Английский - русский
Перевод слова Mobilize
Вариант перевода Мобилизовывать

Примеры в контексте "Mobilize - Мобилизовывать"

Примеры: Mobilize - Мобилизовывать
Identify and mobilize new and additional national financial resources Изыскивать и мобилизовывать новые и дополнительные национальные финансовые ресурсы
They should mobilize the funding necessary for their countries to meet International Conference on Population and Development commitments and should be advocates for the Programme of Action. Они должны мобилизовывать необходимые финансовые средства в своих странах для выполнения принятых на Конференции обязательств и пропагандировать Программу действий.
When necessary, it can mobilize the United Nations system to produce an enhanced response to emerging and critical issues, adopting cost-effective, facilitative coordination approaches. Когда это необходимо, она может мобилизовывать систему Организации Объединенных Наций для усиленного реагирования на возникающие и критические вопросы с использованием эффективных с точки зрения затрат оптимизирующих координационных подходов.
The Alliance of Civilizations will mobilize the international community and global civil society to end the risk of polarization caused by the prejudices, erroneous ideas and extremism that can disrupt peaceful coexistence. «Альянс цивилизаций» будет мобилизовывать международное сообщество и глобальную гражданскую общественность на устранение опасности поляризации, вызываемой предрассудками, заблуждениями и экстремизмом, которые способны подорвать мирное сосуществование.
The ability to leverage, pool or mobilize the different competencies, capacities and resources that each sector can provide was the most commonly cited benefit. Наиболее часто среди преимуществ указывалась способность привлекать, объединять и мобилизовывать различных специалистов, потенциал и ресурсы, которые может предоставить каждый сектор.
The programme will be designed to bring countries together to design solutions and mobilize resources to respond to their common challenges in these areas. Программа будет построена таким образом, чтобы различные страны могли совместно заниматься поиском решений и мобилизовывать ресурсы для урегулирования общих проблем в этих областях.
The secretariat also helps members identify and mobilize resources and investments for the sustainable development of mountains, by providing information on the availability of funds from all possible sources. Секретариат также помогает членам выявлять и мобилизовывать ресурсы и инвестиции для устойчивого развития горных районов, предоставляя им информацию о наличии средств из всех возможных источников.
To this end, we call on Governments, international organizations and civil society to reaffirm their desire to act and mobilize resources to alleviate human suffering. С этой целью мы призываем правительства, международные организации и гражданское общество подтвердить свое желание предпринимать действия и мобилизовывать ресурсы для облегчения людских страданий.
With the full support of the Security Council, UNOL facilitated the promotion of national reconciliation and good governance and helped mobilize international support for the implementation of reconstruction and development programmes. При всемерной поддержке со стороны Совета Безопасности ЮНОЛ оказывало содействие обеспечению национального примирения и благого управления и помогало мобилизовывать международную поддержку деятельности по осуществлению программ реконструкции и развития.
As a consequence, the GM must "increase the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms" and mobilize new and additional resources outside the traditional ODA. Следовательно, ГМ должен "повышать эффективность и отдачу существующих финансовых механизмов" и мобилизовывать новые и дополнительные ресурсы помимо традиционных источников ОПР.
Third, the United Nations shows that it has strong grass-roots support for its goals and can thus mobilize public opinion in their favour. В-третьих, Организация Объединенных Наций показывает, что ее цели пользуются мощной поддержкой среди широких масс и что, тем самым, она может мобилизовывать общественное мнение в их пользу.
And in a few critically important areas where it has developed a strategic competence, UNDP will mobilize its own advisers and external experts to offer specialized technical assistance directly to governments. И в некоторых чрезвычайно важных областях, в которых она создала стратегическую базу экспертных услуг, ПРООН будет мобилизовывать своих консультантов и внешних экспертов для оказания специализированной технической помощи непосредственно правительствам.
Through its vast network of donors and commercial investment funds, UNDP/SUM would mobilize additional resources to support UNDP and UNDP/SUM joint country programmes. За счет своей широкой сети доноров и коммерческих инвестиционных фондов СГМ ПРООН будет мобилизовывать дополнительные ресурсы на поддержку совместных страновых программ ПРООН и СГМ ПРООН.
Therefore, States must mobilize resources from different sources of financing, namely household and user contributions, local or national taxes, government funding and international aid. В этой связи государства должны мобилизовывать финансовые ресурсы из различных источников, каковыми являются платежи домохозяйств и индивидуальных потребителей, местные и национальные налоги, государственный бюджет и международная помощь.
