| AITPN noted that in the Autonomous Region of Muslim Mindanao 7% of the victims of extrajudicial killings from 2001 to 2007 were children. | АСКПН отметила, что с 2001 по 2007 год в автономном регионе Мусульманский Минданао дети составляли 7% жертв внесудебных убийств18. |
| A true Muslim or Chinese scholar cannot be defined as a true Chinese or a true Muslim by being critical of his own world. | Мусульманский или китайский ученый не может считаться истинным китайцем или истинным мусульманином, если он критикует собственный мир. |
| The terms "Turkish" and "Muslim" seemed to be used interchangeably, although the two were not synonymous. | Похоже, что слова "турецкий" и "мусульманский" употребляются как взаимозаменяемые, хотя они не являются синонимами. |
| Observers for non-governmental organizations: Association of American Jurists, International Indian Treaty Council, International Institute for Peace, International Youth and Student Movement for the United Nations, World Muslim Congress, World Peace Council | Наблюдатели от неправительственных организаций: Ассоциация американских юристов, Международный совет по договорам индейцев, Международный институт мира, Международное молодежное и студенческое движение содействия Организации Объединенных Наций, Всемирный мусульманский конгресс, Всемирный совет мира |
| To achieve surprise, the decision was made to strike on a Friday, the day of the jumu'ah (Muslim Sabbath), at 17:45 hrs when shifts in IAF control centers were changing. | Чтобы усилить эффект неожиданности, удар было решено нанести в пятницу, в джума-намаз (мусульманский Шаббат), в 17:45 - время смены дежурств в контрольных центрах ВВС Индии. |
| I'm in recovery, and he's Muslim. | Я после лечения, а он мусульманин. |
| You, sir, have got yourself a Muslim. | Да, сэр, перед вами мусульманин. |
| They don't know the caller was a Muslim. | Откуда мы знаем, что звонивший мусульманин? |
| in this case, a Muslim and a Croatian. | в данном случае, мусульманин и хорват. |
| And if you talk with a person who claims that he is not Orthodox or Muslim, that he does not believe in God, then it turns out - in most cases, some beliefs and even religious practice in his life are present. | И если поговорить с человеком, утверждающим, что он не православный и не мусульманин, что в Бога он не верит, то выяснится - в большинстве случаев какие-то верования и даже религиозная практика в его жизни присутствуют. |
| My delegation believes that, bearing in mind the importance of the Muslim world on the international scene and its capabilities to serve humanity's objectives, the consolidation of cooperation between the United Nations and the OIC would provide greater means to achieve our common objectives. | Наша делегация полагает, что с учетом того веса, которым исламский мир обладает на мировой арене, и его способности служить интересам всего человечества укрепление взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и ОИК создало бы более благоприятные условия для достижения наших общих целей. |
| Just as it is easy and convenient to hold a monolithic view of the Muslim world and therefore assume the worst about every adherent of the Islamic faith, it is also easy for Muslims to have a similarly monolithic and therefore incorrect view of other civilizations. | Безусловно, легко и удобно придерживаться единого взгляда на исламский мир и, следовательно, подозревать в самых дурных намерениях всех представителей исламской веры, однако и мусульманам также легко составить аналогичное и, следовательно, неверное мнение о других цивилизациях. |
| Contemporary revivalist currents include Islamic liberalism, which seeks to reconcile Islamic beliefs with modern values; neo-Sufism, which cultivates Muslim spirituality; and neo-fundamentalism, which stresses obedience to Islamic law and ritual observance. | Современные течения возрождения включают исламский либерализм, который стремится примирить исламские верования с современными ценностями; неосуфизм, который культивирует мусульманскую духовность; и неофундаментализм, который подчеркивает послушание исламскому закону и соблюдению обрядов. |
| The practice of Muslim law varies among countries and MUIS monitors these variations and developments. | 16.25 Практика мусульманского права в разных странах различна, и Исламский религиозный совет Сингапура контролирует эти различия и изменения. |
| There were Islamic institutions of higher education such as the Islamic University in Kiev, 150 Muslim students were currently studying in Turkey and there were nearly 500 Islamic places of worship. | В стране существуют исламские институты высшего образования, как, например, Исламский университет в Киеве. |
| The author adheres to the Muslim faith and wears a headscarf for religious reasons. | Автор исповедует ислам и носит головной платок по религиозным соображениям. |
| Niger had eight major ethnic groups which were closely interrelated and 90 per cent of the population was Muslim. | В Нигерии насчитывается восемь тесно взаимосвязанных основных этнических групп, а 90 процентов населения исповедуют ислам. |
| Many people point to the fact that few Muslim societies are democratic and conclude that Islam must be inherently undemocratic. | Многие отмечают тот факт, что очень немного мусульманских обществ являются демократическими, и делают вывод, что ислам, должно быть, недемократичен по своей сути. |
