Against this backdrop, Africa and the United Nations should enhance their cooperation in monitoring the situation in Guinea-Bissau, assist the legitimate authorities in tackling the structural causes of recurrent crises, consolidate stability and mobilize resources for economic recovery. |
На этом фоне Африке и Организации Объединенных Наций следует укреплять сотрудничество в отслеживании ситуации в Гвинее-Бисау, оказывать содействие законным властям в устранении структурных причин периодических кризисов, укреплять стабильность и мобилизовывать ресурсы на цели экономического восстановления. |
According to the speaker, innovative finance was a new way to mitigate official development assistance volatility, respond to market distortions in many areas, and mobilize and channel resources towards the funding of global public goods in health, environment and other critical sectors. |
Согласно этому выступающему, инновационное финансирование является новым способом сгладить нестабильность ОПР, реагировать на диспропорции рынка во многих областях и мобилизовывать и направлять ресурсы на финансирование глобального рынка товаров общественного назначения в области здравоохранения, окружающей среды и в других критически важных секторах. |
This has taken attention away from the principal aim of development cooperation, which is to assist countries in moving to a position where they can mobilize their own resources for development, among other things. |
При этом на второй план отходит главная цель сотрудничества в целях развития, состоящая в оказании помощи странам в обеспечении условий, когда они смогут, среди прочего, мобилизовывать собственные ресурсы на цели развития. |
The public was engaged in the online platform through social networks, through media, press releases, etc., and it was very easy to engage and mobilize citizens in that way. |
Общественность участвует в работе онлайновой платформы через социальные сети, средства массовой информации, посредством пресс-релизов и т.д., и с их помощью привлекать и мобилизовывать граждан весьма просто. |
Internationally recognized good practices in both financial and non-financial corporate accounting and reporting play a key role in enterprise development, allowing an enterprise to efficiently mobilize, allocate and account for both domestic and international investment capital. |
Международно признанная эффективная практика в сфере как финансового, так и нефинансового корпоративного учета и отчетности играет ключевую роль в развитии предприятий, позволяя предприятиям эффективно мобилизовывать, распределять и учитывать как внутренний, так международный инвестиционный капитал. |
Acknowledging the need for additional resources and means to promote sustainable urbanization, the panel on financing and technology transfer for sustainable development explored how governments and the commercial banking industry can mobilize resources and make available financial services to the urban poor. |
Признав необходимость выделения дополнительных ресурсов и средств для поощрения устойчивой урбанизации, участники дискуссионного форума на тему «Финансирование и передача технологии в интересах устойчивого развития» рассмотрели вопрос о том, каким образом правительства и коммерческая банковская индустрия могут мобилизовывать ресурсы и предоставлять финансовые услуги городской бедноте. |
If we can mobilize trillions of dollars to address the challenges of the global economic crisis, then we must be equally capable of taking the action necessary to deal with the challenges of the global environment. |
Если мы в состоянии мобилизовывать триллионы долларов на цели урегулирования глобального экономического кризиса, то мы также можем принять меры, необходимые для разрешения глобальных экологических проблем. |
The continuing need for applying better methods for identifying and assessing the social benefits of sustainable development projects, in particular health benefits, in order to improve project design, build public support and mobilize funding was recognized. |
Была признана сохраняющаяся необходимость применения более эффективных методов выявления и оценки социальных выгод проектов в области устойчивого развития, в частности для здравоохранения, с тем чтобы усовершенствовать разработку проектов, активизировать их широкую поддержку и мобилизовывать для них финансирование. |
15.13 ESCAP will use its convening authority and mobilize its networks in diverse development sectors to promote multi-level and multisectoral responses for sustainable development, with a focus on strengthening institutional capacity for more equitable access to and utilization of services and opportunities. |
15.13 ЭСКАТО будет использовать свои полномочия для созыва совещаний и мобилизовывать свои сети в различных секторах развития для оказания поддержки многосторонним и многосекторальным мерам в интересах устойчивого развития с уделением повышенного внимания укреплению организационного потенциала для обеспечения более справедливого доступа к услугам и возможностям и их использования. |
liaise with the Major Groups recognized by the UN, facilitate their contribution and participation in IAF's programme of work and, where appropriate, mobilize financial and technical support for their work. |
обеспечивать связь с основными группами, признанными в Организации Объединенных Наций, содействовать обеспечению их вклада в осуществление программы работы международного механизма по лесам и их участию в этом процессе и, в соответствующих случаях, мобилизовывать финансовые и технические ресурсы в поддержку их деятельности. |
(a) [Agreed] Provide assistance and mobilize resources to enhance industrial productivity and competitiveness as well as industrial development in developing countries, including the transfer of environmentally sound technologies on preferential terms, as mutually agreed; |
а) [согласовано] оказывать помощь и мобилизовывать ресурсы для повышения производительности и конкурентоспособности промышленности, а также активизации промышленного развития в развивающихся странах, в том числе передачи экологически чистых технологий на взаимно согласованных преференциальных условиях; |
In view of this experience, lessons can be drawn on how intersectoral cooperation can be initiated or further developed within the ECE, what kind of institutional mechanisms could be used, how to allocate and/or mobilize resources required and which are the potential areas for such cooperation. |
Из этого опыта можно извлечь выводы относительно того, какими могут быть формы организации и дальнейшего развития межсекторального сотрудничества в рамках ЕЭК, какого рода институциональные механизмы можно использовать, как распределять и/или мобилизовывать ресурсы и какими могут быть возможные направления такого сотрудничества. |
