| The Saharans were an open, hard-working and cosmopolitan Muslim people and an ally against terrorism. | Сахарцы - это открытый, трудолюбивый и космополитичный мусульманский народ, являющийся союзником в борьбе против терроризма. |
| A Muslim city with mud walls, golden. | Мусульманский город со Стенами грязи, золотой. |
| With regard to divorce, Christian personal law allowed for equal rights between men and women, Muslim personal law allowed limited and differentiated rights of divorce and Hindu personal law did not allow for divorce at all. | Что касается развода, то христианский персональный закон обеспечивает равные права между мужчинами и женщинами, мусульманский персональный закон - ограниченные и дифференцированные права развода, а персональный закон индуизма не допускает развода вообще. |
| Although it had been agreed that negotiations on the status of Jerusalem should take place during the second stage of implementation of the Declaration of Principles, Jerusalem, an important Muslim cultural and religious centre, must remain open to Palestinians from the West Bank and Gaza. | того, что переговоры о статусе Иерусалима должны вестись на втором этапе осуществления Декларации о принципах, Иерусалим, важный мусульманский культурный и религиозный центр, должен оставаться открытым для палестинцев с Западного берега и из Газы. |
| Photo from the Illustrated Supplement to the newspaper "Novoe Vremya" June 1916, Nº14476 Yamayeva L.A., Muslim liberalism of the beginning of the XX century as a political movement. | Фото из Иллюстрированного приложения к газете «Новое время» за июнь 1916 г. Nº 14476 Ямаева Л. А. Мусульманский либерализм начала XX века как общественно-политическое движение. |
| He is an Iranian national and a Shia Muslim. | Он - иранский гражданин и шиитский мусульманин. |
| Mr. Greenberg was Jewish and Jimal was Muslim, and as you can see here, Your Honor, a swastika was drawn on the victim's... | Мистер Гриндберг был еврей, а Джималь мусульманин, и, как вы можете видеть здесь, Ваша Честь, свастика была нарисована на жертве... |
| I am a Muslim... and a Hindu... and a Christian and a Jew. | Я и мусульманин и индус и христианин, и иудей. |
| In 2010 a Muslim from Örebro in Sweden wanted to build a mosque in Troms with money from Saudi Arabia but the Norwegian government declined to give permission on the grounds that Saudi Arabia has no freedom of religion. | В 2010 году мусульманин из Эребру, что в Швеции, хотел построить мечеть в Тромсё на деньги из Саудовской Аравии, но норвежское правительство не дало разрешения на основании отсутствия в Саудовской Аравии свободы религии. |
| He shared his room at the dorm with a Muslim kid, he told me defiantly. | Он с вызовом сообщил мне, что его сосед по комнате в общежитии мусульманин. |
| The Muslim world, about to observe the felicitous occasion of Eid Al-Fitr, grieves, but in a most meaningful way. | Исламский мир, который скоро будет отмечать светлый праздник «ид аль-фитр», скорбит, но эта скорбь имеет глубокий смысл. |
| In the last few decades ending in 2000, rather than scientific knowledge and secularism edging aside religion, Islamic fundamentalism has "increasingly represented the cutting edge" of Muslim culture. | В последние несколько десятилетий, закончившихся в 2000 году, вместо научных знаний и секуляризма, отодвигающих религию в сторону, исламский фундаментализм «все чаще представлял собой передний край» мусульманской культуры. |
| An alliance of eight Muslim groups, including the Islamic Jihad and Hamas, called on Palestinians to escalate attacks against Israel in order to block the construction. (Jerusalem Post, 16 March) | Союз из восьми мусульманских групп, включая движения "Исламский джихад" и "Хамас", призвал палестинцев активизировать нападения на Израиль, с тем чтобы помешать строительству. ("Джерузалем пост", 16 марта) |
| The American authorities have reacted swiftly against the attacks on Muslim and Arabs. On 17 September, President George Bush visited the Islamic Center in Washington D.C. to defuse tension and said, inter alia, that: | Американские власти незамедлительно отреагировали на нападки в адрес мусульман и арабов. 17 сентября президент Джордж Буш посетил Исламский центр в Вашингтоне, округ Колумбия, чтобы снять возникшую напряженность, и заявил, в частности, следующее: |
