Английский - русский
Перевод слова Morals
Вариант перевода Нравственность

Примеры в контексте "Morals - Нравственность"

Примеры: Morals - Нравственность
The source reports that these laws, which date back to the time of President Ben Ali, establish penalties for the offences of "violating sacred values" and "disturbing public order and morals". Источник отмечает, что эти законы, которые действуют со времени президента Бен Али, предусматривают наказания за такие преступления, как "покушение на святыни" и "покушение на общественный порядок и нравственность".
In 2012, the Public Opinion Centre conducted a survey on "the family and morals" in order to study the factors contributing to the development of the family and determining its role in the citizens' spiritual orientation. В целях изучения факторов развития семьи, определения ее роли в духовной ориентации граждан Центром "Общественное мнение" в 2012 г. проведено социологическое исследование на тему "Семья и нравственность".
In this concept of family, morals and spatial context of coexistence appear as fundamental a element, which ultimately excludes the myriad of forms presented by the family in Cape Verde and symbolically contributes to the stigmatization of so-called single-parent families headed by women. В этой концепции семьи нравственность и пространственный контекст сосуществования представляются фундаментальным компонентом, который в конечном итоге исключает множество форм семей, представленных в Кабо-Верде, и символически способствует стигматизации так называемых неполных семей, возглавляемых женщинами.
For those reasons, some discipline was imposed under broadcasting law: for example, that programmes should not undermine public peace or morals; that they should be politically fair; and that, on controversial subjects, as many viewpoints as possible should be presented. По этим причинам в соответствии с Законом о вещании предусматриваются определенные требования к дисциплине: так например, программы не должны подрывать общественный мир и нравственность, должны быть политически выдержаны и в противоречивых случаях должны отражать как можно более широкий спектр мнений.
Article 23 of the Law provides for the deportation of an alien in accordance with a court order, or if he has no visible means of support, or should the public interest, security or public morals so require. В статье 23 закона предусматривается депортация иностранца в соответствии с постановлением суда или в случае, если у него нет явных средств к существованию или если того требуют публичные интересы, безопасность или нравственность.
Exercise of a citizen's human rights and freedoms must not violate rights and freedoms of other persons, infringe on the constitutional system and public morals. Осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать прав и свобод других лиц, посягать на конституционный строй и общественную нравственность.
He made friends with Kondratenko and the two men often discussed various ways of making money, as well as various philosophical concepts, eventually deciding that "there is no such thing as morals or honor in this world". Он подружился с Кондратенко, и двое мужчин часто обсуждали различные способы зарабатывания денег, а также различные философские концепции, в конце концов решив, что «не существует такого понятия, как нравственность и честь в этом мире».
Much offensive speech may be regarded as speech that impinges on one of the values mentioned in article 19, subparagraphs 3 (a) or (b) (the rights or reputations of others, national security, public order, public health or morals). Многие оскорбительные высказывания могут рассматриваться как нарушающие ценности, упомянутые в подпунктах а) и Ь) пункта З статьи 19 (права или репутация других, государственная безопасность, общественный порядок, здоровье или нравственность).
It is also prohibited to employ children for work involving lifting and moving heavy loads, long working hours, night work and work which by its nature could be harmful to the morals of this category of workers. Не допускается также привлечение несовершеннолетних к работам, связанным с подъемом и перемещением тяжестей, с большой продолжительностью рабочего времени, ночными работами и работами, которые по своему характеру могут повредить нравственность этой категории работников.
Under the Associations Act of 1909, no prior authorization is required to form an association but the relevant administrative authorities must be notified in order for it to be recognized as a legal entity, provided that it respects public order, public morals and State security. В соответствии с Законом об объединениях 1909 года для создания объединения предварительного разрешения не требуется, однако для его признания в качестве юридического лица должны быть уведомлены соответствующие административные органы, при условии, что оно соблюдает общественный порядок, общественную нравственность и государственную безопасность.
This may be a person, a tangible object, an intangible object (such as computer data), an animal, a state institution, or a communal value, such as public safety or morals. Таковым может быть лицо, материальный объект, нематериальный объект (например, электронные данные), животное, государственное учреждение или общественное благо, например общественная безопасность или нравственность.
It must ensure that children are not exposed to risks to health, safety or morals in workplaces (these being places where goods are manufactured for sale or trade, or where construction of other public work is being done). Его обязанностью является недопущение того, чтобы здоровье, безопасность и нравственность детей подвергались риску на рабочем месте (таковым является место, где производятся товары на продажу или для целей торговли или где производятся другие общественные работы).
The law prosecutes the creation and activities of public associations which encroach on the health and morals of the population, on citizens' rights and their interests protected by law (art. 3 of the Kyrgyz Republic's Law "On public associations"). Преследуются в соответствии с законом создание и деятельность общественных объединений, посягающих на здоровье и нравственность населения, права и охраняемые законом интересы граждан (статья З Закона Кыргызской Республики "Об общественных объединениях").
Article 12, paragraph 5, of the Constitution establishes that exercise of a citizen's human rights and freedoms must not violate the rights and freedoms of others or infringe the constitutional system or public morals. Пункт 5 статьи 12 Конституции устанавливает что "осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать прав и свобод других лиц, посягать на конституционный строй и общественную нравственность".
Respect for the right of society to be protected against the destruction of its foundations and values and the self-interest of individual groups, for example when, for the sake of personal advantage, the health of children or the morals of members of society are jeopardized Соблюдение прав общества на защиту от разрушения его основ, ценностей, от эгоизма отдельных групп, например, когда ради личной выгоды разрушается здоровье детей или нравственность членов общества;
It's a toy that doesn't offend morals. Игрушка не оскорбляет нравственность!
His morals are flawed. Его нравственность дала течь.
His morals are questionable at best. Его нравственность под большим вопросом.
I have dubious morals. you know. У меня сомнительная нравственность.
Where the opinion expressed threatens the dignity and morals of persons, the public order, or the moral principles of society, the penalties prescribed by law shall be applied. Деяния, когда выраженная мысль посягает на достоинство и нравственность личности, государственный порядок или добропорядочные устои общества, наказуются в соответствии с законом.
It would have meant kneeling to a tyrant; it would have been open treading on morals and ethics, which are the basic things a person and a society have, and which are feared most by Lukashenka, as he doesn't have such things at all. Публично растоптать нравственность, духовность, - то базовое, основное, что есть в человеке и в обществе и чего больше всего боится Лукашенко, потому что начисто этого лишен.
"5. The exercise of human and civil rights and freedoms must not lead to violation of the rights and freedoms of other persons, the constitutional order or public morals." Осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать прав и свобод других лиц, посягать на конституционный строй и общественную нравственность.
Public morals should be interpreted in light of the universality of human rights, without reference to specific local conditions. Нравственность населения следует толковать в свете универсальности прав человека без всяких ссылок на конкретные местные условия.
Public morals is an element of public order, which itself includes the need to respect human rights. Нравственность населения является элементом общественного порядка, что само по себе требует уважения прав человека .
I say, where are the morals and ethics in that? Я говорю - куда делась мораль и нравственность?