| America will learn respect Muslim people And the holy laws of sharia. | Америка должна научиться уважать мусульманский народ и святые законы шариата. |
| The UN Security Council has condemned the opposition's recent attack on a mosque in Damascus, which killed a senior pro-government Muslim cleric. | Совет Безопасности ООН осудил недавнее нападение оппозиции на мечеть в Дамаске, в ходе которого был убит старший проправительственный мусульманский священнослужитель. |
| In 1930 Ali Kayaev, a Dagestani Muslim reformer and a native of Kumukh, was arrested and exiled to Southern Ural. | В 1930 г. был арестован и сослан в Южный Урал мусульманский просветитель и реформатор Дагестана, Али Каяев, уроженец Кумуха. |
| The author of this famous pamphlet was Chaudhary Rahmat Ali (16 November 1897 - 3 February 1951), a Muslim nationalist from Punjab, who was one of the earliest proponents of the creation of the state of Pakistan. | Автором этой знаменитой брошюры был Чаудхари Рахмат Али (16 ноября 1897 года-3 февраля 1951 года), мусульманский националист из Пенджаба, который был одним из первых сторонников создания государства Пакистан. |
| The Panel received information from two other independent sources corroborating that Rombhot's group had carried out attacks based on religion on the Muslim enclave of Bangui in February and March 2014.[52] | Группа получила информацию из двух других независимых источников, подтверждающую, что группа Ромбхота совершала нападения на религиозной почве на мусульманский анклав Банги в феврале и марте 2014 года. |
| Could a Muslim marry a non-Muslim under the same conditions as another Muslim? | Может ли мусульманин вступить в брак с немусульманкой на тех же условиях, что и другой мусульманин? |
| Under the Muslim Law marriage is a contract in which every adult Muslim of sound mind can enter. | По мусульманскому праву брак является договором, в который может вступить любой взрослый мусульманин, находящийся в здравом рассудке. |
| Some Muslim organizations expressed concern as to whether the racially aggravated offences in the Crime and Disorder Act 1998 applied to cases where a Muslim is the victim of the racial hostility. | Некоторые мусульманские организации выражают обеспокоенность по поводу того, применяются ли положения Закона 1998 года о преступлениях и нарушениях порядка, которые касаются правонарушений, совершенных на расовой почве, в случаях, когда мусульманин является жертвой враждебного отношения на почве расизма. |
| (c) In Egypt, a Muslim who had converted to Christianity was reportedly arrested and interrogated in order to force him to give information about the activities of converts; | с) в Египте, по утверждениям, один мусульманин, обращенный в христианство, был задержан и подвергся допросам, с тем чтобы вынудить его давать информацию о деятельности обращенных лиц; |
| In Karachi, a Muslim woman who converted to Christianity was allegedly harassed by Muslim clerics and other Muslims. | В Карачи гонениям со стороны мусульманских священнослужителей и верующих подвергся обращенный в христианство мусульманин. |
| Putin himself once blamed the West for trying to channel Muslim radicalism toward Russia. | Сам Путин когда-то обвинил Запад в том, что тот пытается направить исламский радикализм в сторону России. |
| In the past, there had been an application for judicial review when a Catholic school pupil had been suspended for modifying her school dress in the Muslim manner, and the case had been won. | В прошлом имела место подача заявления о судебном пересмотре случая, когда учащаяся католической школы была отстранена от занятий за изменение своей школьной формы на исламский манер, и это дело было выиграно. |
| Just as it is easy and convenient to hold a monolithic view of the Muslim world and therefore assume the worst about every adherent of the Islamic faith, it is also easy for Muslims to have a similarly monolithic and therefore incorrect view of other civilizations. | Безусловно, легко и удобно придерживаться единого взгляда на исламский мир и, следовательно, подозревать в самых дурных намерениях всех представителей исламской веры, однако и мусульманам также легко составить аналогичное и, следовательно, неверное мнение о других цивилизациях. |
