The programme facilitates consultations to identify key issues, processes and entry points so that civil society organizations can engage with governments and institutions, share their experiences and knowledge and mobilize resources for SLM. |
Программа облегчает проведение консультаций в целях выявления важнейших проблем, процессов и каналов доступа с той целью, чтобы организации гражданского общества могли вступать в контакт с правительствами и учреждениями, делиться своим опытом и знаниями и мобилизовывать ресурсы на цели УУЗР. |
The speaker concurred with the report when it stated that external vulnerability would a key challenge for developing countries and that the latter should mobilize domestic savings to a greater extent in order to avoid excessive reliance on foreign capital. |
Оратор выразил согласие с авторами доклада в том, что уязвимость перед лицом внешних факторов является одной из основных бед развивающихся стран и что им во избежание попадания в чрезмерную зависимость от иностранного капитала необходимо активнее мобилизовывать внутренние сбережения. |
Yet, the real world was very far from satisfying that basic need, which would in fact facilitate efficient competition among companies and, at the same time, would enable developing countries with sound fundamentals to better mobilize and attract capital. |
При этом в реальном мире такая основная потребность всегда остается неудовлетворенной, хотя фактически это способствовало бы реальной конкуренции между компаниями и одновременно с этим позволило бы развивающимся странам с хорошими основными показателями более эффективно мобилизовывать и привлекать капиталы. |
Decentralized responsibility for providing water and sanitation services is not effective unless accompanied by support to local authorities as they learn to modify tariff and/or subsidy structures, plan new projects or mobilize additional resources. |
Децентрализованная ответственность за предоставление услуг в области водоснабжения и санитарии не является эффективной, если она не сопровождается поддержкой местных органов власти по мере того, как они учатся модифицировать тарифные планы и/или структуры субсидий, планировать новые проекты или мобилизовывать дополнительные ресурсы. |
A representative of Practical Action shared the observation that national authorities need to identify the appropriate knowledge nodes, which vary from country to country and region to region, in order to engage and mobilize stakeholders. |
Представитель организации "Практические действия" согласился с замечанием о том, что властям стран необходимо выявлять соответствующие центры сосредоточения знаний, которые различаются в разных странах и регионах, чтобы вовлекать и мобилизовывать заинтересованных субъектов. |
Develop capacity and mobilize all human means and the necessary structures, at all levels, for elaborating and implementing climate change adaptation strategies; |
укреплять потенциал и мобилизовывать все людские ресурсы и необходимые структуры на всех уровнях для разработки и осуществления стратегий адаптации к изменению климата; |
Malezi Bora, which means proper upbringing, is a landmark initiative implemented by stakeholders seeking to promote maternal and child health at all health facilities and to publicize and mobilize communities as regards nutrition. |
«Малези Бора», что означает надлежащее воспитание, является новаторской инициативой, участники которой стремятся обеспечить защиту здоровья матерей и детей во всех учреждениях системы здравоохранения, просвещать и мобилизовывать общины по вопросам питания. |
Investment is required so that governments can increase access to transport, provide secure land tenure, mobilize financial resources for sustainable development and bridge the gap between urban and rural areas, as well as among neighbourhoods within cities and towns. |
Потребуются инвестиции для того, чтобы правительства могли расширить доступ к общественному транспорту, гарантировать права землевладения, мобилизовывать финансовые ресурсы для устойчивого развития и сократить разрыв между городскими и сельскими районами, а также между различными кварталами внутри больших и малых городов. |
Dow Chemical is committed to the principles of corporate social responsibility and demonstrated how a global company can mobilize its human, technical, scientific and organizational capacities to contribute to solving the world's most pressing issues, particularly those related to water sustainability and sanitation. |
Компания «Доу кемикал» привержена принципам корпоративной ответственности перед обществом и уже продемонстрировала, как транснациональная компания может мобилизовывать свой человеческий, научно-технический и организационный потенциал в интересах решения наиболее актуальных проблем мира, в том числе в сфере устойчивого водоснабжения и улучшения санитарной обстановки. |
It could in particular encourage regional States to act, mobilize international support for regional activities and help coordinate international assistance to ensure that the requirements for an effective anti-piracy strategy and plan of action for the Gulf of Guinea are met. |
В частности, она может поощрять государства региона принимать меры, мобилизовывать международную поддержку региональной деятельности и содействовать координации международной помощи для обеспечения выполнения требований, касающихся эффективной стратегии и плана действий по борьбе с пиратством для Гвинейского залива. |