| As a Muslim, he was proud to see that Yemen fully enshrined the values of the Islamic faith; he hoped that Islam would continue to form the basis of Yemeni law, in strict compliance with universal standards. | Как мусульманин он гордится тем, что Йемен полностью воплощает в жизнь ценности исламской веры; он надеется, что ислам и впредь будет являться основой йеменского права в строгом соответствии с общепринятыми нормами. |
| Probably, he came from the Bulgarians ("Volga Bulgarians", "Kama Bulgarians"), was growing up in the Muslim environment and originally professed Islam. | Вероятно, он происходил из булгар («волжских болгар», «камских болгар»), воспитывался в мусульманской среде и первоначально исповедовал ислам. |
| She was Thai Muslim from Bangkok and Miss Siam in 1939. | Она была тайской мусульманкой и мисс Сиама в 1939 году. |
| Your sweet little Catholic girl went all Muslim? | Что ваша славная маленькая девочка католической веры стала мусульманкой? |
| I was born brown, I was born female, and I was born Muslim in a world that is pretty suspicious of us for reasons I can't control. | Я родилась цветной, я родилась женщиной и я родилась мусульманкой в мире, где это очень подозрительно по причинам вне моего контроля. |
| Moreover, the decision reportedly states that it is not permissible for the father of a child to follow the Christian faith while the mother is a Muslim, "as this violates the public order". | Более того, по сообщениям, в решении говорится о том, что отцу ребенка запрещается исповедывать христианство в том случае, если мать является мусульманкой, «поскольку это нарушает общественный порядок». |
| OK, so the party line is your dead girl can't be a Muslim, or if she is, she can't have killed herself on account of it being a sin. | В общем, суть в том, что твоя мертвая девочка не могла быть мусульманкой, а, если была, то не могла убить себя, потому что это грех. |
| Other denominations include Baptist, Mormon and Jehovah's Witnesses, and other religions include Baha'i, Muslim and Hindu. | К числу других деноминаций относятся баптисты, мормоны и свидетели Иеговы, а прочие религии включают в себя бехаизм, мусульманство и индуизм. |
| On the other hand, the remaining 43 per cent, the members of the Indian community mostly belong to the Hindu, Muslim and other faiths. | Однако остальные 43 процента населения - члены индейской общины - исповедуют в основном индуизм, мусульманство и другие религии. |
| Viet Nam is a multi-religion country with many religions from other countries such as Buddhism, Catholic, Protestant, Muslim, etc. and some other religions established in Viet Nam namely Cao Dai, Hoa Hao Buddhism, Four Debts of Gratitude, etc. | Вьетнам является многорелигиозной страной, в которой присутствуют как многочисленные религии из других стран (буддизм, католицизм, протестантизм, мусульманство), так и некоторые другие религии, характерные именно для Вьетнама (каодаизм, буддизм хоахао, "Четыре долга признательности" и т.д.). |
| Moroccan Muslim men could marry non-Muslim Moroccan or foreign women, but such women could not inherit from their husbands unless they became Muslims. | Марокканец, исповедующий мусульманство, может жениться на немусульманке, будь то марокканка или иностранка, но она не может получать наследство от своего супруга, если она не стала мусульманкой. |
| The Government had taken steps to ensure that its policy concerning the right to marry was in line with international treaties, and that the Muslim religion would be dealt with on an equal footing with other religions and secularism. | Правительством приняты меры в целях приведения своей политики, касающейся права на брак, в соответствие с международными договорами и для обеспечения равноправия лиц, исповедующих мусульманство, лиц, исповедующих другие религии и не исповедующих никакой религии. |
| There is an account of the mosque in Hadith Sahih Muslim. | Рассказ о мечети есть в хадисе Сахих Муслим. |
| This is contained in Shahihain (Bukhari and Muslim). | Эта информация содержится в Shahihain (Бухари и Муслим). |
| Their top designer, Muslim Dior... | Их лучший дизайнер, Муслим Диор... |
| Shaker Muslim Ibrahim, age 16, was reportedly arrested in June 1998, detained in the Dry Dock police station and released three days after his arrest. | Шестнадцатилетний Шакер Муслим Ибрагим был, по сообщениям, арестован в июне 1998 года, содержался в полицейском участке Драй Док и был освобожден через три дня после ареста. |
| Jamal Khalil Hassan Abu Muslim | Джамаль Халиль Хасан Абу Муслим |
| Her shawl was typical of the local Muslim, but her son wasn't circumcised. | Ее шаль была типичной для местных мусульманок, но ее сын не был обрезан. |
| Early in 1948, accusations of the murder of two Muslim Yemeni girls led to looting of Jewish property. | В 1948 г. началась новая волна разграбления имущества евреев после обвинения евреев в убийстве двух йеменских мусульманок. |
| However, the Committee is concerned at the increase of xenophobic violence against migrant women and cases of incitement to hatred and violence, particularly targeting Muslim and/or black women. | В то же время Комитет обеспокоен нарастанием проявлений ксенофобного насилия в отношении мигранток и случаями подстрекательств к актам ненависти и насилия, особенно в отношении мусульманок и/или чернокожих женщин. |
