| It also provided for the formation of autonomous regions in the Cordilleras and in Muslim Mindanao (since renamed Bangsa Moro). | В Конституции было также оговорено создание автономных областей Кордильеры и Мусульманский Минданао (с тех пор переименованный в Бангсаморо). |
| The UN Security Council has condemned the opposition's recent attack on a mosque in Damascus, which killed a senior pro-government Muslim cleric. | Совет Безопасности ООН осудил недавнее нападение оппозиции на мечеть в Дамаске, в ходе которого был убит старший проправительственный мусульманский священнослужитель. |
| Volodya, a Muslim holiday tomorrow, tomorrow rest. | Володя, завтра праздник мусульманский такой, завтра все отдыхать. |
| Observers for non-governmental organizations: Association of American Jurists, International Indian Treaty Council, International Institute for Peace, International Youth and Student Movement for the United Nations, World Muslim Congress, World Peace Council | Наблюдатели от неправительственных организаций: Ассоциация американских юристов, Международный совет по договорам индейцев, Международный институт мира, Международное молодежное и студенческое движение содействия Организации Объединенных Наций, Всемирный мусульманский конгресс, Всемирный совет мира |
| And the Muslim quarter is just to the west. | А мусульманский квартал расположен западнее. |
| Every good Muslim must do it if he can afford to. | Каждый добрый мусульманин должен его совершить. |
| If you are a good Muslim, you will start again from the beginning. | Если вы добрый мусульманин, то вы начнете молитву сначала. |
| First of all, in the Muslim religion, you're not allowed to have what? | Если ты мусульманин, то тебе запрещено заниматься чем? |
| One of the first concepts I learned in Islam is that of brotherhood, that each Muslim woman is my sister, each man my brother, and that together, we are one large body who must protect each other. | Одна из первых усвоенных мной концепций ислама - это идея братства, что каждая мусульманка - моя сестра, каждый мусульманин - мой брат, и что вместе, мы одно целое, которое должно защищать друг друга. |
| They think I'm Muslim. | Они думают, что я мусульманин. |
| Muslim terrorist al-Zawahri made this statement: | Исламский террорист Аль-Завахири сделал следующее заявление: |
| While the delegation had affirmed that Muslim fundamentalism did not exist in the reporting State, the Committee would be grateful for additional information on political parties that were permitted to promote Christian fundamentalism, in breach of article 4 of the Convention. | Делегация заявила, что исламский фундаментализм в государстве-участнике отсутствует, однако Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о политических партиях, которым в нарушение статьи 4 Конвенции позволено пропагандировать христианский фундаментализм. |
| The Muslim world, about to observe the felicitous occasion of Eid Al-Fitr, grieves, but in a most meaningful way. | Исламский мир, который скоро будет отмечать светлый праздник «ид аль-фитр», скорбит, но эта скорбь имеет глубокий смысл. |
| And I believe that the Islamic modernism which began in the 19th century, but which had a setback in the 20th century because of the political troubles of the Muslim world, is having a rebirth. | И я верю, что исламский модернизм, который начался в 19-ом веке, но, который снизил обороты в 20-ом веке из-за политических проблем в мусульманском мире, опять возрождается. |
| The IICWC also prevails on international organizations dealing with refugees and displaced groups to protect the Islamic religion and cultural identity of Muslim refugees. | Международный исламский комитет в поддержку женщин и детей также следит за деятельностью международных организаций, занимающихся проблемами беженцев и перемещенных групп, в целях защиты исламской религии и культурной самобытности мусульманских беженцев. |
| Fatimah became a Muslim and is described as a "righteous woman". | Фатима приняла ислам и описывается как «праведная женщина». |
| The constitution requires the president to be a Muslim but does not make Islam the state religion. | Согласно конституции президент Сирии обязан быть мусульманином, что, впрочем, не делает ислам государственной религией. |
