International and multinational actors, such as the United Nations, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and various regional organizations, are becoming increasingly important in harnessing the positive powers of globalization. |
Все более важное значение в контроле над позитивными силами глобализации играют международные и многонациональные субъекты, такие, как Организация Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения, Всемирная торговая организация и различные региональные организации. |
At the same time, we hope that international partners will increasingly participate in the multinational force." |
В то же время мы надеемся, что международные партнеры будут принимать все большее участие в многонациональных силах». |
Following those consultations and further development of the description by the Office of Military Affairs, it is proposed that a feasible international stabilization force would be composed of a headquarters and two multinational force brigades which should operate under unified command. |
По итогам проведенных консультаций и дальнейшей проработки этого описания Управлением по военным вопросам предполагается, что в структурном плане возможные международные стабилизационные силы будут включать штаб и две бригады многонациональных сил, действующие под единым командованием. |
Although international centres concentrating all nuclear fuel cycle activities in a limited number of countries were proposed very early in the development of nuclear power, the first study on "multinational repositories" for radioactive waste and spent fuel was performed by OECD-NEA in 1987. |
Хотя международные центры, обеспечивающие концентрацию всей деятельности в области ядерного топливного цикла в ограниченном числе стран, предлагались на самых ранних этапах развития ядерной энергетики, первое исследование "многонациональных окончательных хранилищ" радиоактивных отходов и отработавшего топлива было выполнено в 1987 году АЯЭ ОЭСР. |
The complexity of present day crisis management has been highlighted by the increasingly frequent recourse to operations where different international organizations or crisis management actors, including multinational forces, are called to intervene. |
Сложный характер современного регулирования кризисов находит яркое подтверждение во все более частом использовании операций, в ходе которых призваны принимать участие различные международные организации или субъекты, заинтересованные в регулировании кризисов, включая многонациональные силы. |
This multinational force, the International Security Assistance Force (ISAF), was deployed to Kabul in January 2002, under the lead of the United Kingdom, in accordance with Security Council resolution 1386 (2001) of 20 December 2001. |
Эти многонациональные силы под названием Международные силы содействия безопасности (МССБ) были развернуты в Кабуле в январе 2002 года, при ведущей роли Соединенного Королевства, в соответствии с резолюцией 1386 (2001) Совета Безопасности от 20 декабря 2001 года. |
They're disappearing in the heart of their range in Africa because the big multinational logging companies have come in and made roads - as they want to do in Ecuador and other parts where the forests remain untouched - to take out oil or timber. |
Они исчезают в сердце своего естественного ареала в Африке, потому что международные лесозаготавливающие компании пришли и сделали дороги, так же, как они хотят сделать и в Эквадоре, и в других местах, где леса все еще не тронуты, чтобы вывезти древесину и нефть. |
The globalization of economic and financial decisions, via multinational corporations, and corporations, which, because of the sheer extent of their influence, have an international scope, has a direct impact on economic productivity and employment in most countries. |
Распространение некоторых экономических и финансовых решений на весь мир при посредстве транснациональных корпораций и фирм, сам вес которых придает им международные масштабы, непосредственным образом отражается на экономической активности и занятости в большинстве стран. |
Since the first periodic report was forwarded to the Security Council, the International Force, East Timor (INTERFET) has continued to deploy multinational forces and conduct patrols further into East Timor. |
После представления Совету Безопасности первого периодического доклада Международные силы в Восточном Тиморе (МСВТ) продолжали развертывать многонациональные силы и осуществлять патрулирование в Восточном Тиморе. |
One of the initiatives is the Leadership Coalition for Global Business Protection programme, which involves senior representatives of multinational corporations, selected major cities of the world, United Nations organizations, non-governmental organizations and international risk management officials. |
Одна из таких инициатив касается программы "Коалиция лидеров для глобальной защиты коммерческой деятельности", в которой участвуют руководители многонациональных корпораций, отдельных крупнейших городов мира, организаций системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, а также международные специалисты по чрезвычайным ситуациям. |
Non-government organizations are also important users at the national level. (d) International users - individuals, multinational enterprises, international organizations and others are important users of statistical metadata. |
Кроме того, активными пользователями на национальном уровне являются неправительственные организации; d) международные пользователи - ведущими пользователями статистических метаданных являются отдельные лица, многонациональные корпорации, международные организации и другие субъекты. |
The duty bearers, as indicated in the Declaration on the Right to Development, are primarily the nation States, to be supported by the international community, the international agencies, the bilateral donors, other Governments and multinational corporations, all with their corresponding obligations. |
Согласно Декларации о праве на развитие ответственными за это сторонами являются прежде всего государства, которым должны оказывать поддержку международное сообщество, международные учреждения, двусторонние доноры, другие правительства и многонациональные корпорации, все из которых несут свои соответствующие обязательства. |
Since the arrival of the InterFET multinational force, UNHCR has worked in East Timor as part of an inter-agency team in bringing protection and assistance to displaced people. |
После прибытия многонациональных сил МСВТ (Международные силы в Восточном Тиморе) УВКБ осуществляет свою деятельность в Восточном Тиморе в рамках межучрежденческой группы, обеспечивая защиту и оказание помощи перемещенным лицам. |
