Concerning the case of Usman bin Muhammad, the Government stated that he was given medical attention at the Macap Umboo Detention Centre but despite this attention he died on 10 November 1997. |
Что касается дела Усмана Бин Мухаммеда, то правительство утверждало, что ему была оказана медицинская помощь в центре содержания под стражей в Макап-Умбо, однако, несмотря на эту помощь, 10 ноября 1997 года он скончался. |
The Group endorsed the election of the new Auditor General of Pakistan, Mr. Muhammad Akhtar Buland Rana, as External Auditor of UNIDO, which conformed to existing practices in the Organization and respected the principles of continuity and equitable geographical distribution. |
Группа одобряет избрание нового Генерального ревизора Пакистана г-на Мухаммеда Ахтара Буланда Раны в качестве Внешнего ревизора ЮНИДО, что соответствует применяемой в Организации практике и принципам преемственности и справедливого географического распределения. |
The court also relied on the testimony of Sayyid Isa Ibrahim Muhammad and the brother and sisters of the first accused during investigations conducted by the office of the Attorney-General. |
Суд использовал также свидетельские показания Саида Исы Ибрагима Мухаммеда, а также братьев и сестер первого обвиняемого, которые были даны ими в ходе расследования, проводившегося Генеральной прокуратурой. |
According to the minutes of the meeting made available to the Commission, it was held on 25 December and was chaired by the District Coordinating Officer (DCO), Mr. Muhammad Irfan Elahi, the highest-ranking civilian bureaucrat in the district. |
Согласно протоколу этого совещания, представленному Комиссии, оно состоялось 25 декабря под председательством окружного координатора г-на Мухаммеда Ирфана Элахи, самого высокопоставленного гражданского чиновника в этом районе. |
They detained Husayn al-Husayn and Muhammad al-Husayn, proceeded to place bags over their heads, and led them in the direction of their position in Rabb al-Talatine. |
Они задержали Хусейна аль-Хусейна и Мухаммеда аль-Хусейна, надели им на головы мешки и отвели их в направлении своих позиций в Рабб-эт-Талатире. |
Egyptian President Mohamed Morsi issued a statement 24 hours after the event, saying: "The presidency deplores the most vicious attempt to insult the person of Muhammad and condemns people who produced this extremist film" and asked President Obama to "act against the film". |
Президент Египта Мохамед Морси выступил с заявлением через 24 часа после событий, сказав: «Президент выражает сожаление по поводу самых порочных попыток оскорбить Мухаммеда и осуждает тех людей, которые сделали этот экстремистский фильм» и попросил от президента США действий, направленных против фильма. |
On Saturday, 22 March 2001, the Ministerial Council of the Gulf Cooperation Council held its seventy-eighth regular session at the seat of its secretariat in Riyadh under the chairmanship of His Excellency Mr. Abd al-Aziz Muhammad al-Fadil, Minister of Education of the State of Bahrain. |
В субботу, 22 марта 2001 года, Совет министров Совета сотрудничества стран Залива провел в штаб-квартире своего секретариата в Эр-Рияде семьдесят восьмую очередную сессию под председательством министра образования Государства Бахрейн Его Превосходительства г-на Абделя Азиза бен Мухаммеда аль-Фадля. |
One group of PPP security comprised 14 unarmed men under the leadership of Mr. Chaudhry Muhammad Aslam, who coordinated his activities with Major Imtiaz and Mr. Tauqir Kaira, leader of the second group. |
В состав одной обеспечивавшей безопасность группы ПНП входили 14 человек без оружия под руководством г-на Чаудхри Мухаммеда Аслама, который координировал свою деятельность с майором Имтиазом и гном Тавкиром Кайрой, руководителем второй группы. |
During the second visit, which took place in December 2004, the Commission heard testimony from Adam Muhammad Adam Tillah from the village of Kurt, Omar Ibrahim Abd Al-Karim from the village of Tokro and Police Lieutenant Al-Tijani Ali Al-Abbas. |
Во время второго визита, состоявшегося в декабре 2004 года, Комиссия заслушала показания Адама Мухаммеда Адама Тиллаха из деревни Курт, Омара Ибрагима Абд аль-Карима из деревни Токро и лейтенанта полиции ат-Тиджани Али аль-Аббаса. |
The statement also refers to a grave deterioration in the health of Sitan Nimr al-Wali and Sidqi Suleiman al-Maqt and his brother, Bishr Suleiman al-Maqt, as well as Cassim Muhammad al-Wali and the prisoner We'am Mahmoud 'Ammasha. |