| Mamluks were slave soldiers who were converted to Islam and served the Muslim caliphs and the Ayyubid sultans during the Middle Ages. | Мамлюки были подчиненными солдатами, которые обратились в ислам и служили мусульманским халифам и султанам Айюбидам в Средние века. |
| He sought to banish Islam as a political and social force from the public sphere, though of course the vast majority of the population remained Muslim by religion. | Он стремился устранить ислам как политическую и социальную силу из государственной сферы, хотя, конечно, подавляющее большинство населения по религиозной принадлежности оставалось мусульманами. |
| A case in point is the rejection by the Greek Cypriot administration of a proposal made by an undisclosed foreign national (of Muslim faith) residing in Paphos, South Cyprus, for the repair and conservation of the mosque in the Mutallo quarter of Paphos. | Одним из примеров является отклонение кипрско-греческой администрацией предложения проживающего в Пафосе, Южный Кипр, неназванного иностранного гражданина (исповедующего ислам) о проведении работ по ремонту и сохранению мечети в квартале Муталло в Пафосе. |
| She was Thai Muslim from Bangkok and Miss Siam in 1939. | Она была тайской мусульманкой и мисс Сиама в 1939 году. |
| And as a Muslim woman, I feel a special responsibility to counter the propaganda of a handful of people that Islam gives women second class status. | Будучи мусульманкой, я чувствую особую необходимость противостоять утверждениям, распространяемым небольшой группой людей, о том, что ислам отводит женщинам второстепенную роль. |
| The Board further found not credible her statement that she had travelled to the Syrian Arab Republic at the request of the authorities in order to prove that she was a true Muslim. | Совет также счел недостоверным ее утверждение, что по просьбе властей она выезжала в Сирийскую Арабскую Республику, чтобы доказать, что она является правоверной мусульманкой. |
| A mother has the same rights as a father, and prior right to custody, provided she is a Muslim, or the adherent of a revealed religion. | Мать имеет те же права, что и отец, а также первой получает право на оставление у себя детей, при условии что она является мусульманкой или приверженкой богоявленной веры. |
| She is a co-recipient of the 2011 Nobel Peace Prize, becoming the first Yemeni, the first Arab woman, and the second Muslim woman to win a Nobel Prize and the second youngest Nobel Peace Laureate to date. | Стала первым гражданином Йемена, первой арабской женщиной и второй мусульманкой, получившей Нобелевскую премию, а также одной из самых молодых нобелевских лауреатов. |
| He grew up in a religiously mixed household, his mother being Christian and his father Muslim. | Вырос в религиозно смешанной семье - мать исповедовала христианство, отец мусульманство. |
| Other denominations include Baptist, Mormon and Jehovah's Witnesses, and other religions include Baha'i, Muslim and Hindu. | К числу других деноминаций относятся баптисты, мормоны и свидетели Иеговы, а прочие религии включают в себя бехаизм, мусульманство и индуизм. |
| The Muslim religion, practiced by 90% of our population. | Это мусульманство, религия которую исповедуют в Египте. |
| More than 99.9 per cent of Afghan people are Muslim, about 20 per cent Shiite and 80 per cent Sunni, Muslims. | Более 99,9% афганцев исповедуют мусульманство, из них около 20% составляют шииты, а 80% - сунниты. |
| The Government had taken steps to ensure that its policy concerning the right to marry was in line with international treaties, and that the Muslim religion would be dealt with on an equal footing with other religions and secularism. | Правительством приняты меры в целях приведения своей политики, касающейся права на брак, в соответствие с международными договорами и для обеспечения равноправия лиц, исповедующих мусульманство, лиц, исповедующих другие религии и не исповедующих никакой религии. |
| Their top designer, Muslim Dior... | Их лучший дизайнер, Муслим Диор... |
| Guess it's easier to get the big accounts at lauterbach bank if your name isn't Mohammed Von Muslim. | Полагаю, гораздо легче получить крупных клиентов в Банке Лаутербах, если тебя зовут не Мохаммед Фон Муслим. |
