UNFPA applies women's empowerment and male engagement strategies to promote collaboration among different ethnic groups, in particular multi-ethnic women's groups. |
ЮНФПА применяет стратегии расширения прав и возможностей женщин и привлечения мужчин в целях содействия сотрудничеству между различными этническими группами, в частности многоэтническими женскими группами. |
Brcko District, the State Border Service and the court police are fully multi-ethnic. |
Полиция Брчко, Государственная пограничная служба и Судебная полиция являются полностью многоэтническими. |
He asked whether the political parties that had taken part in the most recent elections in Suriname were mono- or multi-ethnic. |
Он спрашивает, являются ли политические партии, которые принимали участие в последних выборах в Суринаме, моно- или многоэтническими. |
The majority of the countries in the world, especially the countries in the Balkans, are multi-ethnic and multi-religious. |
Большинство стран мира, особенно балканские страны, являются многоэтническими и многоконфессиональными. |
The remaining 11 stations are multi-ethnic and/or multilingual. |
Остальные 11 станций являются многоэтническими и/или многоязычными. |
In comparison with other multi-ethnic, multi-religious countries, Mauritius had been relatively successful in that respect. |
По сравнению с другими многоэтническими и многорелигиозными странами, Маврикий является в этом плане достаточно успешной страной. |
He said that the international community should acknowledge that all States were, in one way or another, multi-ethnic and multi-racial. |
Он указал не необходимость признания международным сообществом того, что все государства в той или иной степени являются многоэтническими и многорасовыми. |
We need first to make the Provisional Institutions of Self-Government genuinely multi-ethnic. |
Нам необходимо сначала сделать временные институты самоуправления действительно многоэтническими. |
The Kosovo Police Service continues to increase in numbers, and the judiciary is in the process of being re-established - both of them as multi-ethnic bodies. |
Продолжает расти численность полицейской службы Косово и происходит восстановление судебной системы, причем обе эти структуры становятся многоэтническими органами. |
I wish to recall that, in Africa, the States that were structured in the pre-colonial era were truly multi-ethnic federations. |
Я хотел бы напомнить, что в Африке государства, сложившиеся в доколониальную эпоху, были действительно многоэтническими федерациями. |
Increasing migration, for positive and negative reasons, means that nearly all States have become or are becoming more multi-ethnic, multi-cultural, multi-racial, multi-religious and multi-lingual. |
Расширение масштабов миграции, по позитивным и негативным причинам, означает, что почти все государства стали или становятся все более многоэтническими, многокультурными, многорасовыми, многоконфессиональными и многоязыковыми. |
Some had accepted the challenge of becoming multicultural, multi-ethnic States; others had found it difficult not to define their nationality in terms of race. |
Одни приняли вызов и стали многокультурными, многоэтническими государствами; другим же оказалось трудно не определять национальность с точки зрения расы. |
There is hardly any nation today that is not multi-ethnic and where diverse communities share a common destiny in peace and harmony. |
В современном мире почти все страны являются многоэтническими по своему национальному составу, и в них различные общины разделяют общую судьбу в условиях мира и согласия. |
Indeed, almost all nations of the world, including mine, Mauritius, have multi-ethnic societies that have learned to live in harmony. |
По сути, почти все страны мира, в том числе и моя, Маврикий, являются обществами многоэтническими, научившимися жить в согласии. |
Only eight of the 24 municipalities are multi-ethnic in nature and in those municipalities the participation of minorities is proportional to their number. |
Лишь в восьми из 24 муниципалитетов, являющихся многоэтническими по своему составу, участие меньшинств пропорционально их общему числу. |
The experience gained by multi-ethnic and multi-faith States, including the Russian Federation, could be used to reconsider existing approaches to the values which had traditionally bound various societies and contributed to their development. |
Опыт, накопленный многоэтническими и многоконфессиональными государствами, включая Российскую Федерацию, может быть использован для пересмотра нынешнего подхода к ценностям, которые традиционно связывают между собой различные общества и способствуют их развитию. |
The report does not mention the fact that the Assembly and the Government of Kosovo and Metohija are not truly multi-ethnic, since no protection is provided for non-Albanian communities against outvoting. |
В докладе ничего не говорится о том, что Скупщина и правительство Косово и Метохии не являются подлинно многоэтническими, поскольку представителям неалбанских общин не обеспечивается защита от возможности быть забаллотированными. |
In Africa, almost all the nation States that emerged from the colonial era are multi-ethnic, multicultural and multi-religious and, in many cases, ethnic, cultural and religious groups have been divided between different nations. |
В Африке почти все государства-нации, появившиеся после окончания колониальной эры, являются многоэтническими, многокультурными и многорелигиозными государствами, и во многих случаях этнические, культурные и религиозные группы были разделены между различными нациями. |
As an overwhelming majority of countries in the world are multi-ethnic and multi-religious, the realization of national unity and harmony, including the equal treatment and coexistence of different religions, is the most basic condition for social stability and development. |
Учитывая, что подавляющее большинство стран мира являются многоэтническими и многонациональными, реализация национального единства и согласия, включая обеспечение одинаковых условий и сосуществования различных религий, является непременным условием для социальной стабильности и развития. |
Training courses, some of them multi-ethnic, in prenatal care, reproductive health, emergency medicine, and public-health laboratory techniques, among others, have been completed. |
Завершены учебные курсы, некоторые из которых были многоэтническими, по подготовке специалистов в области наблюдения за беременными, охраны репродуктивного здоровья, неотложной медицинской помощи и проведения медицинских лабораторных исследований. |
It is essential that the Provisional Institutions become truly multi-ethnic and that the leaders of Kosovo not be distracted by symbolic issues from their fundamental task of improving the day-to-day lives of the inhabitants. |
Крайне важно, чтобы временные институты стали подлинно многоэтническими, и добиться того, чтобы символические вопросы не отвлекали внимание косовских лидеров от решения жизненно важной задачи реального улучшения условий жизни населения края. |
He reminded the seminar that practically all countries were multi-ethnic, because every country contained more than one ethnic group, and that the history of humanity was one of population movements. |
Он напомнил, что практически все страны являются многоэтническими, поскольку в каждой из них проживает более одной этнической группы, и что сама история человечества связана с перемещениями населения. |
Reaffirming its support also for the equality of the three constituent peoples and others in Bosnia and Herzegovina as a united country, with two multi-ethnic entities, |
вновь заявляя также о своей поддержке равенства трех составляющих народов и других в Боснии и Герцеговине как единой стране с двумя многоэтническими образованиями, |
These structures should be dismantled and replaced by cooperation with the multi-ethnic Provisional Institutions, in order to provide a better life for members of all of the communities in Kosovo. |
Эти структуры следует расформировать и заменить их сотрудничеством с многоэтническими временными институтами, с тем чтобы улучшить жизнь членов всех общин в Косово. |
As a result, the permanent Government institutions have now been re-established, as required under the Bonn Agreement, and, it is fair to say that, as called for in the same Agreement, they are broad-based, multi-ethnic, gender-sensitive and representative. |
В результате были восстановлены постоянные правительственные учреждения Афганистана, что соответствует требованиям Боннского соглашения; и можно с полным основанием говорить о том, что, как и предусматривается этим Соглашением, они были созданы на широкой основе, с учетом гендерного фактора и являются многоэтническими и представительными. |