| The southern, Muslim section of the town suffered far less damage. | Южный, мусульманский сектор города подвергся гораздо меньшему разрушению. |
| Religious extremism (Christian, Jewish, Muslim, Hindu, etc.) often carries with it xenophobia, intolerance and racism. | Религиозный экстремизм (христианский, иудейский, мусульманский, индуистский и т.д.) часто сопровождается ксенофобией, нетерпимостью и расизмом. |
| Furthermore, he noted certain inconsistencies in Greek usage over time, particularly with regard to the terms "Turkish" and "Muslim". | Кроме того, он отмечает закрепившиеся с течением времени определенные неточности в употреблении ряда греческих слов, в частности терминов "турецкий" и "мусульманский". |
| Soroptimist International, Women's Federation for World Peace International, World Association of Girl Guides and Girl Scouts, World Muslim Congress, World Organization of the Scout Movement. | Международная ассоциация сороптимисток, Федерация женщин Международного движения за мир во всем мире, Всемирная ассоциация девушек-гидов и девушек-скаутов, Всемирный мусульманский конгресс, Всемирная организация движения скаутов |
| In consultation with Rogo, Muslim Youth Centre has not only changed its name, but reorganized its membership and finances in order to permit its organization, Pumwani Riyadha Mosque Committee in Nairobi, to continue funding Al-Shabaab. | Проводя консультации с Рого, Мусульманский молодежный центр не только сменил свое название, но также произвел реорганизацию своего членского состава и механизма финансирования, с тем чтобы его организация - Комитет мечети Пумвани Риядха в Найроби - мог и далее оказывать «Аш-Шабааб» финансовую поддержку. |
| Our holy book teaches us that a true Muslim is the one that follows the straight path. | Священная книга учит нас, что истинный мусульманин идет прямым путем. |
| One difficulty with the British government's response is that it classifies all Muslims as just that: Muslim. | Одна трудность с реакцией британского правительства состоит в том, что оно классифицирует всех мусульман вот так: мусульманин. |
| But I am Hindu, and he is Muslim, and our families never would approve, so we kept it quiet. | Но я индуска, а он мусульманин, наши семьи никогда бы этого не одобрили, поэтому мы не афишируем это. |
| In the vernacular school, to which I was sent, the son of the Muslim attendant of my father sat on my right side, and the son of a fisherman sat on my left. | В народной школе, в которую меня послали, сын слуги (мусульманин) моего отца сидел справа, а сын рыбака слева от меня. |
| A third Bosnian Muslim man who was interviewed described the execution of about 250 men who had been lined up along a ditch about one and a half hours away from Kasaba. | Еще один опрошенный боснийский мусульманин описал казнь около 250 мужчин, которых выстроили в шеренгу вдоль траншеи на полуторачасовом расстоянии от Касабы. |
| Just as it is easy and convenient to hold a monolithic view of the Muslim world and therefore assume the worst about every adherent of the Islamic faith, it is also easy for Muslims to have a similarly monolithic and therefore incorrect view of other civilizations. | Безусловно, легко и удобно придерживаться единого взгляда на исламский мир и, следовательно, подозревать в самых дурных намерениях всех представителей исламской веры, однако и мусульманам также легко составить аналогичное и, следовательно, неверное мнение о других цивилизациях. |
| They add that the Islamic Council and Muslim parents of Norway filed a lawsuit against the Government, more or less corresponding to their own case, and that they lost their case on grounds similar to the authors' case. | Они добавляют, что Исламский совет и родители мусульман, проживающих в Норвегии, возбудили против правительства иск, в большей или меньшей степени соответствующий их собственным претензиям, однако проиграли дело согласно решению, принятому на основаниях, аналогичных выдвинутым по делу авторов. |
| This "Islamic Emirate" has instituted Mullah Omar, the militia's leader, as the undisputed Amir-ul-Mo'mineen, meaning "Commander of the faithful" not only in Afghanistan, but in theory throughout the Muslim world. | Этот «Исламский Эмират» провозгласил муллу Омара - лидера боевиков - неоспоримым Эмиром-уль-Моминином, что означает «Глава правоверных», не только в Афганистане, но теоретически и во всем мусульманском мире. |