| Requests the Islamic Development Bank and charity foundations of the Muslim countries to explore ways and means to evolve a programme providing support to the regions of the Aral Sea and Semipalatinsk in coordination with existing international, regional and national programmes. | З. просит Исламский банк развития и благотворительные фонды мусульманских стран изучить пути и средства разработки программы помощи районам Аральского моря и Семипалатинска, согласованной с существующими международными, региональными и национальными программами. |
| Mr. VAZ PINTO (Portugal) replied that, while both Muslim and Christian fundamentalism existed in Portugal, the Muslim minority was very small. | З. Г-н ВАШ ПИНТУ (Португалия) отвечает, что, хотя в Португалии существует как исламский, так и христианский фундаментализм, мусульманское меньшинство является весьма малочисленным. |
| Although the country is predominantly Muslim, the number of churches has increased in recent years. | Хотя население страны исповедует преимущественно ислам, в последние годы наблюдается рост числа конфессий. |
| Jordan wants true, moderate, traditional Islam to replace fundamentalist, radical and militant Islam everywhere in the world for every single Muslim. | Иордания стремится к тому, чтобы подлинный, умеренный, традиционный ислам заменил собой фундаменталистский, радикальный и воинственный ислам повсюду в мире и для каждого мусульманина. |
| In 1998 Myatt converted to Islam and remained a practicing Muslim for eight years, in which time he encouraged violent jihad against Zionism and Israel's Western allies. | В 1998 году Майатт принял ислам, оставаясь практикующим мусульманином восемь лет, в течение которых он поощрял насильственный джихад против сионизма и западных союзников Израиля. |
| (e) Resolve, transparently and in accordance with the rule of law, local administrative obstacles and challenges regarding land ownership in both Meiktila and Lashio in order that Muslim residents and business owners can return to their properties and land. | ё) на транспарентной основе и в соответствии с принципами верховенства права устранить на местном уровне в Мейтхиле и Лашо административные препоны и проблемы, касающиеся владения землей, чтобы простые жители и предприниматели, исповедующие ислам, могли вернуться в свои дома и на свои земли. |
| When Roderick awoke, he found that his Muslim brother had reported to the authorities that Roderick had converted to Islam. | Когда Родерик очнулся, он узнал, что его брат-мусульманин объявил всем горожанам, что Родерик отказался от христианства, приняв ислам. |
| The trip was arranged by the authorities as a test in order to prove that she was a true Muslim supporting the regime. | Эта поездка была организована властями для проверки того, что она является истинной мусульманкой, поддерживающей режим. |
| As she was a Muslim, those statements affected her daily life in Denmark. | Поскольку автор является мусульманкой, эти заявления отразились на ее повседневной жизни в Дании. |
| His mother was a Muslim, and his father was one of us, a Macedonian. | Его мать была мусульманкой, а отец наш, македонец. |
| Moreover, the decision reportedly states that it is not permissible for the father of a child to follow the Christian faith while the mother is a Muslim, "as this violates the public order". | Более того, по сообщениям, в решении говорится о том, что отцу ребенка запрещается исповедывать христианство в том случае, если мать является мусульманкой, «поскольку это нарушает общественный порядок». |
| OK, so the party line is your dead girl can't be a Muslim, or if she is, she can't have killed herself on account of it being a sin. | В общем, суть в том, что твоя мертвая девочка не могла быть мусульманкой, а, если была, то не могла убить себя, потому что это грех. |
| There has been increased growth in the Muslim, Hindu, Sikh and Buddhist religions. | Увеличилась численность лиц, исповедующих мусульманство, индуизм, религию сикхов и буддизм. |
| The vast majority of Malians are Muslim. | Подавляющее большинство малийцев исповедуют мусульманство. |
