Английский - русский
Перевод слова Mostar
Вариант перевода Мостара

Примеры в контексте "Mostar - Мостара"

Все варианты переводов "Mostar":
Примеры: Mostar - Мостара
The de facto partition of Mostar, which still prevails on the eve of the local elections under the auspices of the European Union, is not an encouraging sign, and the outcome of these elections may well be a signal of future trends. Фактический раздел Мостара, который все еще сохраняется накануне местных выборов, проводимых под эгидой Европейского союза, не является обнадеживающим признаком, и исход этих выборов вполне может служить предвестником будущих тенденций.
Intransigence shown by Bosnian Croat local authorities in the Mostar region is hampering the re-establishment of civil society, and the Special Rapporteur calls upon these authorities to abide by the spirit and terms of the Federation, its Constitution and the associated agreements. Непримиримая позиция, которую заняли местные власти боснийских хорватов в районе Мостара, затрудняет восстановление гражданского общества, и Специальный докладчик призывает эти власти руководствоваться духом и условиями Федерации, ее Конституцией и соответствующими договоренностями.
Whereas the European Union is committed to a policy of reconciliation and cooperation between the communities of Mostar and to the strengthening of the Federation of Bosnia and Herzegovina, учитывая, что Европейский союз привержен политике примирения и сотрудничества между общинами Мостара и укреплению Федерации Боснии и Герцеговины,
UNPROFOR was instrumental in achieving a breakthrough in an agreement on freedom of movement in the Mostar area, which was implemented on 23 May, and resulted in a rapid improvement in the quality of life for residents on the eastern bank of the Neretva River. СООНО сыграли важную роль в обеспечении заключения соглашения о свободе передвижения в районе Мостара, которое было осуществлено 23 мая и привело к быстрому улучшению условий жизни жителей восточного берега реки Неретва.
The elections will be conducted under the rules and regulations enacted by the Provisional Election Commission, with the exception of the allocation of seats, which shall be carried out in accordance with the relevant articles of the Interim Statute of Mostar. Выборы будут проводиться в соответствии с правилами и положениями, принятыми Временной избирательной комиссией, за исключением распределения мест, которое будет осуществляться согласно соответствующим статьям временного статута Мостара.
On 13 September, the Cantonal Assembly of the Herzegovina-Neretva Canton adopted amendments to the Cantonal Constitution concerning Mostar, thus unblocking the way for municipal elections in which all major parties in the Federation participated. 13 сентября кантональная ассамблея кантона Герцеговина-Неретва приняла поправки к конституции кантона, касающиеся Мостара, разблокировав тем самым путь к проведению муниципальных выборов, в которых приняли участие все основные партии Федерации.
Late in December, I asked for those engaged in the work of the Commission to further explore ways to develop a permanent statute for Mostar by the end of January 2004, not ruling out the possibility of amendments to the Chairman's proposal. В конце декабря я обратился к лицам, участвующим в работе комиссии, с просьбой продолжить изучение путей определения постоянного статуса Мостара к концу января 2004 года, не исключая возможности внесения поправок в предложение Председателя.
The Mostar authorities elected in 2008 continue to struggle to build on the progress made between 2004 and 2008 with the assistance of the Office of the High Representative in integrating the city. Власти Мостара, избранные в 2008 году, продолжают усилия по закреплению успехов, достигнутых в период 2004 - 2008 годов при содействии Канцелярии Высокого представителя в вопросе интеграции города.
By December 2009, which is more than a year after the municipal elections, the Mostar City Council had yet to elect a Mayor or to adopt a budget for 2009. К декабрю 2009 года - т.е. по прошествии более года после муниципальных выборов - городской совет Мостара так и не выбрал мэра и не принял бюджет на 2009 год.
In addition to problems regarding Srebrenica and Mostar that will be mentioned separately in this report, problems arose in a limited number of municipalities with regard to implementing constitutional and legal provisions guaranteeing representation of constituent peoples and others in municipal authorities. Помимо проблем в отношении Сребреницы и Мостара, о которых речь пойдет отдельно в настоящем докладе, в ряде общин возникли проблемы в плане выполнения конституционных и правовых положений, гарантирующих представительство государств образующих народов и других в общинных органах.
The European Community supports 22 international psychological and social assistance organizations, which include programmes for traumatized children and women in the region of Bihac and in Sarajevo, Mostar and Tuzla. Европейское сообщество поддерживает 22 международные организации, занимающиеся вопросами оказания психологической и социальной помощи, в число которых входят программы помощи травмированным детям и женщинам в районах Бихача и Сараево, Мостара и Тузлы.
In the same way as the continued presence of international forces had been necessary in Mostar following elections, a successor force should remain in Bosnia and Herzegovina after the elections there to prevent a renewed outbreak of hostilities. Как и в случае Мостара, когда продолжение присутствия международных сил оказалось необходимым и после выборов, правопреемник СВС также должен оставаться в Боснии и Герцеговине после выборов с целью предупреждения новой вспышки враждебных действий.