| Shaker Muslim Ibrahim, age 16, was reportedly arrested in June 1998, detained in the Dry Dock police station and released three days after his arrest. | Шестнадцатилетний Шакер Муслим Ибрагим был, по сообщениям, арестован в июне 1998 года, содержался в полицейском участке Драй Док и был освобожден через три дня после ареста. |
| In his meeting with Muslim Aid, the only international NGO operating in Kismayo, he learned that the organization was UNICEF's largest partner in Kismayo and had been working most actively on well rehabilitation and a successful tuberculosis programme. | В ходе его встречи с "Муслим Эйд", единственной международной НПО, работающей в Кисмайо, ему сообщили, что эта организация является крупнейшим партнером ЮНИСЕФ в Кисмайо и с наибольшей активностью работает над восстановлением колодцев и успешно осуществляет программу по борьбе с туберкулезом. |
| After Omar's capture, Maulana Faqir Mohammed announced to the BBC that he would assume temporary leadership of the TTP and that Muslim Khan would serve as the organization's primary spokesperson. | После захвата Маулави Умара, Маулана Факир Мухаммад объявил ВВС что берет на себя временное управление ТТП, а основным представителем организации будет служить Муслим Хан. |
| Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches. | Почему бы тебе не основать линию одежды для мусульманок на пляже. |
| Early in 1948, accusations of the murder of two Muslim Yemeni girls led to looting of Jewish property. | В 1948 г. началась новая волна разграбления имущества евреев после обвинения евреев в убийстве двух йеменских мусульманок. |
| The relaxation of the "mahatma" edict for non-Afghan Muslim female staff was noted with appreciation in the past year as a step in the right direction. | Смягчение указа "махатма" для работающих мусульманок неафганского происхождения в прошлом году было с удовлетворением воспринято как шаг в правильном направлении. |
| Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches. | Почему бы тебе не основать линию одежды для мусульманок на пляже. Ты сможешь назвать её "Молодёжь без шорт"». |
| The armed groups sought to control women's behaviour in various ways, such as compelling Muslim and non-Muslim women to wear the veil, prohibiting them from mixing with men and even prohibiting them from driving cars. | Вооруженные группировки стремились контролировать поведение женщин различными способами, например принуждая мусульманок и немусульманок носить хиджаб, запрещая им общаться с мужчинами и даже запрещая им водить машину. |
| Accordingly, in the Philippines, Muslim, indigenous and rural women had participated in workshops which had afforded them the opportunity of pressing local authorities for increased participation of women in local governance. | Так, в Филиппинах, женщины-мусульманки, женщины коренных народов и жительницы сельских регионов приняли участие в семинарах, которые обеспечили им возможность повлиять на местные власти в целях расширения участия женщин в управлении государственными делами. |
| Although a Muslim man may marry a non-Muslim woman, a Muslim woman does not have this right. In other words, she must marry a Muslim. | Если мужчина-мусульманин может жениться на немусульманке, то у женщины-мусульманки такого права нет, иными словами, она обязательно должна выйти замуж за мусульманина. |
| Traditional interpretations of Muslim laws, often operationalized through statutory law, generally give Muslim female heirs a lesser share than parallel male heirs. | В соответствии с традиционными толкованиями положений мусульманского права, которые нередко реализуются в форме статутного права, женщины-мусульманки, наследующие имущество, как правило, получают меньшую долю, нежели наследники-мужчины той же очереди. |
| As the adult students learn English, they follow the story of Hayat, an Ethiopian Muslim woman experiencing discrimination at work. | По мере овладения английским взрослые слушатели знакомятся с историей Хайят - женщины-мусульманки из Эфиопии, которая подвергается дискриминации на работе. |
| I'm sorry, it must be very offensive to you as a Muslim, well to you as a woman anyway, of course, but obviously additionally also offensive to you as a Muslim woman. | Простите, это наверное оскорбительно для вас, как для мусульманки, или как женщины по крайней мере, конечно же. Но, очевидно, еще более оскорбительно для вас как женщины-мусульманки. |