В заявлении также говорится о серьезном ухудшении здоровья Ситана Нимра аль-Вали и Сидки Сулеймана аль-Макта и его брата - Бишара Сулеймана аль-Макта, а также Ассима Мухаммеда аль-Вали и заключенного Веама Махмуда Аммаши. |
When Muhammad was asked to set the price of goods in a market he responded, "I will not set such a precedent, let the people carry on with their activities and benefit mutually." |
Когда Мухаммеда попросили установить цены на товары, он отказался это делать, «Я не буду создавать такой прецедент, пусть люди сами осуществляют свою деятельность и получают выгоду.» |
The Kingdom applied counselling and rehabilitation programmes to fight against extremist ideology through the Muhammad Bin Nayef Counselling and Care Centre, and special care has been taken to meet the financial and material needs of the families of detainees. |
Королевство применяет программы консультирования и реабилитации с целью борьбы с экстремистской идеологией, используя для этого Центр консультирования и ухода Мухаммеда ибн Наифа, и принимает специальные меры по удовлетворению финансовых и материальных потребностей семей задержанных лиц. |
It has become customary for other hilye authors that followed Hakani to mention in the introduction of their hilye (called havas-i hilye) the hadith that seeing Muhammad in one's dream is the same as seeing him. |
В дальнейшем для других авторов хилья, которые следовали или подражали Хакани, во введении (тур. havas-i hilye) стало традиционным ссылаться на хадисы из его хильи о том, что увидеть Мухаммеда во сне равносильно тому, что увидеть его на самом деле. |
They censored the image of Muhammad? How? |
Подвергли цензуре изображение Мухаммеда? |
It didn't depict Muhammad. |
Там не изображали Мухаммеда. |
During the life of Muhammad, one fifth of military equipment captured from the enemy in the battlefield was considered state property. |
При жизни Мухаммеда, одна пятая захваченного военного оборудования считалась государственной собственностью. |
A number of hadith and other writings of the early Islamic period include stories in which portraits of Muhammad appear. |
В хадисах и других литературных произведениях раннеисламского периода имеются описания портретов Мухаммеда. |
Two versions of the 14-minute video were uploaded to YouTube in July 2012, under the titles The Real Life of Muhammad and Muhammad Movie Trailer. |
В июле 2012 года на YouTube были загружены две версии 14-минутного видео под заголовками «Настоящая жизнь Мухаммеда» и «Трейлер к фильму Мухаммеда». |
During the night the collaborators' militia arrested Ayman Muhammad Surur and Yusuf Muhammad Surur in Ayta al-Sha'b and took them to Khiyam prison. |
Этой ночью боевики произраильского ополчения арестовали Аймана Мухаммеда Сурура и Юсуфа Мухаммеда Сурура в Айте-эш-Шабе и поместили их в тюрьму в Хияме. |
A single individual was identified, Muhammad Hamdi Muhammad Sadiq al-Ahdal exists, whose financial assets, consisting of only 5,900 rials, were frozen. |
Был зафиксирован только один случай блокирования суммы в размере 5900 йеменских риалов, которая имелась на счету Мухаммеда Хамди Мухаммеда Садика аль-Ахдаля. |
The shelling also affected Arabsalim, where the homes of Ghalib Muhammad Haydar and Muhammad Salman Nazr and a civilian vehicle were damaged. |
В зону обстрела попал также Арабсалим, где были повреждены дома Галиба Мухаммеда Хейдара и Мухаммеда Салмана Назра и один гражданский автомобиль. |
Only one account was identified, under the name of Muhammad Hamdi Muhammad Sadiq al-Ahdal, with a balance of 5,900 rials. |
В связи с этим был выявлен только один случай, касающийся Мухаммеда Хамди Мухаммеда Садика аль-Ахдаля, на счету которого имелось 5900 йеменских риалов. |
His extended family had prominent positions in the Governments of the Presidents Nasser and Muhammad Anwar al-Sadat. |
Члены его большой семьи занимали видные посты в правительствах Президента Насера и Президента Мухаммеда Анвара Садата. |
In response to the Muhammad cartoons controversy, ARI started a Free Speech Campaign in 2006. |
В связи со скандалом из-за публикации карикатур на пророка Мухаммеда, ARI в 2006 году организовал Компанию в защиту Свободы Слова. |
One of Muhammad's companions bought his freedom. |
Один из соратников Мухаммеда выкупил его из рабства. |