - сунниты. |
| This is contained in Shahihain (Bukhari and Muslim). | Эта информация содержится в Shahihain (Бухари и Муслим). |
| Jamal Khalil Hassan Abu Muslim | Джамаль Халиль Хасан Абу Муслим |
| After Omar's capture, Maulana Faqir Mohammed announced to the BBC that he would assume temporary leadership of the TTP and that Muslim Khan would serve as the organization's primary spokesperson. | После захвата Маулави Умара, Маулана Факир Мухаммад объявил ВВС что берет на себя временное управление ТТП, а основным представителем организации будет служить Муслим Хан. |
| Three radical Islamist parties, Jagrata Muslim Janata Bangladesh (JMJB) and Jama'atul Mujahideen Bangladesh (JMB), Harkatul Jihad were banned in February 2005 on grounds of militancy and terrorism. | Две радикальные террористические организации: Джаграта муслим джаната Бангладеш (JMJB) и Джамаатул-муджахедин Бангладеш (JMB) запрещены на территории страны в феврале 2005 года. |
| The Muslim orderly we've been looking into... we just found traces of fertilizer | Мы проверили связного "муслим"... на него, только перевозки удобрений, |
| Her shawl was typical of the local Muslim, but her son wasn't circumcised. | Ее шаль была типичной для местных мусульманок, но ее сын не был обрезан. |
| Early in 1948, accusations of the murder of two Muslim Yemeni girls led to looting of Jewish property. | В 1948 г. началась новая волна разграбления имущества евреев после обвинения евреев в убийстве двух йеменских мусульманок. |
| The Committee thus recommended that all necessary measures be taken to ensure peace with the full participation of all women, Jewish and Christian, Muslim and Druze alike. | Комитет в этой связи рекомендует, чтобы были приняты все необходимые меры для обеспечения мира при полном участии всех женщин, евреек и христианок, мусульманок и друзов. |
| Although Muslim girls were allowed to marry at the age of 12, surveys conducted by Islamic research institutions had revealed that most Muslim girls married at the age of 18 or above. | И хотя девочкам-мусульманкам разрешается вступать в брак по достижении 12 лет, обследования, проведенные исламскими научно-исследовательскими учреждениями, показали, что основная часть мусульманок вступает в брак в возрасте 18 лет и старше. |
| (b) The very low minimum age of marriage, which is 14 years under customary marriage laws, 15 years for ethnic Chinese and 16 years for Muslim girls, as compared with 18 years for Muslim boys; | Ь) очень низкий минимальный брачный возраст, который составляет 14 лет по нормам обычного брачного права, 15 лет для этнических китаянок и 16 лет для мусульманок, по сравнению с 18 годами для мальчиков-мусульман; |
| Accordingly, in the Philippines, Muslim, indigenous and rural women had participated in workshops which had afforded them the opportunity of pressing local authorities for increased participation of women in local governance. | Так, в Филиппинах, женщины-мусульманки, женщины коренных народов и жительницы сельских регионов приняли участие в семинарах, которые обеспечили им возможность повлиять на местные власти в целях расширения участия женщин в управлении государственными делами. |
| Within the framework of this programme, several women benefited, including women of Muslim religion, with cultural "particularities", heads of single-parent families, and disabled women. | Бенефициарами этого проекта стал целый ряд женщин, в том числе женщины-мусульманки, имеющие культурные "особенности", родители-одиночки и женщины-инвалиды. |
| Traditional interpretations of Muslim laws, often operationalized through statutory law, generally give Muslim female heirs a lesser share than parallel male heirs. | В соответствии с традиционными толкованиями положений мусульманского права, которые нередко реализуются в форме статутного права, женщины-мусульманки, наследующие имущество, как правило, получают меньшую долю, нежели наследники-мужчины той же очереди. |
| As the adult students learn English, they follow the story of Hayat, an Ethiopian Muslim woman experiencing discrimination at work. | По мере овладения английским взрослые слушатели знакомятся с историей Хайят - женщины-мусульманки из Эфиопии, которая подвергается дискриминации на работе. |