| The filmmakers formed an advisory panel that includes academic and theological experts.Jerusalem presents the city through the eyes of three teenagers - a Jew, Christian and Muslim - and the archaeologist Dr Jodi Magness, of the University of North Carolina at Chapel Hill. | Иерусалим представляет взгляд на город глазами трёх подростков: иудейки, христианки и мусульманки, а также археолога доктора Джоди Магнесс Jodi Magness, из университета Чапел Хилл в Северной Каролине. |
| Women stand as the true heroes of the society in Bosnia and Herzegovina - our grandmothers, mothers and daughters; Muslim, Orthodox, Catholic, Jewish and other nationalities. | Женщины являются истинными героинями общества Боснии и Герцеговины - наши бабушки, матери и дочери; и мусульманки, и православные, и католички, иудейки и всех национальностей. |
| This may explain why both Muslim and orthodox Jewish women not only describe a sense of being liberated by their modest clothing and covered hair, but also express much higher levels of sensual joy in their married lives than is common in the West. | Это может объяснить, почему и мусульманки, и ортодоксальные еврейки не только говорят о свободе, которую дает им их скромная одежда и покрытые волосы, но и проявляют намного более высокий уровень плотских удовольствий в брачной жизни, чем это обычно делают на Западе. |
| "Indigenous Muslim" women in French Algeria also known as Colonial Algeria, had to wait until a 3 July 1958 decree. | Коренные мусульманки Французского Алжира получили право голоса только по декрету от З июля 1958 года. |
| Although Muslims, in particular Muslim men, possessed a higher status in the kadi's court, non-Muslims and foreigners also had access to the judicial system. | По мусульманским обычаям мужчина, даже врач, не имел права посещать гарем, а правоверные мусульманки не имели права лечить мужчин. |
| A senior representative of the Jamat-e-Islami party in Dhaka presented his organization as an Islamic movement similar to that of the "Muslim brothers,"in the sense that it was not purely political and aimed to changed society as a whole through democratic means and Islamic means. | Представитель руководства партии Джамаат-и-Ислами в Дакке представил свою организацию как исламское движение, подобное движению "Братья-мусульмане", а не только политическое, целью которого является изменение всего общества средствами демократии и ислама. |
| The Special Rapporteur was also informed that religious persecution is also directed against Muslims who do not share the regime's form of Islamist ideology and in particular groups like the Ansar, the Muslim Brothers and the conservative Ansar al Sunna. | Специальный докладчик был, кроме того, информирован о том, что религиозное преследование направлено также против мусульман, не разделяющих правительственную трактовку исламской идеологии, в частности против таких групп, как "Ансар", "Братья-мусульмане" и консервативной группы "Ансар ас-Сунна". |
| Five ministries - information, higher education, youth, labor, and housing - were given to the Muslim Brothers' Freedom and Justice Party (FJP). | Портфели пяти министров: информации, высшего образования, по делам молодежи, труда, жилищного строительства были переданы представителям «Партии свободы и справедливости» (ПСС), созданной движением «Братья-мусульмане». |
| The Muslim Brothers stated that both those against and those in favour of the constitutional draft had expressed themselves loud and clear. | "Братья-мусульмане" заявили, что как противники, так и сторонники проекта конституции высказались громко и ясно. |
| As for the pro-change forces, Minister of Information Salah Abd al-Maqsud, a leading figure in the Muslim Brothers' media wing, will control a sector that continues to attack the group and Morsi, even after his electoral victory. | Что касается сил, требующих перемен, то министр информации Абдель Максуда, главная фигура медиа-крыла движения «Братья-мусульмане», будет продолжать контролировать сектор, который продолжает «атаковать» группу и Морси, даже после его победы на выборах. |