(c) Support technology transfer on favourable terms and mobilize financial resources for sustainable industrial development in developing countries; с) поддерживать процесс передачи технологий на выгодных условиях и мобилизовывать финансовые ресурсы на цели обеспечения устойчивого развития в развивающихся странах;
UNDP must mobilize and allocate resources that support these plans, rather than choosing priorities and activities opportunistically based on the availability of funding. ПРООН должна мобилизовывать и распределять ресурсы в поддержку этих планов, а не выбирать приоритеты и мероприятия конъюнктурно на основе имеющихся финансовых средств.
They recognize that this reform agenda does not only belong to governments but must also involve civil society and, moreover, mobilize private-public partnerships. Они признают, что эта программа реформ должна не только осуществляться правительствами, но и вовлекать гражданское общество и, кроме того, мобилизовывать государственно-частные партнерства.
I remain committed to using every opportunity, in my meetings with government leaders and my outreach to civil society, to forge partnerships and mobilize action. И я по-прежнему преисполнен решимости, пользуясь всякой возможностью, в ходе своих встреч с руководителями правительств и моих контактов с гражданским обществом формировать партнерства и мобилизовывать усилия.
Encourages national governments of LDCs to continue efforts to stimulate their domestic economic environment, mobilize domestic resources and facilitate the growth and development of the private sector; призывает национальные правительства НРС продолжать прилагать усилия для улучшения внутреннего экономического климата, мобилизовывать внутренние ресурсы и содействовать росту и развитию частного сектора;
He or she will also mobilize resources and support for those initiatives and assist with the strategic coordination of international support and various funding streams in the region for stabilization, development, humanitarian and peacekeeping activities. Он или она будет мобилизовывать ресурсы и обеспечивать поддержку осуществления этих инициатив и оказывать содействие в вопросах стратегической координации международной поддержки и различных потоков финансовых средств, направляемых в регион на цели стабилизации, развития, гуманитарной и миротворческой деятельности.
Benefiting from effective command and control systems and logistical capacity, militaries can rapidly mobilize and deploy crucial assets and unique expertise to response operations and help to save lives and alleviate suffering. Благодаря эффективным системам оперативного управления и материально-технического обеспечения военные могут быстро мобилизовывать и задействовать необходимые силы и средства, использовать свой уникальный опыт и знания при проведении операций по ликвидации последствий бедствий и помогать спасать жизни и облегчать страдания людей.
My Special Representative, in cooperation with UNOWA, continued to consult with and mobilize relevant stakeholders in order to promote good maritime governance mechanisms, including by holding meetings of the interregional working group on maritime security in the Gulf of Guinea. В сотрудничестве с ЮНОВА мой Специальный представитель продолжил консультироваться с соответствующими заинтересованными сторонами и мобилизовывать их, стараясь пропагандировать удачные механизмы управления морской деятельностью, в том числе путем проведения совещаний межрегиональной рабочей группы по вопросам охраны на море в Гвинейском заливе.
United Nations organizations have started to scale up their capacities in this area, develop joint programmes, broaden the base of constituencies working together and mobilize multi-stakeholder coalitions with Member States, civil society, philanthropic foundations, academia and the private sector. Организации системы Организации Объединенных Наций начали наращивать свой потенциал в этой области, разрабатывать совместные программы, расширять контингент объединенный общими задачами участников и мобилизовывать многосторонние коалиции с государствами-членами, гражданским обществом, благотворительными фондами, научными кругами и частным сектором.
Encourages the United Nations system to increase its efforts and mobilize adequate resources to raise the profile of the international education agenda and maximize educational results; призывает систему Организации Объединенных Наций активизировать свои усилия и мобилизовывать адекватные ресурсы в целях повышения значимости международной образовательной повестки дня и достижения максимальных результатов в сфере образования;
Leadership is the capacity enabling organizations and individuals, on the basis of political commitment, to formulate a vision for the future, promote change, inspire action, mobilize and bring together the stakeholders, and ensure concrete results. Лидерское начало - это способность организаций и индивидов к тому, чтобы, включаясь в политические процессы, формулировать видение будущего, содействовать переменам, побуждать к действиям, мобилизовывать и привлекать затрагиваемые стороны и добиваться конкретных результатов.