| The entire Muslim world knows what is meant by Habasha. | Весь мусульманский мир знает, что значит Хабаша. |
| While it was necessary to respect the Muslim faith, the Muslim world was changing on the question on the rights of women, and that had to be taken into account. | При всей необходимости уважения мусульманской веры мусульманский мир меняет свое отношение к вопросу о правах женщин, и это следует учитывать. |
| "Muslim Anti-Semitism: A Clear and Present Danger" (PDF). | Мусульманский антисемитизм: явная и непосредственная опасность (нем.) = Muslimischer Antisemitismus. |
| The Muslim Council of Britain, an umbrella organization of British Muslim groups, including MPACUK said the punishment was "completely unjustified" and that it was "appalled", and called on the Sudanese government to intervene. | Мусульманский совет Великобритании, ассоциация групп мусульман Британии, включая Мусульманский комитет по связям с общественностью, назвали приговор «совершенно необоснованным» и что это было «ужасным» и призвали суданское правительство вмешаться. |
| On the global level, Muslims in Africa are also part of the Ummah (Arabic: أُمَّـة, Islamic community worldwide), and follow global issues and current events that affect the Muslim world with keen interest. | На глобальном уровне мусульмане в Африке являются также частью общины умма или международного исламского сообщества, и следят за глобальными проблемами и текущими событиями, которые затрагивают мусульманский мир с пристальным интересом. |
| However, the constitution also stipulates that the President must be Muslim. | В конституции было зафиксировано положение, что президентом страны должен быть мусульманин. |
| Juldeh Jalloh is Muslim, and was born and raised in Koidu, Kono District in eastern Sierra Leone. | Благочестивый мусульманин, Джаллох родился и вырос в Сефаду, Район Коно в восточной части Сьерра-Леоне. |
| Every Muslim knows that the Koran forbids representation of the human image! | Каждый мусульманин знает, что Коран запрещает изображать человеческий облик! |
| No mustache = Muslim. | А если убрать усы, то мусульманин. |
| And whether it's Jewish or whether it's Muslim or whether it's Hindu, or whether it's Sikh, the same global ethic is at the heart of each of these religions. | Еврей ли, мусульманин ли, индус или сикх - одна и та же единая мировая этика лежит в основе каждой из этих религий. |
| They see Muslim peoples being cruelly suppressed for demanding freedom and equality, or targeted for discrimination and worse. | С другой стороны, Запад воспринимает исламский мир как взрывоопасный и враждебный, мир, который намерен нанести удар по западным ценностям. |
| The Muslim world, about to observe the felicitous occasion of Eid Al-Fitr, grieves, but in a most meaningful way. | Исламский мир, который скоро будет отмечать светлый праздник «ид аль-фитр», скорбит, но эта скорбь имеет глубокий смысл. |
| Reaffirms the centrality of the cause of Palestine and Al-Quds Al-Sharif for the whole Muslim Ummah, and emphasizes the Arab and Islamic character of Occupied East Jerusalem and the need to defend the sanctity of Islamic and Christian holy places; | подтверждает центральную роль вопроса о Палестине и Аль-Кудс-аш-Шарифе для всей мусульманской уммы, и подчеркивает арабский и исламский характер оккупированного Восточного Иерусалима и необходимость защиты святости мусульманских и христианских святых мест; |
| The first meeting of the Committee, in Cairo in May 1996, was organized by the International Islamic Council for "Da'wah" and Humanitarian Aid, and was attended on the Muslim side by the Muslim World League and the World Muslim Congress. | Первое совещание этого комитета в мае 1996 года в Каире было организовано Международным исламским советом в поддержку "Да вах" и гуманитарной помощи, в котором со стороны мусульман участвовали Всемирная исламская лига и Всемирный исламский конгресс. |