| Viet Nam is a multi-religion country with many religions from other countries such as Buddhism, Catholic, Protestant, Muslim, etc. and some other religions established in Viet Nam namely Cao Dai, Hoa Hao Buddhism, Four Debts of Gratitude, etc. | Вьетнам является многорелигиозной страной, в которой присутствуют как многочисленные религии из других стран (буддизм, католицизм, протестантизм, мусульманство), так и некоторые другие религии, характерные именно для Вьетнама (каодаизм, буддизм хоахао, "Четыре долга признательности" и т.д.). |
| The Muslim religion, practiced by 90% of our population. | Это мусульманство, религия которую исповедуют в Египте. |
| More than 99.9 per cent of Afghan people are Muslim, about 20 per cent Shiite and 80 per cent Sunni, Muslims. | Более 99,9% афганцев исповедуют мусульманство, из них около 20% составляют шииты, а 80% - сунниты. |
| We also have an orderly who works here with distant ties to a radical Muslim group. | У нас есть связной работающий здесь, с отдаленными связями с радикальной группой Муслим. |
| This is contained in Shahihain (Bukhari and Muslim). | Эта информация содержится в Shahihain (Бухари и Муслим). |
| Their top designer, Muslim Dior... | Их лучший дизайнер, Муслим Диор... |
| Mr. Muslim, a veteran commander of the Government, who witnessed similar situations during the Soviet occupation, has remarked that: | Опытный командир правительственных войск Муслим, который был свидетелем аналогичных ситуаций в ходе советской оккупации, заметил: |
| Jamal Khalil Hassan Abu Muslim | Джамаль Халиль Хасан Абу Муслим |
| Early in 1948, accusations of the murder of two Muslim Yemeni girls led to looting of Jewish property. | В 1948 г. началась новая волна разграбления имущества евреев после обвинения евреев в убийстве двух йеменских мусульманок. |
| The relaxation of the "mahatma" edict for non-Afghan Muslim female staff was noted with appreciation in the past year as a step in the right direction. | Смягчение указа "махатма" для работающих мусульманок неафганского происхождения в прошлом году было с удовлетворением воспринято как шаг в правильном направлении. |
| The Committee thus recommended that all necessary measures be taken to ensure peace with the full participation of all women, Jewish and Christian, Muslim and Druze alike. | Комитет в этой связи рекомендует, чтобы были приняты все необходимые меры для обеспечения мира при полном участии всех женщин, евреек и христианок, мусульманок и друзов. |
| However, the Committee is concerned at the increase of xenophobic violence against migrant women and cases of incitement to hatred and violence, particularly targeting Muslim and/or black women. | В то же время Комитет обеспокоен нарастанием проявлений ксенофобного насилия в отношении мигранток и случаями подстрекательств к актам ненависти и насилия, особенно в отношении мусульманок и/или чернокожих женщин. |
| Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches. | Почему бы тебе не основать линию одежды для мусульманок на пляже. Ты сможешь назвать её "Молодёжь без шорт"». |
| The panel featured Muslim laywomen, including a former Turkish Parliament Member, prosecuted by the governments of France, Turkey, and Belgium for wearing religious dress and symbols. | В дискуссии приняли участие простые женщины-мусульманки, в том числе бывший депутат парламента Турции, которые подверглись судебному преследованию со стороны властей Франции, Турции и Бельгии за ношение религиозных одеяний и символов. |
| Within the framework of this programme, several women benefited, including women of Muslim religion, with cultural "particularities", heads of single-parent families, and disabled women. | Бенефициарами этого проекта стал целый ряд женщин, в том числе женщины-мусульманки, имеющие культурные "особенности", родители-одиночки и женщины-инвалиды. |
| Although a Muslim man may marry a non-Muslim woman, a Muslim woman does not have this right. In other words, she must marry a Muslim. | Если мужчина-мусульманин может жениться на немусульманке, то у женщины-мусульманки такого права нет, иными словами, она обязательно должна выйти замуж за мусульманина. |
| As the adult students learn English, they follow the story of Hayat, an Ethiopian Muslim woman experiencing discrimination at work. | По мере овладения английским взрослые слушатели знакомятся с историей Хайят - женщины-мусульманки из Эфиопии, которая подвергается дискриминации на работе. |