| What must especially be avoided was to have the fact that a Muslim woman married a non-Muslim man cause the woman to lose some of her rights. | При этом законодательством должно быть закреплено сохранение прав алжирских мусульманок при заключении брака с немусульманином. |
| Although Muslim girls were allowed to marry at the age of 12, surveys conducted by Islamic research institutions had revealed that most Muslim girls married at the age of 18 or above. | И хотя девочкам-мусульманкам разрешается вступать в брак по достижении 12 лет, обследования, проведенные исламскими научно-исследовательскими учреждениями, показали, что основная часть мусульманок вступает в брак в возрасте 18 лет и старше. |
| The panel featured Muslim laywomen, including a former Turkish Parliament Member, prosecuted by the governments of France, Turkey, and Belgium for wearing religious dress and symbols. | В дискуссии приняли участие простые женщины-мусульманки, в том числе бывший депутат парламента Турции, которые подверглись судебному преследованию со стороны властей Франции, Турции и Бельгии за ношение религиозных одеяний и символов. |
| These sessions will provide a clearer and more consolidated understanding of the issues within the Muslim community. | Он стремится создать благоприятную среду, в которой женщины-мусульманки будут пользоваться всеобщим уважением, играть видную роль и цениться как неотъемлемая часть сингапурского общества. |
| Within the framework of this programme, several women benefited, including women of Muslim religion, with cultural "particularities", heads of single-parent families, and disabled women. | Бенефициарами этого проекта стал целый ряд женщин, в том числе женщины-мусульманки, имеющие культурные "особенности", родители-одиночки и женщины-инвалиды. |
| Although a Muslim man may marry a non-Muslim woman, a Muslim woman does not have this right. In other words, she must marry a Muslim. | Если мужчина-мусульманин может жениться на немусульманке, то у женщины-мусульманки такого права нет, иными словами, она обязательно должна выйти замуж за мусульманина. |
| I'm sorry, it must be very offensive to you as a Muslim, well to you as a woman anyway, of course, but obviously additionally also offensive to you as a Muslim woman. | Простите, это наверное оскорбительно для вас, как для мусульманки, или как женщины по крайней мере, конечно же. Но, очевидно, еще более оскорбительно для вас как женщины-мусульманки. |
| Every Muslim woman's duty is to bear children. | Важная задача каждой мусульманки - рожать детей. |
| He didn't want the marriage because Jenna and Olivia weren't Muslim. | Он был против этого брака, потому что Дженна и Оливия не мусульманки. |
| This may explain why both Muslim and orthodox Jewish women not only describe a sense of being liberated by their modest clothing and covered hair, but also express much higher levels of sensual joy in their married lives than is common in the West. | Это может объяснить, почему и мусульманки, и ортодоксальные еврейки не только говорят о свободе, которую дает им их скромная одежда и покрытые волосы, но и проявляют намного более высокий уровень плотских удовольствий в брачной жизни, чем это обычно делают на Западе. |
| "Indigenous Muslim" women in French Algeria also known as Colonial Algeria, had to wait until a 3 July 1958 decree. | Коренные мусульманки Французского Алжира получили право голоса только по декрету от З июля 1958 года. |
| Such aberrations are also overt in India among communities close to the Talibans, who publicly declare that an unveiled Muslim woman's vote runs counter to Islam and that women are inferior, according to religion and the prophecies. | Подобные заблуждения также открыто проявляются в Индии в близких к талибам общинах, которые публично заявляют, что голосование по кандидатуре мусульманки без паранджи противоречит исламу, с тем чтобы в конечном счете утвердить более низкий статус женщины в соответствии с религией и пророчествами. |
| The Muslim Brothers argue that they are significantly reduced compared to what they were under the former regime. | Братья-мусульмане утверждают, что они значительно сократились по сравнению с тем, какие были при старом режиме. |
| But it also reflects the strategy of the Muslim Brothers to shift that balance. | Но в то же время оно воспроизводит стратегию движения «Братья-мусульмане» по изменению расстановки сил. |
| The Special Rapporteur was also informed that religious persecution is also directed against Muslims who do not share the regime's form of Islamist ideology and in particular groups like the Ansar, the Muslim Brothers and the conservative Ansar al Sunna. | Специальный докладчик был, кроме того, информирован о том, что религиозное преследование направлено также против мусульман, не разделяющих правительственную трактовку исламской идеологии, в частности против таких групп, как "Ансар", "Братья-мусульмане" и консервативной группы "Ансар ас-Сунна". |
| Five ministries - information, higher education, youth, labor, and housing - were given to the Muslim Brothers' Freedom and Justice Party (FJP). | Портфели пяти министров: информации, высшего образования, по делам молодежи, труда, жилищного строительства были переданы представителям «Партии свободы и справедливости» (ПСС), созданной движением «Братья-мусульмане». |
| The Muslim Brothers stated that both those against and those in favour of the constitutional draft had expressed themselves loud and clear. | "Братья-мусульмане" заявили, что как противники, так и сторонники проекта конституции высказались громко и ясно. |