Additional measures must be taken to restore confidence so that the citizens of Mostar feel able to move freely, including the removal of the sleeping policemen on the Boulevard. Необходимо предпринять дополнительные меры, с тем чтобы восстановить доверие, для того чтобы граждане Мостара могли свободно передвигаться, включая вывод полицейских, находящихся на ночном дежурстве, на Бульваре.
In particular in light of the findings of the IPTF report, the statement by the Ministry of Interior of the Herzegovina Neretva Canton on the opening of criminal investigations against the Deputy Mayor of Mostar and others in connection with the events of 10 February is unacceptable. В частности, в свете выводов, содержащихся в докладе СМПС, является неприемлемым заявление министерства внутренних дел герцеговинского кантона Неретва по поводу уголовного расследования, начатого в отношении заместителя мэра Мостара и других лиц в связи с событиями, имевшими место 10 февраля.
Some procession members claimed to have relatives and friends buried in the cemetery; others claimed to be honouring "the defenders of Mostar". Одни участники процессии утверждали, что на кладбище похоронены их родственники и друзья, а другие утверждали, что они хотели почтить память "защитников Мостара".
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has organized three missions of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights to Republika Srpska, central Bosnia and the Mostar region. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека организовало три миссии Специального докладчика Комиссии по правам человека в Республику Сербскую, центральную часть Боснии и район Мостара.
As a first step, the integrated cantonal police force must be established as agreed by with all urgency, and full participation in the United Police Force of Mostar is required until that force is operational. В качестве первого шага необходимо создать объединенную кантональную полицию (как это было согласовано со всей настоятельностью), при этом необходимо обеспечить полное участие в Объединенных полицейских силах Мостара до тех пор, пока эти силы не начнут функционировать.
The leaders of Mostar must communicate directly with each other, and appear together in the local media, rather than addressing their to international interlocutors and using the media only as a means to further their own political objectives. Руководители Мостара должны общаться друг с другом непосредственно, а не через своих международных посредников, а также должны совместно выступать в средствах массовой информации, а не использовать их в своих корыстных политических интересах.
Major potential conflicts in the areas of Mostar, Travnik, Vitez, Sanski Most and elsewhere have been successfully avoided thanks to action initiated by Civil Affairs officers. Благодаря мерам, принятым по инициативе сотрудников по гражданским вопросам, удалось избежать крупных потенциальных конфликтов в районах Мостара, Травника, Витеза, Сански-Моста и в других районах.
A commission comprised solely of local representatives was established in the spring to explore options for a permanent statute of the city, and to provide Mostar citizens with an opportunity to contribute to the debate about the future of their city without interference from the international community. Весной была создана комиссия, состоящая исключительно из местных представителей, с целью изучения вариантов постоянного статуса города и предоставления жителям Мостара возможности внести свой вклад в прения в отношении будущего их города без вмешательства со стороны международного сообщества.
For example, on 10 April, 130 mortar grenades, 96 M-60 rifle grenades and 72 hand grenades were found in a house at Belica, 30 kilometres east of Mostar. Например, 10 апреля в доме в Белице, в 30 км к востоку от Мостара, были обнаружены 130 мин для минометов, 96 гранат для гранатометов М-60 и 72 ручные гранаты.
When the Mostar City Council failed to approve a budget, the new Mayor - also pursuant to the High Representative's decision - used his new authority to proclaim the 2009 city budget on 23 December 2009. Когда городской совет Мостара не смог одобрить бюджет, новый мэр - также во исполнение решения Высокого представителя - использовал свое новое правомочие и 23 декабря 2009 года объявил бюджет города на 2009 год.
In this situation, I had no other option but to impose a decision on 30 October, compelling the Mostar City Council to hold a Council session within 30 days to elect a mayor by secret ballot, which is already provided for in the city's statute. В этих условиях мне ничего не оставалось делать, как принять 30 октября решение о том, что Городской совет Мостара обязан созвать сессию Совета в течение 30 дней для того, чтобы избрать мэра тайным голосованием, поскольку такая процедура уже прописана в городском уставе.
The Mostar City Council adopted its 2008 budget in December 2007: the first time since unification in 2004 that a budget has been adopted on time. Городской совет Мостара принял бюджет на 2008 год в декабре 2007 года, т.е. впервые после объединения в 2004 году бюджет был принят вовремя.
Ministers welcomed the agreement between the parties concerned on the implementation of the first phase of the establishment of a Unified Police Force of Mostar (UPFM) and regarding the structure of the future UPFM. Министры приветствовали достигнутую между соответствующими сторонами договоренность в отношении осуществления первого этапа формирования объединенных полицейских сил Мостара (ОПСМ) и в отношении структуры будущих ОПСМ.