| The constituent bodies of the trustees are the Islamic Union of Hong Kong, the Pakistan Association of Hong Kong, the Indian Muslim Association of Hong Kong and the Hong Kong Dawoodi Bohra Association. | Крупнейшими организациями пакистанцев Гонконга являются Пакистанская ассоциация Гонконга, Исламский союз Гонконга, Гонконгская ассоциация Давуди Бохра и Гонконгская ассоциация пакистанских студентов. |
| In the 1930s, Yugoslavia signed treaties with Turkey (which were never implemented) providing that Turkey, with Islam as the major religion, would accept expellees; Albanians are mainly a Muslim community, although highly secularized. | В 1930-е годы Югославия подписала договоры с Турцией (которые были реализованы лишь частично), предусматривающие, что Турция, где ислам является основной религией, будет принимать ссыльных; албанцы имевшие мусульманскую общину, хотя и очень светскую. |
| Mr. Verman (Romania), responding to the question about the segregation of Roma mothers in hospitals, said that in the east of the country, there were Roma with Muslim beliefs. | Г-н Верман (Румыния), отвечая на вопрос о сегрегации матерей рома в больницах, говорит, что на востоке страны живут представители народа рома, исповедующие ислам. |
| (a) Be Muslim and of Omani nationality; | а) он должен исповедовать ислам и быть гражданином Омана; |
| Other Mongol leaders owed their conversion to Islam due to the influence of a Muslim wife. | Другие монгольские ханы принимали ислам под влиянием жен-мусульманок. |
| Replying to Mr. Lindgren Alves's question on the classification of Muslims as a nationality, he said that, in the former Yugoslavia, persons who declared that they were of the Muslim religion were automatically classified as "Muslim" by nationality. | Отвечая на вопрос г-на Линдгрена Алвеса относительно восприятия мусульман как национальной категории, г-н Делич объясняет, что в бывшей Югославии лица, заявлявшие о том, что они исповедуют ислам, автоматически были причислены к категории "мусульман", что являлось строгой нормой. |
| I was born brown, I was born female, and I was born Muslim in a world that is pretty suspicious of us for reasons I can't control. | Я родилась цветной, я родилась женщиной и я родилась мусульманкой в мире, где это очень подозрительно по причинам вне моего контроля. |
| And you call yourself a Muslim? | Ещё и называешь себя мусульманкой! |
| A mother has the same rights as a father, and prior right to custody, provided she is a Muslim, or the adherent of a revealed religion. | Мать имеет те же права, что и отец, а также первой получает право на оставление у себя детей, при условии что она является мусульманкой или приверженкой богоявленной веры. |
| She is a co-recipient of the 2011 Nobel Peace Prize, becoming the first Yemeni, the first Arab woman, and the second Muslim woman to win a Nobel Prize and the second youngest Nobel Peace Laureate to date. | Стала первым гражданином Йемена, первой арабской женщиной и второй мусульманкой, получившей Нобелевскую премию, а также одной из самых молодых нобелевских лауреатов. |
| (b) In cases of divorce between a Muslim man and a non-Muslim woman, custody of the children is automatically given to the father; | Ь) в случаях развода между мужчиной, придерживающимся мусульманской веры, и женщиной, не являющейся мусульманкой, опекунство над детьми автоматически передается отцу; |
| He grew up in a religiously mixed household, his mother being Christian and his father Muslim. | Вырос в религиозно смешанной семье - мать исповедовала христианство, отец мусульманство. |
| Other denominations include Baptist, Mormon and Jehovah's Witnesses, and other religions include Baha'i, Muslim and Hindu. | К числу других деноминаций относятся баптисты, мормоны и свидетели Иеговы, а прочие религии включают в себя бехаизм, мусульманство и индуизм. |
| On the other hand, the remaining 43 per cent, the members of the Indian community mostly belong to the Hindu, Muslim and other faiths. | Однако остальные 43 процента населения - члены индейской общины - исповедуют в основном индуизм, мусульманство и другие религии. |
