The Abu Halima family was sheltering in the home of Muhammad Sa'ad Abu Halima and Sabah Abu Halima in Sifaya village. |
Семья Абу Халимы укрывалась в доме Мухаммада Саада Абу Халимы и Сабах Абу Халимы в деревне Сифайя. |
The second case concerned Mr. Muhammad Tuffaha, who was allegedly last seen on 26 October 2013 at the Al-Thawra checkpoint with agents of the Air Force Security Service. |
Второй случай касался г-на Мухаммада Тиффахи, которого, как утверждается, в последний раз видели 26 октября 2013 года на КПП "Аль-Таура" в сопровождении сотрудников службы безопасности ВВС. |
The first case concerned Mr. Mirza Muhammad Mehdi, who was allegedly taken to an unknown location on 8 August 2011, by eight armed individuals, three of them in police uniform. |
Первый случай касался г-на Мирзы Мухаммада Мехди, который, как утверждалось, был увезен в неизвестном направлении 8 августа 2011 года группой из восьми вооруженных лиц, трое из которых были в полицейской форме. |
The homes of Muhammad Ma'ruf Hamza and Ali Munif Ayyub in Zefta were targeted. |
были нанесены удары по домам Мухаммада Маруфа Хамзы и Али Мунифа Айюба в Зефте; |
Military aircraft attacked the town of Kfar Jouz near Al-Nabatiye five times, resulting in the deaths of Lebanese citizen Husayn Basma, his wife Anisa 'Atwi, and a Jordanian, Hisam Muhammad Husayn Abu Samad, as well as the destruction of the Abbas Rahmah building. |
Военные самолеты нанесли пять ударов по городу Кфар-Юз возле Эн-Набатии, что привело к гибели граждан Ливана Хусайна Басмы, его жены Анисы Атви и иорданца Хисама Мухаммада Хусейна Абу Самада, а также к разрушению здания Аббас Рахмах. |
Muhammad Abdel Karim al-Huthi and at least four other members of the al-Huthi family, and Abdul Qadir al-Mahdi, remained in the Political Security prison in Sana'a. |
Мухаммада Абдель Карима аль-Хутхи, не менее четырёх других членов семьи аль-Хутхи, а также Абдула Кадира аль-Махди по-прежнему содержали в тюрьме госбезопасности в Сане. |
Three of Muammar Gaddafi's grandchildren, identified by the authorities as being a child each of Hannibal, Muhammad and their sister Ayesha, were also buried. |
Трое внуков Муаммара Каддафи, которые были определены властями как дети других детей Каддафи: Ганнибала, Мухаммада и их сестры Аиша, были похоронены. |
When founding SKS, Akula drew inspiration from the work of Muhammad Yunus, the Nobel prize winner and founder of the Grameen Bank in Bangladesh, one of the world's first microfinance organizations. |
При учреждении SKS, Акула черпал вдохновение от работы Мухаммада Юнуса, лауреата Нобелевской премии мира 2006 года и основателя Grameen Bank в Бангладеш, одной из первых в мире микрофинансовых организаций. |
He expands the idea of Indian philosopher Sir Muhammad Iqbal that every living organism on Earth is tightly attached to it and it needs an anti-gravitational force to get rid of Earth-rootedness. |
Он расширяет идею индийского философа сэра Мухаммада Икбаля, что каждый живой организм на Земле плотно прикреплен к ней, и требует антигравитационную силу, чтобы избавиться от укорененности в Землю. |
During the day the Lahad proxy militia and occupation forces arrested the student Muhammad Ya'qub Surur in Ayta al-Sha'b and took him to the occupation forces' post 17. |
Днем силы произраильского ополчения Лахда и оккупационные силы арестовали в Айта-эш-Шаабе студента Мухаммада Якуба Сурура и доставили его на пост 17 оккупационных сил. |
The vision of Muhammad Yunus, Nobel Peace Prize laureate and founder of Grameen Bank, of putting "poverty in a museum" is underpinned by the philosophy that to raise people out of poverty we must empower them to pursue economic self-advancement. |
Мечта лауреата Нобелевской премии мира и основателя банка «Гремин» Мухаммада Юнуса «отправить нищету в музей» зиждется на той концепции, согласно которой для того, чтобы извлечь людей из нищеты, мы должны предоставить им возможность добиваться экономического самоутверждения. |
I also wish to thank my Special Representative, Jean Arnault, the Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak, and all the women and men of UNOMIG for their continuing and tireless work in often difficult and volatile conditions. |
Я хотел бы также поблагодарить моего Специального представителя Жана Арно, Главного военного наблюдателя генерал-майора Ниаза Мухаммада Хана Хаттака и всех мужчин и женщин из состава МООННГ за их непрерывную и неустанную работу в обстановке, которая часто носит сложный и нестабильный характер. |
From the facts ascertained by it, the Mission finds that the houses of the families of Saleh Hajaj, of Wa'el al-Samouni, of Khalid Abd Rabbo and of Muhammad Fouad Abu Askar were subjected to direct attacks in spite of their unmistakably civilian nature. |