| The Muslim technocrats, bureaucrats, soldiers, traders, scientists, architects, teachers, theologians and Sufis flocked from the rest of the Muslim world to the Islamic Sultanate in South Asia, with many settling in the Peshawar region. | Чиновники, солдаты, торговцы, учёные архитекторы, учителя, богословы и суфии вереницей потянулись из остального исламского мира в исламский султанат в Южной Азии, и многие из них осели в районе Пешавара. |
| Islam is the state religion of Libya, but the influence of the Muslim clergy is limited. | Ислам в Ливии - государственная религия, при этом влияние мусульманского духовенства было тогда ограничено. |
| According to a 1980 census, 42 per cent of those stating a religious affiliation were Christians, 32 per cent Hindu and 8 per cent Muslim. | По данным переписи 1980 года, 42% населения исповедуют христианство, 32% - индуизм и 8% - ислам. |
| During his participation in the work of the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur also emphasized manifestations of racism, racial discrimination and xenophobia which had targeted persons of Muslim faith or Arab origin in the wake of the terrorist attacks of 11 September 2001. | В ходе своего участия в работе Комиссии по правам человека, Специальный докладчик также акцентировал внимание на проявлениях расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, направленных против лиц, исповедующих ислам, или лиц арабского происхождения, после террористических актов 11 сентября 2001 года. |
| (e) In Iraq, a young Christian woman was reportedly forced to marry a Muslim and convert to Islam; | ё) в Ираке, как сообщается, одну молодую христианку заставили выйти замуж за мусульманина и принять ислам; |
| Pashtuns living in the strategically important south and east, together with Shi'a Muslim Hezaras, constitute some two-thirds of Afghanistan's population. | Пуштуны, живущие в стратегически важных районах на юге и востоке страны, а также исповедующие ислам шиитского толка хазарейцы составляют две трети населения страны. |
| As she was a Muslim, those statements affected her daily life in Denmark. | Поскольку автор является мусульманкой, эти заявления отразились на ее повседневной жизни в Дании. |
| A mother has the same rights as a father, and prior right to custody, provided she is a Muslim, or the adherent of a revealed religion. | Мать имеет те же права, что и отец, а также первой получает право на оставление у себя детей, при условии что она является мусульманкой или приверженкой богоявленной веры. |
| Capital punishment follows in cases of incest and other specified cases, e.g. when the adulterer is a non-Muslim and the abused a Muslim woman. | Смертный приговор выносится в случаях инцеста и некоторых других оговоренных случаях, например когда совершающий супружескую измену является немусульманином и вступает в связь с мусульманкой. |
| She is a co-recipient of the 2011 Nobel Peace Prize, becoming the first Yemeni, the first Arab woman, and the second Muslim woman to win a Nobel Prize and the second youngest Nobel Peace Laureate to date. | Стала первым гражданином Йемена, первой арабской женщиной и второй мусульманкой, получившей Нобелевскую премию, а также одной из самых молодых нобелевских лауреатов. |
| (b) In cases of divorce between a Muslim man and a non-Muslim woman, custody of the children is automatically given to the father; | Ь) в случаях развода между мужчиной, придерживающимся мусульманской веры, и женщиной, не являющейся мусульманкой, опекунство над детьми автоматически передается отцу; |
| He grew up in a religiously mixed household, his mother being Christian and his father Muslim. | Вырос в религиозно смешанной семье - мать исповедовала христианство, отец мусульманство. |
| The vast majority of Malians are Muslim. | Подавляющее большинство малийцев исповедуют мусульманство. |
| The Muslim religion, practiced by 90% of our population. | Это мусульманство, религия которую исповедуют в Египте. |
| The government maintains control over Islam by controlling and financing the Muslim Board of Uzbekistan, which monitors the content of sermons and published Islamic materials, stopping some publications entirely. | Правительство контролирует мусульманство, возглавляя и финансируя Мусульманский совет Узбекистана, который следит за содержанием проповедей и публикацией исламских материалов, полностью запрещая отдельные публикации. |