| The vast majority of Malians are Muslim. | Подавляющее большинство малийцев исповедуют мусульманство. |
| More than 99.9 per cent of Afghan people are Muslim, about 20 per cent Shiite and 80 per cent Sunni, Muslims. | Более 99,9% афганцев исповедуют мусульманство, из них около 20% составляют шииты, а 80% - сунниты. |
| Mr. Muslim, a veteran commander of the Government, who witnessed similar situations during the Soviet occupation, has remarked that: | Опытный командир правительственных войск Муслим, который был свидетелем аналогичных ситуаций в ходе советской оккупации, заметил: |
| Jamal Khalil Hassan Abu Muslim | Джамаль Халиль Хасан Абу Муслим |
| This caused the death of one of the students, a student by the name of Badruddin Muslim, an eleventh grader in the Naderia High School of Kabul. | В результате был убит один из учеников по имени Бадруддин Муслим, который учился в одиннадцатом классе кабульской средней школы Надерья. |
| Three radical Islamist parties, Jagrata Muslim Janata Bangladesh (JMJB) and Jama'atul Mujahideen Bangladesh (JMB), Harkatul Jihad were banned in February 2005 on grounds of militancy and terrorism. | Две радикальные террористические организации: Джаграта муслим джаната Бангладеш (JMJB) и Джамаатул-муджахедин Бангладеш (JMB) запрещены на территории страны в феврале 2005 года. |
| The Muslim orderly we've been looking into... we just found traces of fertilizer | Мы проверили связного "муслим"... на него, только перевозки удобрений, |
| Early in 1948, accusations of the murder of two Muslim Yemeni girls led to looting of Jewish property. | В 1948 г. началась новая волна разграбления имущества евреев после обвинения евреев в убийстве двух йеменских мусульманок. |
| However, the Committee is concerned at the increase of xenophobic violence against migrant women and cases of incitement to hatred and violence, particularly targeting Muslim and/or black women. | В то же время Комитет обеспокоен нарастанием проявлений ксенофобного насилия в отношении мигранток и случаями подстрекательств к актам ненависти и насилия, особенно в отношении мусульманок и/или чернокожих женщин. |
| Why don't you start a clothing line for Muslim chicks in beaches. | Почему бы тебе не основать линию одежды для мусульманок на пляже. Ты сможешь назвать её "Молодёжь без шорт"». |
| What must especially be avoided was to have the fact that a Muslim woman married a non-Muslim man cause the woman to lose some of her rights. | При этом законодательством должно быть закреплено сохранение прав алжирских мусульманок при заключении брака с немусульманином. |
| Although Muslim girls were allowed to marry at the age of 12, surveys conducted by Islamic research institutions had revealed that most Muslim girls married at the age of 18 or above. | И хотя девочкам-мусульманкам разрешается вступать в брак по достижении 12 лет, обследования, проведенные исламскими научно-исследовательскими учреждениями, показали, что основная часть мусульманок вступает в брак в возрасте 18 лет и старше. |
| The panel featured Muslim laywomen, including a former Turkish Parliament Member, prosecuted by the governments of France, Turkey, and Belgium for wearing religious dress and symbols. | В дискуссии приняли участие простые женщины-мусульманки, в том числе бывший депутат парламента Турции, которые подверглись судебному преследованию со стороны властей Франции, Турции и Бельгии за ношение религиозных одеяний и символов. |
| Within the framework of this programme, several women benefited, including women of Muslim religion, with cultural "particularities", heads of single-parent families, and disabled women. | Бенефициарами этого проекта стал целый ряд женщин, в том числе женщины-мусульманки, имеющие культурные "особенности", родители-одиночки и женщины-инвалиды. |
| As the adult students learn English, they follow the story of Hayat, an Ethiopian Muslim woman experiencing discrimination at work. | По мере овладения английским взрослые слушатели знакомятся с историей Хайят - женщины-мусульманки из Эфиопии, которая подвергается дискриминации на работе. |