| Mr. Saidov (Uzbekistan) pointed out that 90 per cent of the population of Uzbekistan was Muslim and that, before the arrival of the Russians, polygamy had been legal under Islamic law. | Г-н Саидов (Узбекистан) отмечает, что 90 процентов населения Узбекистана мусульмане и что до прихода русских исламский закон позволял многобрачие. |
| Muslim calendar (also known as Moslem calendar, Arabic calendar, Islamic calendar or Hijri calendar) is calendar used in many Muslim countries of Asia like Iraq, Egypt, Syria etc. | Мусульманский календарь (так же известный как Арабский календарь или Исламский календарь) широко используется во многих мусульманских странах Азии и Ближнего Востока, таких как Ирак, Египет, Сирия, Бангладеш и др. |
| You went there to confront him about being Muslim. | Ты пошел туда, чтобы убедить его бросить ислам. |
| Following his release on 13 March 2000, he was allegedly beaten by the police and told that he would be killed unless he returned to the Muslim faith. | Сообщалось, что после его освобождения 13 марта 2000 года полицейские избили его и пригрозили убить, если он не возвратится в ислам. |
| An example of the aforementioned can be taken from the Muslim religion. | Руководители пенитенциарных заведений обязаны удовлетворять просьбы заключенных, исповедующих ислам, особенно в период рамадана. |
| Nor is the claim that Islam is intrinsically inimical to innovation viable, because Muslim civilization has contributed mightily to science and art throughout history. | Не имеют под собой почву и утверждения, что ислам по своей сути враждебен новаторству, потому что на протяжении истории мусульманская цивилизация внесла значительный вклад в науку и искусство. |
| Insurgents had targeted Malay Muslim teachers at Government schools and Islamic school administrators who resisted insurgents' efforts to use classrooms for indoctrination and recruiting. | Жертвами повстанцев становятся исповедующие ислам учителя-малайцы в государственных школах и директора исламских школ, которые противодействуют попыткам повстанцев вести пропаганду своих идей среди учащихся и вербовать их в свои ряды. |
| She was Thai Muslim from Bangkok and Miss Siam in 1939. | Она была тайской мусульманкой и мисс Сиама в 1939 году. |
| The trip was arranged by the authorities as a test in order to prove that she was a true Muslim supporting the regime. | Эта поездка была организована властями для проверки того, что она является истинной мусульманкой, поддерживающей режим. |
| And you call yourself a Muslim? | Ещё и называешь себя мусульманкой! |
| She was the first ever woman with Turkish roots and Muslim member of the German Federal Government as Minister of State. | Она стала первой турчанкой и первой мусульманкой, вошедшей в состав федерального правительства Германии. |
| Capital punishment follows in cases of incest and other specified cases, e.g. when the adulterer is a non-Muslim and the abused a Muslim woman. | Смертный приговор выносится в случаях инцеста и некоторых других оговоренных случаях, например когда совершающий супружескую измену является немусульманином и вступает в связь с мусульманкой. |
| He grew up in a religiously mixed household, his mother being Christian and his father Muslim. | Вырос в религиозно смешанной семье - мать исповедовала христианство, отец мусульманство. |
| Viet Nam is a multi-religion country with many religions from other countries such as Buddhism, Catholic, Protestant, Muslim, etc. and some other religions established in Viet Nam namely Cao Dai, Hoa Hao Buddhism, Four Debts of Gratitude, etc. | Вьетнам является многорелигиозной страной, в которой присутствуют как многочисленные религии из других стран (буддизм, католицизм, протестантизм, мусульманство), так и некоторые другие религии, характерные именно для Вьетнама (каодаизм, буддизм хоахао, "Четыре долга признательности" и т.д.). |
| The Muslim religion, practiced by 90% of our population. | Это мусульманство, религия которую исповедуют в Египте. |
| The government maintains control over Islam by controlling and financing the Muslim Board of Uzbekistan, which monitors the content of sermons and published Islamic materials, stopping some publications entirely. | Правительство контролирует мусульманство, возглавляя и финансируя Мусульманский совет Узбекистана, который следит за содержанием проповедей и публикацией исламских материалов, полностью запрещая отдельные публикации. |