| I'm sorry, it must be very offensive to you as a Muslim, well to you as a woman anyway, of course, but obviously additionally also offensive to you as a Muslim woman. | Простите, это наверное оскорбительно для вас, как для мусульманки, или как женщины по крайней мере, конечно же. Но, очевидно, еще более оскорбительно для вас как женщины-мусульманки. |
| 16.8 Women in Singapore today, both Muslim and non-Muslim, are more accomplished in their chosen careers while successfully balancing their married and family lives. | 16.8 Сегодня сингапурские женщины - как мусульманки, так и немусульманки - добиваются больших успехов в выбранных ими профессиях, успешно совмещая свои производственные и семейные обязанности. |
| The filmmakers formed an advisory panel that includes academic and theological experts.Jerusalem presents the city through the eyes of three teenagers - a Jew, Christian and Muslim - and the archaeologist Dr Jodi Magness, of the University of North Carolina at Chapel Hill. | Иерусалим представляет взгляд на город глазами трёх подростков: иудейки, христианки и мусульманки, а также археолога доктора Джоди Магнесс Jodi Magness, из университета Чапел Хилл в Северной Каролине. |
| In 2007,549 young women up to the age of 17 gave birth, of which 444 were Muslim and 71 were Jewish. | В 2007 году 549 молодых женщин в возрасте до 17 лет рожали, из них 444 мусульманки и 71 еврейка. |
| A representative of that seminary called "Dar' al Uloom" reportedly said that the vote of an unveiled Muslim woman ran counter to Islam and that biology, religion and prophecies had proven men to be superior to women. | Один из руководителей школы, носящей название "Дар'аль Улум", заявил, что избрание мусульманки, не носящей чадры, противоречит исламу и что превосходство мужчины над женщиной подтверждено биологией, религией и пророчествами. |
| A third urgent appeal concerned allegations of the hanging of a Baha'i, Mr. R. Rawahani, accused of converting a Muslim woman, even though the woman apparently claimed to be a Baha'i. | Третий призыв к незамедлительным действиям касался утверждений о казни через повешение бехаиста М.Р. Равахани, обвиненного в обращении мусульманки в свою веру, хотя сама она, как сообщалось, заявила, что является бехаисткой. |
| A senior representative of the Jamat-e-Islami party in Dhaka presented his organization as an Islamic movement similar to that of the "Muslim brothers,"in the sense that it was not purely political and aimed to changed society as a whole through democratic means and Islamic means. | Представитель руководства партии Джамаат-и-Ислами в Дакке представил свою организацию как исламское движение, подобное движению "Братья-мусульмане", а не только политическое, целью которого является изменение всего общества средствами демократии и ислама. |
| Five ministries - information, higher education, youth, labor, and housing - were given to the Muslim Brothers' Freedom and Justice Party (FJP). | Портфели пяти министров: информации, высшего образования, по делам молодежи, труда, жилищного строительства были переданы представителям «Партии свободы и справедливости» (ПСС), созданной движением «Братья-мусульмане». |
| Lastly, the imams of the Muslim Brothers brotherhood, including Mr. Al Hibir Youssif Nour Al Dai'eim, are alleged to have been closely watched by the security agents, particularly during Friday prayers. | Наконец, агенты спецслужб установили постоянную слежку за имамами братства "Братья-мусульмане", в частности за г-ном Аль Хибиром Юссиф Нур ад-Дайэймом, особенно во время молитвы в пятницу. |
| The Muslim Brothers stated that both those against and those in favour of the constitutional draft had expressed themselves loud and clear. | "Братья-мусульмане" заявили, что как противники, так и сторонники проекта конституции высказались громко и ясно. |
| The new youth minister, Osama Yassin, another leading Muslim Brother, was the de facto "security chief" in Tahrir Square during the 18 days that toppled former President Hosni Mubarak. | Министр по делам молодежи, Осама Яссин, также один из лидеров движения «Братья-мусульмане», был де-факто «шефом по безопасности» на площади Тахрир на протяжении 18 дней, результатом которых стало свержение бывшего президента Хосни Мубарака. |