Исходя из установленных ею фактов, Миссия считает, что дома семей Салеха Хаджаджа, Ваэля ас-Самуни, Халида Абд Раббо и Мухаммада Фуада Абу Аскара пострадали от прямых нападений, хотя они, несомненно, относятся к категории гражданских объектов. |
In a manifesto dated 4 November 1900, Mirza Ghulam Ahmad explained that the name did not refer to himself but to Ahmad, the alternative name of Muhammad. |
В своём Манифесте от 4 ноября 1900 года, Мирза Гулам Ахмад пояснил, название общины происходит не в честь его самого, а по второму имени пророка Мухаммада - Ахмад. |
In Yemen, Adil Muhammad Saif al-Ma'amari was executed in February 2007, the only known juvenile to have been executed in that country since 1993. |
В Йемене в феврале 2007 года был приведен в исполнение приговор в отношении Адиля Мухаммада Саифа аль-Маамари - единственный известный случай казни несовершеннолетнего преступника с 1993 года. |
This culminated in a coup in Fez in 1420, in which the sultan Abu Said Uthman III was assassinated, leaving behind only a one-year-old child, Abu Muhammad Abd al-Haqq II as son and heir. |
Это завершилось переворотом в Фесе в 1420 году, в котором султан Абу Саид Усман III был убит, оставив лишь однолетнего сына Абу Мухаммада Абд аль-Хака II в качестве наследника. |
In 1149 the Ghaznavid ruler Bahram-Shah of Ghazna poisoned a local Ghurid leader, Qutb al-Din Muhammad, who had taken refuge in the city of Ghazni after having a quarrel with his brother Sayf al-Din Suri. |
В 1149 году правитель Газнавидов Бахрам-Шах из Газни отравил местного лидера Гуридов Кутбиддина Мухаммада, который укрылся в городе Газни после ссоры со своим братом Сайфиддином Сури. |
Representatives of the authorities openly demanded to replace the leader by a puppet person of the regime, but the Congress re-elected Muhammad Salih as a leader of the Party despite of his absence and in exile. |
Присутствовавшие на Съезде представители власти открыто требовали сменить лидера партии на марионетку режима, однако Съезд вновь избрал Мухаммада Салиха, несмотря на то, что он в это время находился в эмиграции. |
In addition to the Treaty on the album are three more works Dust Muhammad - two miniatures with the caption "Master Dust" and calligraphic passage, signed "Douste-Muhammad Musavvir" (the artist). |
Помимо трактата в этом альбоме имеются еще три работы Дуст Мухаммада - две миниатюры с подписью «мастер Дуст» и каллиграфический отрывок, подписанный «Дуст-Мухаммад-мусаввир» (художник). |
We note with concern the observation that the Government of the Sudan has refused to cooperate with the ICC and has failed to execute the arrest warrants issued against Ahmad Muhammad Harun and Ali Kushayb. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем, что правительство Судана отказывается сотрудничать с МУС и не исполняет ордера на арест, выданные в отношении Ахмада Мухаммада Харуна и Али Кушайба. |
Answer: I chose to go to the Alliance Forces on the basis of the information I had obtained from Luqman Badawi Muhammad to the effect that President Isaias Afwerki was close to the Alliance Forces. |
Ответ: Я решил поехать в расположение сил Союза на основе полученной мною от Лукмана Бадави Мухаммада информации о том, президент Исайяс Афеворк был близок к силам Союза. |
On 28 July 2005, the Chairperson of the Commission on Human Rights, following consultations with the Expanded Bureau of the sixty-first session, appointed Rudi Muhammad Rizki as independent expert on human rights and international solidarity. |
28 июля 2005 года Председатель Комиссии по правам человека после консультации с бюро расширенного состава шестьдесят первой сессии назначил Руди Мухаммада Ризки независимым экспертом по вопросу о правах человека и международной солидарности. |
The bodies of conscripts Muhammad Ahmad al-Abd and Manar Ahmad Amari were taken to the military hospital, together with 24 military personnel, including an officer, who had been injured by shrapnel and gunfire in various parts of the city and surrounding countryside. |
В военный госпиталь из различных частей города и близлежащих деревень были доставлены 24 военнослужащих, в том числе один офицер, получившие огнестрельные и осколочные ранения, а также тела призывников Мухаммада Ахмада аль-Абда и Манара Ахмада Амари. |
Walid Muhammad Shahir Muhammad al-Qadasi was visited in detention by representatives of the source in mid-April 2004. |
В середине апреля 2004 года представители источника посетили г-на Валида Мухаммада Шахира Мухаммада аль-Кадаси в заключении. |
The homes of Muhammad Musa Ala' al-Din, Husayn Muhammad Nasir and Ali Muhammad Khidr were damaged as well as three other dwellings. |
Были повреждены дома Мухаммада Мусы Алла эд-Дина, Хусейна Мухаммада Насира и Али Мухаммада Хидра, а также три других жилых строения. |