| I'm sorry, it must be very offensive to you as a Muslim, well to you as a woman anyway, of course, but obviously additionally also offensive to you as a Muslim woman. | Простите, это наверное оскорбительно для вас, как для мусульманки, или как женщины по крайней мере, конечно же. Но, очевидно, еще более оскорбительно для вас как женщины-мусульманки. |
| 16.8 Women in Singapore today, both Muslim and non-Muslim, are more accomplished in their chosen careers while successfully balancing their married and family lives. | 16.8 Сегодня сингапурские женщины - как мусульманки, так и немусульманки - добиваются больших успехов в выбранных ими профессиях, успешно совмещая свои производственные и семейные обязанности. |
| In 2007,549 young women up to the age of 17 gave birth, of which 444 were Muslim and 71 were Jewish. | В 2007 году 549 молодых женщин в возрасте до 17 лет рожали, из них 444 мусульманки и 71 еврейка. |
| In Karaduman v. Turkey, the Court denied a Muslim's petition for diploma that showed her wearing a headscarf; it related to Turkey's secularism and avoidance of secularization, none of which are present in this case. | В деле Карадуман против Турции Суд отклонил ходатайство мусульманки о получении ею диплома с фотографией, изображающей ее в платке; это решение касалось позиции Турции в отношении секуляризма и попытки не допустить секуляризацию, однако в рассматриваемом деле указанные обстоятельства не имели место. |
| A third urgent appeal concerned allegations of the hanging of a Baha'i, Mr. R. Rawahani, accused of converting a Muslim woman, even though the woman apparently claimed to be a Baha'i. | Третий призыв к незамедлительным действиям касался утверждений о казни через повешение бехаиста М.Р. Равахани, обвиненного в обращении мусульманки в свою веру, хотя сама она, как сообщалось, заявила, что является бехаисткой. |
| I'm sorry, it must be very offensive to you as a Muslim, well to you as a woman anyway, of course, but obviously additionally also offensive to you as a Muslim woman. | Простите, это наверное оскорбительно для вас, как для мусульманки, или как женщины по крайней мере, конечно же. Но, очевидно, еще более оскорбительно для вас как женщины-мусульманки. |
| The Muslim Brothers argue that they are significantly reduced compared to what they were under the former regime. | Братья-мусульмане утверждают, что они значительно сократились по сравнению с тем, какие были при старом режиме. |
| A senior representative of the Jamat-e-Islami party in Dhaka presented his organization as an Islamic movement similar to that of the "Muslim brothers,"in the sense that it was not purely political and aimed to changed society as a whole through democratic means and Islamic means. | Представитель руководства партии Джамаат-и-Ислами в Дакке представил свою организацию как исламское движение, подобное движению "Братья-мусульмане", а не только политическое, целью которого является изменение всего общества средствами демократии и ислама. |
| Five ministries - information, higher education, youth, labor, and housing - were given to the Muslim Brothers' Freedom and Justice Party (FJP). | Портфели пяти министров: информации, высшего образования, по делам молодежи, труда, жилищного строительства были переданы представителям «Партии свободы и справедливости» (ПСС), созданной движением «Братья-мусульмане». |
| As for the pro-change forces, Minister of Information Salah Abd al-Maqsud, a leading figure in the Muslim Brothers' media wing, will control a sector that continues to attack the group and Morsi, even after his electoral victory. | Что касается сил, требующих перемен, то министр информации Абдель Максуда, главная фигура медиа-крыла движения «Братья-мусульмане», будет продолжать контролировать сектор, который продолжает «атаковать» группу и Морси, даже после его победы на выборах. |
| The new youth minister, Osama Yassin, another leading Muslim Brother, was the de facto "security chief" in Tahrir Square during the 18 days that toppled former President Hosni Mubarak. | Министр по делам молодежи, Осама Яссин, также один из лидеров движения «Братья-мусульмане», был де-факто «шефом по безопасности» на площади Тахрир на протяжении 18 дней, результатом которых стало свержение бывшего президента Хосни Мубарака. |