| Among the Sunni and Shiite sects, it is permissible for a Muslim man to marry a non-Muslim woman, on condition that she adheres to one of the revealed religions, but it is absolutely impermissible for a Sunni or Shiite Muslim woman to marry a non-Muslim man. | В суннитских и шиитских общинах для мужчины-мусульманина допустимо жениться на женщине-немусульманке при условии, что она относится к одной из "богооткровенных" религий, но совершенно недопустимо для женщины-мусульманки из суннитской или шиитской общины выйти замуж за мужчину-немусульманина. |
| I'm sorry, it must be very offensive to you as a Muslim, well to you as a woman anyway, of course, but obviously additionally also offensive to you as a Muslim woman. | Простите, это наверное оскорбительно для вас, как для мусульманки, или как женщины по крайней мере, конечно же. Но, очевидно, еще более оскорбительно для вас как женщины-мусульманки. |
| Every Muslim woman's duty is to bear children. | Важная задача каждой мусульманки - рожать детей. |
| In 2007,549 young women up to the age of 17 gave birth, of which 444 were Muslim and 71 were Jewish. | В 2007 году 549 молодых женщин в возрасте до 17 лет рожали, из них 444 мусульманки и 71 еврейка. |
| A representative of that seminary called "Dar' al Uloom" reportedly said that the vote of an unveiled Muslim woman ran counter to Islam and that biology, religion and prophecies had proven men to be superior to women. | Один из руководителей школы, носящей название "Дар'аль Улум", заявил, что избрание мусульманки, не носящей чадры, противоречит исламу и что превосходство мужчины над женщиной подтверждено биологией, религией и пророчествами. |
| Like their non-Muslim counterparts, a Muslim below 18 years of age wishing to get married will have to apply for a Special Marriage Licence before he/she can marry. | Подобно немусульманским женщинам, желающие вступить в брак мусульманки, не достигшие 18-летнего возраста, прежде чем вступать в брак, должны получить специальное разрешение на вступление в брак. |
| Although Muslims, in particular Muslim men, possessed a higher status in the kadi's court, non-Muslims and foreigners also had access to the judicial system. | По мусульманским обычаям мужчина, даже врач, не имел права посещать гарем, а правоверные мусульманки не имели права лечить мужчин. |
| The Muslim Brothers argue that they are significantly reduced compared to what they were under the former regime. | Братья-мусульмане утверждают, что они значительно сократились по сравнению с тем, какие были при старом режиме. |
| But it also reflects the strategy of the Muslim Brothers to shift that balance. | Но в то же время оно воспроизводит стратегию движения «Братья-мусульмане» по изменению расстановки сил. |
| Five ministries - information, higher education, youth, labor, and housing - were given to the Muslim Brothers' Freedom and Justice Party (FJP). | Портфели пяти министров: информации, высшего образования, по делам молодежи, труда, жилищного строительства были переданы представителям «Партии свободы и справедливости» (ПСС), созданной движением «Братья-мусульмане». |
| Lastly, the imams of the Muslim Brothers brotherhood, including Mr. Al Hibir Youssif Nour Al Dai'eim, are alleged to have been closely watched by the security agents, particularly during Friday prayers. | Наконец, агенты спецслужб установили постоянную слежку за имамами братства "Братья-мусульмане", в частности за г-ном Аль Хибиром Юссиф Нур ад-Дайэймом, особенно во время молитвы в пятницу. |
| As for the pro-change forces, Minister of Information Salah Abd al-Maqsud, a leading figure in the Muslim Brothers' media wing, will control a sector that continues to attack the group and Morsi, even after his electoral victory. | Что касается сил, требующих перемен, то министр информации Абдель Максуда, главная фигура медиа-крыла движения «Братья-мусульмане», будет продолжать контролировать сектор, который продолжает «атаковать» группу и Морси, даже после его победы на выборах. |