Shelling of Mostar by the Bosnian Serb Army has been reported since the beginning of the year. |
С начала года продолжали поступать сообщения об обстрелах Мостара с позиций армии боснийских сербов. |
In addition the human rights of the Serb community in both parts of Mostar are not adequately safeguarded. |
Кроме того, не гарантированы достаточным образом права человека сербской общины в обеих частях Мостара. |
There were a number of points of common interest between the reconstruction of Sarajevo and that of Mostar, notably in the field of infrastructure. |
Общий интерес вызвал ряд моментов, касающихся восстановления Сараево и Мостара, особенно в области инфраструктуры. |
Radar contact was lost 5 kilometres south of Mostar. |
Цель на радиолокаторе исчезла в 5 км к югу от Мостара. |
The contact turned north and was lost 5 kilometres north-west of Mostar. |
Цель повернула на север и была потеряна в 5 км к юго-западу от Мостара. |
A green-coloured single-engined fixed-wing aircraft was observed flying 10 kilometres north-west of Mostar. |
В 10 км к северо-западу от Мостара был замечен одномоторный самолет зеленого цвета. |
After verbal warnings were issued, the helicopter conducted evasive manoeuvres before landing 30 kilometres south-east of Mostar. |
Получив речевые предупреждения, вертолет стал выполнять маневры уклонения, после чего осуществил посадку в 30 км к юго-востоку от Мостара. |
The most important of these are the agreements in Sarajevo, the UNPAs, Mostar and central Bosnia and Herzegovina. |
Наиболее важными из них являются соглашения в отношении Сараево, РОООН, Мостара и центральной части Боснии и Герцеговины. |
Preparations are also under way to facilitate the opening of Mostar airport to civilian traffic. |
Ведутся также подготовительные работы по содействию открытию аэропорта Мостара для использования в гражданских целях. |
The survey carried out in Bosnia and Herzegovina included employers from Sarajevo and Mostar. |
В рамках обследования, проведенного в Боснии и Герцеговине, были охвачены работодатели из Сараево и Мостара. |
Presidents Tudjman and Izetbegovic decided to invite the people of Mostar to refrain from further conflict. |
Президент Туджман и Председатель Президиума Изетбегович решили призвать жителей Мостара проявлять сдержанность и не допускать новых инцидентов. |
In a further incident, on 31 January, nine Bosniac families tried to return to Stolac from Mostar. |
В ходе другого инцидента, происшедшего 31 января, девять боснийских семей попытались вернуться в Столац из Мостара. |
They committed themselves to showing maximum restraint and to instructing the authorities of Mostar and the Herzegovina Neretva Canton to do likewise. |
Они обязались проявлять максимальную сдержанность и дать указание властям Мостара и герцеговинского кантона Неретва действовать аналогичным образом. |
He must be dismissed from office by 26 February and replaced by a professional police officer from outside the Mostar region. |
Он должен быть уволен со своего поста до 26 февраля и заменен профессиональным сотрудником полиции не из района Мостара. |
Included in that investigation was a review of the allegations made by Bosnia and Herzegovina and Federation officials and Mostar citizens in the media. |
Расследование предусматривало также проверку заявлений должностных лиц Боснии и Герцеговины и Федерации и жителей Мостара в средствах массовой информации. |
The political leaders of Mostar have capitalized on these shortcomings, using the media to further their own agendas. |
Политические лидеры Мостара воспользовались этими недостатками, используя средства массовой информации для достижения своих собственных целей. |
Working together, the political authorities and police of Mostar will be able to ensure that the security concerns of all citizens are properly addressed. |
Работая вместе, политические органы власти и полиция Мостара смогут обеспечить надлежащее решение проблем всех граждан в отношении безопасности. |
In this context, the actions of the Mostar authorities with regard to the cemetery visit on 10 February also raise questions. |
В этом контексте возникает также ряд вопросов относительно действий властей Мостара в связи с посещением кладбища 10 февраля. |
SFOR troops remain deployed in and around Mostar in order to prevent the recurrence of any violence. |
Войска, входящие в состав СПС, по-прежнему находились в черте и вокруг Мостара, чтобы предотвратить любое новое насилие. |
IPTF will monitor the Force, which currently has an area of responsibility only in central Mostar. |
СМПС будут наблюдать за деятельностью этих сил, которые в настоящее время отвечают только за положение в центре Мостара. |
Information centres for returnees and displaced persons have been established in the Tuzla-Podrinje Canton and in the Mostar region. |
Информационные центры для возвращающихся и перемещенных лиц были созданы в кантоне Тузла-Подринье и в районе Мостара. |
During her missions to Mostar she strongly urged action by the responsible authorities. |
В ходе своих посещений Мостара она обращалась к соответствующим властям с настоятельным призывом принять необходимые меры. |
Meanwhile, although the human rights situation in the Mostar region has now stabilized, it remains tense. |
Тем временем, хотя положение в области прав человека в районе Мостара в настоящее время стабилизировалось, оно остается напряженным. |
There are few reports of threats or harassment of international monitors, with the notable exception of the Mostar area. |
Сообщений об угрозах в адрес международных наблюдателей или их преследовании поступает мало, за явным исключением, каковым является район Мостара. |
Krup Stefan, a citizen of Austria from Korushka, participated in the Croat army operations near Mostar. |
Круп Стефан, гражданин Австрии из Корушки, участвовал в операциях хорватской армии вблизи Мостара. |