| More than 99.9 per cent of Afghan people are Muslim, about 20 per cent Shiite and 80 per cent Sunni, Muslims. | Более 99,9% афганцев исповедуют мусульманство, из них около 20% составляют шииты, а 80% - сунниты. |
| We also have an orderly who works here with distant ties to a radical Muslim group. | У нас есть связной работающий здесь, с отдаленными связями с радикальной группой Муслим. |
| Guess it's easier to get the big accounts at lauterbach bank if your name isn't Mohammed Von Muslim. | Полагаю, гораздо легче получить крупных клиентов в Банке Лаутербах, если тебя зовут не Мохаммед Фон Муслим. |
| Jamal Khalil Hassan Abu Muslim | Джамаль Халиль Хасан Абу Муслим |
| After Omar's capture, Maulana Faqir Mohammed announced to the BBC that he would assume temporary leadership of the TTP and that Muslim Khan would serve as the organization's primary spokesperson. | После захвата Маулави Умара, Маулана Факир Мухаммад объявил ВВС что берет на себя временное управление ТТП, а основным представителем организации будет служить Муслим Хан. |
| Referred to therein, Gazi-Qalandar, which means Islamic warlord, must have been the Arab commander Abu Muslim who in the 8th century captured Tabasaran, Kaitag and Kumukh, but decided not to move into Avaria. | Упомянутый в нём Гази-Каландар, что значит исламский военачальник, должен быть арабский полководец Абу Муслим, который в VIII в. захватил Табасаран, Кайтаг, Кумух и Аварию. |
| Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches. | Почему бы тебе не основать линию одежды для мусульманок на пляже. |
| Early in 1948, accusations of the murder of two Muslim Yemeni girls led to looting of Jewish property. | В 1948 г. началась новая волна разграбления имущества евреев после обвинения евреев в убийстве двух йеменских мусульманок. |
| The relaxation of the "mahatma" edict for non-Afghan Muslim female staff was noted with appreciation in the past year as a step in the right direction. | Смягчение указа "махатма" для работающих мусульманок неафганского происхождения в прошлом году было с удовлетворением воспринято как шаг в правильном направлении. |
| The Committee had considered proposals to raise the age of marriage for Muslim girls and boys to 18 years. | Этот комитет рассмотрел предложения по увеличению брачного возраста для мусульман и мусульманок до 18 лет. |
| (b) The very low minimum age of marriage, which is 14 years under customary marriage laws, 15 years for ethnic Chinese and 16 years for Muslim girls, as compared with 18 years for Muslim boys; | Ь) очень низкий минимальный брачный возраст, который составляет 14 лет по нормам обычного брачного права, 15 лет для этнических китаянок и 16 лет для мусульманок, по сравнению с 18 годами для мальчиков-мусульман; |
| In Danial Latifi's case, the Supreme Court had upheld the right of a Muslim woman to claim maintenance from her divorced husband even beyond iddat (the three-month period after divorce). | В деле Даниалы Латифи Верховный суд поддержал право женщины-мусульманки на получение алиментов от своего бывшего супруга даже после истечения иддата (трехмесячного периода после развода). |
| The panel featured Muslim laywomen, including a former Turkish Parliament Member, prosecuted by the governments of France, Turkey, and Belgium for wearing religious dress and symbols. | В дискуссии приняли участие простые женщины-мусульманки, в том числе бывший депутат парламента Турции, которые подверглись судебному преследованию со стороны властей Франции, Турции и Бельгии за ношение религиозных одеяний и символов. |
| Accordingly, in the Philippines, Muslim, indigenous and rural women had participated in workshops which had afforded them the opportunity of pressing local authorities for increased participation of women in local governance. | Так, в Филиппинах, женщины-мусульманки, женщины коренных народов и жительницы сельских регионов приняли участие в семинарах, которые обеспечили им возможность повлиять на местные власти в целях расширения участия женщин в управлении государственными делами. |
| These sessions will provide a clearer and more consolidated understanding of the issues within the Muslim community. | Он стремится создать благоприятную среду, в которой женщины-мусульманки будут пользоваться всеобщим уважением, играть видную роль и цениться как неотъемлемая часть сингапурского общества. |
