During the period under review, the focus of coordination efforts included the return of refugees and displaced persons to areas where they would be in the ethnic minority, economic development programmes and the development of education policy and institutions to support multi-ethnic communities. |
В течение рассматриваемого периода основное внимание в усилиях по обеспечению координации уделялось, в частности, возвращению беженцев и перемещенных лиц в районы, где они будут в этническом меньшинстве, программам экономического развития и разработке политики и созданию институтов в сфере образования для поддержки многоэтнических общин. |
The United Nations, through the Special Representative of the Secretary-General and the "six plus two" Group, continues to provide the most suitable mechanism to facilitate intra-Afghan dialogue aimed at a responsible, broad-based, multi-ethnic and fully representative government. |
Организация Объединенных Наций, действуя через Специального представителя Генерального секретаря и Группу «шесть плюс два», продолжает оставаться самым приемлемым механизмом для содействия межафганскому диалогу, направленному на обеспечение ответственного, опирающегося на широкую поддержку, разнообразного в этническом отношении и в полной мере представительного правительства. |
Bulgaria expects that the Kosovo authorities will adhere strictly to the principles of a democratic, multi-ethnic, multicultural and multi-religious society and that it will cooperate actively with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo so that the return of refugees and displaced persons can improve. |
Болгария надеется, что косовские власти будут строго придерживаться принципов демократического, разнообразного в этническом, культурном и религиозном отношениях общества и что они будут активно сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово для улучшения положения с возвращением беженцев и перемещенных лиц. |
Countries with long-established multi-ethnic minority communities and/or recently arrived immigrant populations may wish to collect information on the ethnic composition of the population or of certain subgroups of the population. |
Страны, в которых давно существуют общины, представляющие различные этнические группы меньшинств, и/или в которых проживают иммигранты, прибывшие в последнее время, возможно, пожелают собрать информацию об этническом составе населения или определенных подгрупп населения. |
We would also urge the international community to leave no stone unturned in ensuring the realization of the dream of a sovereign, united, multi-ethnic, multicultural State of Bosnia and Herzegovina, at peace with itself and contributing to international peace and prosperity. |
Мы также настоятельно призываем международное сообщество сделать все возможное для осуществления мечты о создании суверенного, единого, разнообразного в этническом и культурном отношении государства Босния и Герцеговина, пребывающего в мире с самим собой и способствующего международному миру и процветанию. |