| Moroccan Muslim men could marry non-Muslim Moroccan or foreign women, but such women could not inherit from their husbands unless they became Muslims. | Марокканец, исповедующий мусульманство, может жениться на немусульманке, будь то марокканка или иностранка, но она не может получать наследство от своего супруга, если она не стала мусульманкой. |
| Their top designer, Muslim Dior... | Их лучший дизайнер, Муслим Диор... |
| Uncle Zaur - Muslim Abdullin (People's Artist of the Kazakh SSR, tenor). | Дядя Заура - Муслим Абдуллин (Народный артист КазССР, тенор). |
| In his meeting with Muslim Aid, the only international NGO operating in Kismayo, he learned that the organization was UNICEF's largest partner in Kismayo and had been working most actively on well rehabilitation and a successful tuberculosis programme. | В ходе его встречи с "Муслим Эйд", единственной международной НПО, работающей в Кисмайо, ему сообщили, что эта организация является крупнейшим партнером ЮНИСЕФ в Кисмайо и с наибольшей активностью работает над восстановлением колодцев и успешно осуществляет программу по борьбе с туберкулезом. |
| This caused damage to an emergency vehicle that was supplying the units with water and injured the following officers: Privates First Class Muhammad Mal Allah Husayn, Amir Nabil Abdulla, Abbas Muslim Najam and Nahid Husayn Abbud. | В результате обстрела был поврежден технический автомобиль, доставлявший нашим подразделениям воду, и ранены следующие военнослужащие: рядовые первого класса Мохамед Маль Аллах Хусейн, Амир Набиль Абдулла, Абас Муслим Наджам и Нахид Хусейн Абуд. |
| The Muslim orderly we've been looking into... we just found traces of fertilizer | Мы проверили связного "муслим"... на него, только перевозки удобрений, |
| Early in 1948, accusations of the murder of two Muslim Yemeni girls led to looting of Jewish property. | В 1948 г. началась новая волна разграбления имущества евреев после обвинения евреев в убийстве двух йеменских мусульманок. |
| Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches. | Почему бы тебе не основать линию одежды для мусульманок на пляже. Ты сможешь назвать её "Молодёжь без шорт"». |
| What must especially be avoided was to have the fact that a Muslim woman married a non-Muslim man cause the woman to lose some of her rights. | При этом законодательством должно быть закреплено сохранение прав алжирских мусульманок при заключении брака с немусульманином. |
| The armed groups sought to control women's behaviour in various ways, such as compelling Muslim and non-Muslim women to wear the veil, prohibiting them from mixing with men and even prohibiting them from driving cars. | Вооруженные группировки стремились контролировать поведение женщин различными способами, например принуждая мусульманок и немусульманок носить хиджаб, запрещая им общаться с мужчинами и даже запрещая им водить машину. |
| The Committee had considered proposals to raise the age of marriage for Muslim girls and boys to 18 years. | Этот комитет рассмотрел предложения по увеличению брачного возраста для мусульман и мусульманок до 18 лет. |
| In Danial Latifi's case, the Supreme Court had upheld the right of a Muslim woman to claim maintenance from her divorced husband even beyond iddat (the three-month period after divorce). | В деле Даниалы Латифи Верховный суд поддержал право женщины-мусульманки на получение алиментов от своего бывшего супруга даже после истечения иддата (трехмесячного периода после развода). |
| The panel featured Muslim laywomen, including a former Turkish Parliament Member, prosecuted by the governments of France, Turkey, and Belgium for wearing religious dress and symbols. | В дискуссии приняли участие простые женщины-мусульманки, в том числе бывший депутат парламента Турции, которые подверглись судебному преследованию со стороны властей Франции, Турции и Бельгии за ношение религиозных одеяний и символов. |
| These sessions will provide a clearer and more consolidated understanding of the issues within the Muslim community. | Он стремится создать благоприятную среду, в которой женщины-мусульманки будут пользоваться всеобщим уважением, играть видную роль и цениться как неотъемлемая часть сингапурского общества. |
| Although a Muslim man may marry a non-Muslim woman, a Muslim woman does not have this right. In other words, she must marry a Muslim. | Если мужчина-мусульманин может жениться на немусульманке, то у женщины-мусульманки такого права нет, иными словами, она обязательно должна выйти замуж за мусульманина. |