To achieve the internationally agreed development goals, it is imperative to involve all stakeholders, including multilateral development institutions and bilateral aid agencies, multinational and local corporations and international private sector association, as well as regional players experienced in development efforts. |
Для достижения международно согласованных целей развития необходимо обеспечить участие всех заинтересованных сторон, включая многосторонние учреждения по вопросам развития и учреждения по оказанию помощи на двусторонней основе, транснациональные и местные корпорации и международные ассоциации частного сектора, а также региональных партнеров, имеющих опыт содействия развитию. |
But trust also needs to be perceived in terms of the trust the international community - whether bilateral, multilateral, international or civil society organizations or private sector multinational corporations - has in the Government in question. |
Но, кроме того, доверие необходимо рассматривать с точки зрения доверия, которое международное сообщество - будь то двусторонние, многосторонние, международные организации гражданского общества или многонациональные корпорации частного сектора - испытывают к соответствующему правительству. |
Furthermore, the Committee encourages the State party to include clauses on the rights of the child in business agreements, investment treaties and other foreign investment agreements with multinational corporations and foreign governments. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику включать положения о правах детей в коммерческие соглашения, инвестиционные договоры и международные инвестиционные договоры с многонациональными корпорациями и иностранными правительствами. |
The international community of other States, the donor community, international agencies and multinational corporations should also take the responsibility of doing whatever is necessary to promote the realization of these rights either directly, or more often, in cooperation with State parties. |
Международное сообщество других государств, доноры, международные учреждения и многонациональные корпорации должны также взять на себя ответственность за принятие необходимых мер по содействию реализации этих прав либо самостоятельно, либо, что случается чаще, в сотрудничестве с государствами-участниками. |
The idea of including fees on speculative international financial transactions, a levy on fossil-fuel use, the utilization of resources released from disarmament and taxes on the profits of multinational corporations and on the use of common property resources must all be closely examined. |
Необходимо тщательно изучить идеи, касающиеся взимания сборов за спекулятивные международные финансовые сделки, сборов за использование ископаемых видов топлива, идеи, касающиеся использования средств, высвобождаемых в результате разоружения и получаемых за счет налогов на прибыли многонациональных корпораций и на использование общих земельных ресурсов. |
The situation in East Timor was stable and the multinational force, INTERFET, had effectively secured all parts of East Timor. UNTAET had established a military and civilian police presence in all 13 districts of the territory. |
Ситуация в Восточном Тиморе остается стабильной, и многонациональные силы - Международные силы в Восточном Тиморе - взяли под контроль все районы Восточного Тимора. ВАООНВТ также обеспечила присутствие военного компонента и гражданской полиции во всех 13 районах территории. |
United Nations Department of Economic and Social Affairs. "The Impact of Multinational Corporations on Development and on International Relations". |
Департамент по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций, 1974 год. "Влияние многонациональных корпораций на развитие и на международные отношения". |
In this regard, trade unions favour international agreements that involve national Governments directly; e.g., the ILO Tripartite Declaration, and the OECD Guidelines for Multinational Enterprises. |
В этой связи профессиональные союзы выступают за международные соглашения, непосредственно затрагивающие национальные правительства; например, Трехстороннюю декларацию МОТ и Разработанные ОЭСР Руководящие принципы деятельности транснациональных предприятий. |
Multinational enterprises and international investors should take into account the impact on child rights in their operations in zones of conflict where illicit exploitation of natural resources takes place, with a view to preventing and mitigating violations, and abide by appropriate and uniform ethical guidelines. |
Многонациональные предприятия и международные инвесторы должны учитывать воздействие их деятельности на права детей в зонах конфликта, где осуществляется незаконная эксплуатация природных ресурсов, в целях предотвращения их нарушения, и они должны соблюдать надлежащие и единообразные этические руководящие принципы. |
The International Security Assistance Force in Afghanistan (ISAF) achieved full operating capability on 18 February and transfer of command of the Kabul Multinational Brigade passed to Germany on 19 March. |
Международные силы содействия безопасности (МССБ) вышли на уровень полного развертывания своего оперативного потенциала 18 февраля, а 19 марта командование Кабульской многонациональной бригадой перешло к Германии. |
The Multinational Force, international police monitors and the International Criminal Investigative Training Assistance Program of the United States Department of Justice opened new lines of communication with the Government of Haiti on police and military issues by initiating the Haitian Security Working Group on 5 January 1995. |
Многонациональные силы, международные полицейские наблюдатели и международная программа по содействию подготовке специалистов в области проведения уголовного расследования установили с правительством Гаити новые каналы коммуникации для обмена информацией по полицейским и военным вопросам, учредив 5 января 1995 года рабочую группу по вопросам безопасности в Гаити. |
This action plan is founded on international principles and standards such as the United Nations Global Compact, the United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights, the OECD's Guidelines for Multinational Enterprises and ISO 26000. |
В основу этого плана действий положены международные принципы и стандарты, такие, как Глобальный договор Организации Объединенных Наций, Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека (Организация Объединенных Наций), Руководящие принципы ОЭСР для многонациональных предприятий и стандарт ИСО 26000. |