We should aim to avoid duplication of effort, allow work to be undertaken by the organization with comparative advantage, help get regional support and buy-in for proposed solutions and help mobilize the necessary resources and capabilities to support regional initiatives and efforts. |
Мы должны стремиться избегать дублирования усилий, должны позволять выполнять ту или иную работу той организации, которая обладает сравнительным преимуществом в данной области, должны помогать получать региональную поддержку и возможность осуществлять предложенные решения и помогать мобилизовывать необходимые ресурсы и возможности для поддержки региональных инициатив и усилий. |
Governments could mobilize TNCs and maximize the benefits of TNC activities through effective management of the infrastructure industry, including by drawing up effective infrastructure development plans and strategies and putting in place an appropriate policy and legal framework. |
Правительства могут мобилизовывать ресурсы ТНК и получать максимальные выгоды от деятельности ТНК с помощью эффективного управления инфраструктурным сектором, включая разработку эффективных планов и стратегий по развитию инфраструктуры и принятие надлежащей политики и нормативно-правовой базы. |
As a self-financing institution, UNOPS should be allowed to raise funds and mobilize resources for activities relating to the UNDP development agenda but only, as a strict rule, after consultation and in cooperation with UNDP. |
В качестве учреждения, функционирующего на основе самофинансирования, ЮНОПС следует разрешить мобилизовывать средства и ресурсы на цели осуществления мероприятий, имеющих отношение к повестке дня ПРООН в области развития, но только, как это строго предписано, после проведения консультаций и в сотрудничестве с ПРООН. |
A combination of factors, including a growing awareness of the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters, climate change and the growing incidence of disasters, have helped mobilize attention, strengthening the capabilities of disaster-prone communities. |
Сочетание ряда факторов, включая растущее понимание Хиогской рамочной программы действий на 2005-2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин, изменение климата и участившиеся бедствия, помогает мобилизовывать внимание, укрепляя при этом потенциал общин, подверженных бедствиям. |
Starting in 2003, the Government will mobilize some 500 large and medium-sized health institutions in the centre and east to support their rural counterparts in the west, in particular by assisting in the construction of county-level medical facilities and hospitals in central towns and villages. |
Начиная с 2003 года правительство будет мобилизовывать около 500 крупных и средних медицинских учреждений из центральных и восточных районов на поддержку своих сельских коллег в западных областях, в частности ориентируя их на оказание помощи в строительстве уездных медицинских учреждений и больниц в городах и деревнях в центральных районах. |
The role of the Peacebuilding Commission was to sustain international attention and mobilize resources while closely monitoring the situation so that the international community could respond promptly and effectively to needs on the ground. |
Роль Комиссии по миростроительству заключается в том, чтобы привлекать международное внимание и мобилизовывать средства и одновременно осуществлять внимательный мониторинг ситуации, с тем чтобы международное сообщество могло быстро и эффективно откликаться на потребности на месте. |
(a) Design, promote the implementation of, execute, monitor, evaluate and mobilize support for policies that promote the advancement of women and advocate gender equality and promote public debate; |
а) планировать, поощрять, оказывать, контролировать, оценивать и мобилизовывать поддержку стратегий, способствующих улучшению положения женщин, и пропагандировать равенство между мужчинами и женщинами, а также поощрять публичное обсуждение; |
(a) Facilitate partnerships, scientific research and diffusion of technical knowledge; mobilize domestic, regional and international resources; and promote human and institutional capacity-building, paying particular attention to the needs of developing countries; |
а) содействовать налаживанию партнерских связей, научным исследованиям и распространению технических знаний; мобилизовывать внутренние, региональные и международные ресурсы; и содействовать укреплению человеческого и институционального потенциала, уделяя особое внимание потребностям развивающихся стран; |
Moreover, in the Commission's new multidisciplinary approach to problem definition and solving, subregional offices will provide guidance to the Commission's strategic planning services and mobilize its competencies for capacity-building and concerted subregional responses to major international development agendas; |
Кроме того, в рамках нового многодисциплинарного подхода Комиссии к определению и решению проблем субрегиональные представительства будут давать руководящие указания службам стратегического планирования Комиссии и мобилизовывать свои внутренние возможности для укрепления потенциала и выработки согласованных субрегиональных решений важных международных вопросов в области развития; |
On the other hand, the role of the Peacebuilding Commission will be to continue to marshal and mobilize resources by the international community in support of the Government's efforts in peacebuilding, as outlined in the Strategic Framework for Peacebuilding. III. Composition of the delegation |
С другой стороны, роль Комиссии по миростроительству будет заключаться в том, чтобы продолжать направлять и мобилизовывать ресурсы международного сообщества в поддержку усилий правительства в области миростроительства, как это предусмотрено Стратегическими рамками миростроительства. |
Mobilize financial resources for investments in water supply and sanitation through appropriate prices for water and ecosystem services. |
Мобилизовывать финансовые ресурсы для инвестирования в водоснабжение и санитарию за счет установления надлежащих цен на воду и экосистемные услуги. |
Mobilize substantial financial resources, including grants and concessional loans |
Мобилизовывать существенные финансовые ресурсы, включая субсидии и займы на льготных условиях |
Mobilize emergency supplies within 24 to 48 hours of an emergency, and assist in the development of a country plan. |
Мобилизовывать резервные запасы на случай чрезвычайных ситуаций в течение 24 - 48 часов с начала чрезвычайной ситуации и содействовать разработке странового плана. |