| Among the Sunni and Shiite sects, it is permissible for a Muslim man to marry a non-Muslim woman, on condition that she adheres to one of the revealed religions, but it is absolutely impermissible for a Sunni or Shiite Muslim woman to marry a non-Muslim man. | В суннитских и шиитских общинах для мужчины-мусульманина допустимо жениться на женщине-немусульманке при условии, что она относится к одной из "богооткровенных" религий, но совершенно недопустимо для женщины-мусульманки из суннитской или шиитской общины выйти замуж за мужчину-немусульманина. |
| The filmmakers formed an advisory panel that includes academic and theological experts.Jerusalem presents the city through the eyes of three teenagers - a Jew, Christian and Muslim - and the archaeologist Dr Jodi Magness, of the University of North Carolina at Chapel Hill. | Иерусалим представляет взгляд на город глазами трёх подростков: иудейки, христианки и мусульманки, а также археолога доктора Джоди Магнесс Jodi Magness, из университета Чапел Хилл в Северной Каролине. |
| According to the Central Bureau of Statistics, in 2006, more than 1,500 girls, younger than 17, were married (3.4% of the total women married that year), of which 78% were Muslim girls. | Согласно данным Центрального статистического бюро, в 2006 году 1500 девушек моложе 17 лет вышли замуж (3,4 процента от общего числа женщин, вступивших в брак в этом году), из которых 78 процентов были мусульманки. |
| This may explain why both Muslim and orthodox Jewish women not only describe a sense of being liberated by their modest clothing and covered hair, but also express much higher levels of sensual joy in their married lives than is common in the West. | Это может объяснить, почему и мусульманки, и ортодоксальные еврейки не только говорят о свободе, которую дает им их скромная одежда и покрытые волосы, но и проявляют намного более высокий уровень плотских удовольствий в брачной жизни, чем это обычно делают на Западе. |
| A second urgent appeal concerned reports that a Baha'i, R. Rawahani, had been hanged for having converted a Muslim although the woman in question had allegedly stated that she was, in fact, a Baha'i. | Второе срочное сообщение касалось утверждений о казни через повешение бехаиста М.Р. Равахани, который был обвинен в обращении в свою веру одной мусульманки, хотя сама она заявила, что всегда исповедовала бехаизм. |
| I'm sorry, it must be very offensive to you as a Muslim, well to you as a woman anyway, of course, but obviously additionally also offensive to you as a Muslim woman. | Простите, это наверное оскорбительно для вас, как для мусульманки, или как женщины по крайней мере, конечно же. Но, очевидно, еще более оскорбительно для вас как женщины-мусульманки. |
| The Muslim Brothers argue that they are significantly reduced compared to what they were under the former regime. | Братья-мусульмане утверждают, что они значительно сократились по сравнению с тем, какие были при старом режиме. |
| But it also reflects the strategy of the Muslim Brothers to shift that balance. | Но в то же время оно воспроизводит стратегию движения «Братья-мусульмане» по изменению расстановки сил. |
| Five ministries - information, higher education, youth, labor, and housing - were given to the Muslim Brothers' Freedom and Justice Party (FJP). | Портфели пяти министров: информации, высшего образования, по делам молодежи, труда, жилищного строительства были переданы представителям «Партии свободы и справедливости» (ПСС), созданной движением «Братья-мусульмане». |
| As for the pro-change forces, Minister of Information Salah Abd al-Maqsud, a leading figure in the Muslim Brothers' media wing, will control a sector that continues to attack the group and Morsi, even after his electoral victory. | Что касается сил, требующих перемен, то министр информации Абдель Максуда, главная фигура медиа-крыла движения «Братья-мусульмане», будет продолжать контролировать сектор, который продолжает «атаковать» группу и Морси, даже после его победы на выборах. |
| The new youth minister, Osama Yassin, another leading Muslim Brother, was the de facto "security chief" in Tahrir Square during the 18 days that toppled former President Hosni Mubarak. | Министр по делам молодежи, Осама Яссин, также один из лидеров движения «Братья-мусульмане», был де-факто «шефом по безопасности» на площади Тахрир на протяжении 18 дней, результатом которых стало свержение бывшего президента Хосни Мубарака. |