| Within South-Eastern Europe, the Protocol on Strategic Environmental Assessment had been ratified by Albania, Bulgaria, Croatia and Montenegro. | В Юго-Восточной Европе Протокол о стратегической экологической оценке был ратифицирован Албанией, Болгарией, Хорватией и Черногорией. |
| At the last meeting of the Executive Committee there had been a commitment by those countries and Montenegro to close centres receiving refugees. | На последнем заседании Исполнительного комитета этими странами и Черногорией было принято обязательство о закрытии центров, принимающих беженцев. |
| The same happened with regard to Croatia, Slovenia and later Montenegro. | То же самое произошло с Хорватией, Словенией и позднее Черногорией. |
| Their achievement on schedule is one of Montenegro's most important obligations. | Их своевременное достижение - это одно из важнейших обязательств, взятых на себя Черногорией. |
| Similar agreements are expected to be concluded with Serbia, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Ожидается, что подобные соглашения будут заключены с Сербией, Черногорией и бывшей югославской Республикой Македония. |
| There are also agreements to be renewed with Montenegro, Serbia and Ukraine. | Ряд соглашений должны быть также обновлены с Сербией, Украиной и Черногорией. |
| Hence the Committee would appreciate receiving information on any steps taken by Montenegro to address this aspect of its legislation. | Поэтому Комитет хотел бы получить информацию о шагах, предпринятых Черногорией для устранения этого аспекта ее законодательства. |
| Fortunately, Montenegro and Bosnia and Herzegovina have no territorial disputes or other unresolved issues. | К счастью, между Черногорией и Боснией и Герцеговиной нет никаких территориальных споров или других неурегулированных проблем. |
| Official meetings were scheduled to be held very soon for this purpose also with Montenegro. | В самое ближайшее время также запланировано провести официальные совещания аналогичной направленности с Черногорией. |
| The Committee looked forward to continuing its dialogue with Montenegro and to receiving the rest of the delegation's replies in writing. | Комитет готов к дальнейшему диалогу с Черногорией и ожидает получения остальных ответов от делегации в письменном виде. |
| Albania noted the closer cooperation and climate of trust between Montenegro and Albania. | Албания отметила налаживание более тесного сотрудничества и создание климата доверия между Черногорией и Албанией. |
| In anti-smuggling operations, a Kosovo Albanian was caught on the administrative boundary with Montenegro and handed over to UNMIK police. | В ходе операций по борьбе с контрабандой на административной границе с Черногорией был захвачен один косовский албанец, который был передан полиции МООНК. |
| Sales and excise tax collection at the boundary with Montenegro contributed largely to the increase in domestic revenue during the reporting period. | Сборы налогов с оборота и акцизного налога на границе с Черногорией в значительной степени содействовали увеличению объема внутренних поступлений в течение отчетного периода. |
| Montenegrin citizenship is a legal bond between a natural person and Montenegro and does not indicate any national or ethnic origin. | Черногорское гражданство означает лишь существование правовой связи физического лица с Черногорией, никоим образом не указывая на национальное или этническое происхождение этого лица. |
| Also, confirmed and signed is the Agreement on social security between Montenegro and Republic of Slovenia and it is anticipated to be put into effect. | Кроме того, ратифицировано и подписано Соглашение о социальном обеспечении между Черногорией и Республикой Словения, которое, как предполагается, должно вступить в силу. |
| Malaysia particularly commended Montenegro's ratification of CRPD and efforts to improve women's participation in all areas of life, including in politics and the civil service. | Малайзия особенно высоко оценила ратификацию Черногорией КПИ и ее усилия по расширению участия женщин во всех областях жизни, включая политическую деятельность и гражданскую службу. |
| The CTC would also appreciate receiving an outline of the provisions governing the relationship between the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro. | Контртеррористический комитет также был бы признателен за представление положений, регулирующих взаимоотношения между Республикой Сербией и Республикой Черногорией. |
| Iceland welcomes recent ratifications of the Convention by Belarus, Niue and Montenegro, and urges States that have not ratified the Convention to do so. | Исландия приветствует недавнюю ратификацию Беларусью, Ниуэ и Черногорией Конвенции и настоятельно призывает государства, которые еще не ратифицировали ее, сделать это. |
| The presence of these manned checkpoints, which allow limited movement by local civilians between Montenegro and Croatia, is a violation of the agreed security regime. | Наличие этих действующих контрольно-пропускных пунктов, допускающих ограниченное передвижение местных гражданских лиц между Черногорией и Хорватией, является нарушением согласованного режима безопасности. |
| It has always had the status of a national minority in Serbia, which, after the secession of other republics, remained in the Federal Republic of Yugoslavia together with Montenegro. | Оно всегда имело статус национального меньшинства в Сербии, которая после отделения других республик осталась вместе с Черногорией в составе Союзной Республики Югославии. |
| In mid-October, we shall sign a stabilization and association agreement with the European Union, thus establishing the first contractual relationship between Montenegro and the Union. | В середине октября мы подпишем соглашение о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом, заключив тем самым первые контрактные отношения между Черногорией и Союзом. |
| My office has maintained a positive working relationship with Montenegro for over a year, and I expect that cooperation to continue at full speed. | Моя Канцелярия поддерживает конструктивные рабочие отношения с Черногорией уже больше года, и я ожидаю, что наше сотрудничество будет развиваться столь же быстро. |
| On the other hand, some positive excitement was generated during the period by talks with Montenegro on a joint project to link the two countries' railway networks. | С другой стороны, определенный оптимизм вызвали переговоры с Черногорией относительно совместного проекта, который позволит связать железнодорожные сети обеих стран. |
| At the regional level, a special extradition agreement had been signed with Serbia, and another was under discussion with Montenegro. | На региональном уровне было подписано специальное соглашение об экстрадиции с Сербией, и обсуждается вопрос о подписании аналогичного соглашения с Черногорией. |
| At the third meeting of the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism, new project proposals were submitted by Tajikistan, Georgia and Montenegro. | На третьем совещании Специального механизма оказания содействия реализации проектов Таджикистаном, Грузией и Черногорией были представлены новые предложения о проектах. |