| I'm sorry, it must be very offensive to you as a Muslim, well to you as a woman anyway, of course, but obviously additionally also offensive to you as a Muslim woman. | Простите, это наверное оскорбительно для вас, как для мусульманки, или как женщины по крайней мере, конечно же. Но, очевидно, еще более оскорбительно для вас как женщины-мусульманки. |
| He didn't want the marriage because Jenna and Olivia weren't Muslim. | Он был против этого брака, потому что Дженна и Оливия не мусульманки. |
| According to the Central Bureau of Statistics, in 2006, more than 1,500 girls, younger than 17, were married (3.4% of the total women married that year), of which 78% were Muslim girls. | Согласно данным Центрального статистического бюро, в 2006 году 1500 девушек моложе 17 лет вышли замуж (3,4 процента от общего числа женщин, вступивших в брак в этом году), из которых 78 процентов были мусульманки. |
| In 2007,549 young women up to the age of 17 gave birth, of which 444 were Muslim and 71 were Jewish. | В 2007 году 549 молодых женщин в возрасте до 17 лет рожали, из них 444 мусульманки и 71 еврейка. |
| A second urgent appeal concerned reports that a Baha'i, R. Rawahani, had been hanged for having converted a Muslim although the woman in question had allegedly stated that she was, in fact, a Baha'i. | Второе срочное сообщение касалось утверждений о казни через повешение бехаиста М.Р. Равахани, который был обвинен в обращении в свою веру одной мусульманки, хотя сама она заявила, что всегда исповедовала бехаизм. |
| In Karaduman v. Turkey, the Court denied a Muslim's petition for diploma that showed her wearing a headscarf; it related to Turkey's secularism and avoidance of secularization, none of which are present in this case. | В деле Карадуман против Турции Суд отклонил ходатайство мусульманки о получении ею диплома с фотографией, изображающей ее в платке; это решение касалось позиции Турции в отношении секуляризма и попытки не допустить секуляризацию, однако в рассматриваемом деле указанные обстоятельства не имели место. |
| But it also reflects the strategy of the Muslim Brothers to shift that balance. | Но в то же время оно воспроизводит стратегию движения «Братья-мусульмане» по изменению расстановки сил. |
| A senior representative of the Jamat-e-Islami party in Dhaka presented his organization as an Islamic movement similar to that of the "Muslim brothers,"in the sense that it was not purely political and aimed to changed society as a whole through democratic means and Islamic means. | Представитель руководства партии Джамаат-и-Ислами в Дакке представил свою организацию как исламское движение, подобное движению "Братья-мусульмане", а не только политическое, целью которого является изменение всего общества средствами демократии и ислама. |
| Five ministries - information, higher education, youth, labor, and housing - were given to the Muslim Brothers' Freedom and Justice Party (FJP). | Портфели пяти министров: информации, высшего образования, по делам молодежи, труда, жилищного строительства были переданы представителям «Партии свободы и справедливости» (ПСС), созданной движением «Братья-мусульмане». |
| In July 2012, the Muslim Brotherhood-affiliated Islamic Action Front announced that the party would boycott the elections, stating that the changes to the electoral law increasing the number of seats for political parties did not go far enough and that the constituency system favoured tribal candidates. | Ещё в июле 2012 года Фронт исламского действия, политическое крыло национального отделения международной ассоциации Братья-мусульмане, заявил, что будет бойкотировать выборы, объясняя это недостаточным увеличением квоты в парламенте для партийных кандидатов из-за чего избирательная система даёт преимущество племенным кандидатам. |
| The new youth minister, Osama Yassin, another leading Muslim Brother, was the de facto "security chief" in Tahrir Square during the 18 days that toppled former President Hosni Mubarak. | Министр по делам молодежи, Осама Яссин, также один из лидеров движения «Братья-мусульмане», был де-факто «шефом по безопасности» на площади Тахрир на протяжении 18 дней, результатом которых стало свержение бывшего президента Хосни Мубарака. |