The State was not alien to society and, as an organ of society responsible for enforcing the law and eliminating discrimination, must intervene and mobilize society in favour of human rights and punish violations, and not wait for the world to improve itself on its own. |
Государство не является чуждым обществу институтом и в качестве органа общества, отвечающего за обеспечение соблюдения закона и устранение дискриминации, должно осуществлять вмешательство и мобилизовывать общество на защиту прав человека и карать нарушения, а не ждать того, пока мир улучшится сам по себе. |
Provincial governors in the Philippines have signed a Declaration of Commitment for Children in the Countryside, in which they pledge to implement provincial plans of action, mobilize resources for doing so and produce annual progress reports for the President. |
Губернаторы филиппинских провинций подписали декларацию об обязательствах перед детьми, проживающими в сельских районах, в которой они обязались осуществлять провинциальные планы действий, мобилизовывать ресурсы для этого и ежегодно подготавливать доклады о ходе работы для президента страны. |
UNIFEM would also mobilize earmarked funds for other activities, including for its proposed flagship publication on the status of women's economic and political empowerment for documenting the women's movement as a force for social change. |
ЮНИФЕМ будет также мобилизовывать целевые средства для других мероприятий, включая публикацию его предлагаемого передового издания, в котором будет рассказано о положении дел с предоставлением женщинам экономических и политических полномочий и включая также подготовку материалов о женском движении как об одном из механизмов социальных изменений. |
My country will contribute to the funds to assist the nine countries in that region and will mobilize additional resources to enable the Committee to assist the States of the Sahel in setting up their national plans. |
Моя страна будет содействовать финансированию в деле оказания помощи девяти странам этого региона и мобилизовывать дополнительные ресурсы для того, чтобы этот Комитет оказывал помощь государствам в Сахеле в процессе реализации их национальных планов. |
It enables us to identify areas of complementarity amongst ourselves, mobilize our human and material resources for the benefit of our peoples, and enhances our capacities to contribute to a new and equitable world order. |
Оно позволяет нам определять области наших взаимодополняемых усилий и мобилизовывать наши людские и материальные ресурсы на благо наших народов и расширяет наши возможности в деле содействия установлению нового и справедливого мирового порядка. |
Only if this is done can development be seen as a liberating process, one which creates conditions for people and societies, particularly those presently oppressed and marginalized, to identify their own needs, mobilize their own resources and shape their future. |
Только в этом случае развитие может считаться процессом освобождения, создающим условия для людей и обществ, прежде всего подвергаемых ныне угнетению и отторжению, определять свои потребности, мобилизовывать свои ресурсы и определять видение своего будущего. |
With constrained regular budget staff resources available for this work programme, it has been difficult for the secretariat to identify and mobilize potential funding sources, succeed in obtaining project approval and funding, and actually commence project implementation expeditiously. |
При ограниченных кадровых ресурсах, выделенных по регулярному бюджету для реализации этой программы работы, секретариату трудно выявлять и мобилизовывать потенциальные источники финансирования, добиваться утверждения и финансирования проектов и оперативно начинать практическое осуществление проектов. |
UNHCR, by virtue of its role in accompanying and monitoring returnees, and of its capacity to rapidly mobilize the resources needed to support their initial reintegration, is often at the forefront of this effort. |
УВКБ в силу своей роли в деле сопровождения беженцев и мониторинга их положения, а также в силу своей способности быстро мобилизовывать ресурсы, необходимые для оказания поддержки в деле их первоначальной реинтеграции, зачастую находится на переднем крае этих усилий. |
The Security Council should encourage the international community and mobilize traditional and new, unconventional donors to continue to extend support for the capacity-building of AU headquarters, AU peacekeeping operations and individual Member States that are troop-contributing countries. |
Совету Безопасности следует поощрять международное сообщество и мобилизовывать традиционных и новых, нетрадиционных, доноров на продолжение поддержки с целью укрепления потенциала штаб-квартиры Африканского союза, операций Африканского союза по поддержанию мира и отдельных государств-членов, предоставляющих войска. |
This situation limits its ability to initiate discussion and to influence and mobilize opinion, as well as to form alliances and relationships with other social actors, political parties and the State (ibid.). |
Это обстоятельство ограничивает его способность предлагать идеи, осуществлять проекты и мобилизовывать ресурсы, а также его потенциальные партнерские и иные отношения с другими социальными субъектами, политическими партиями и государством (там же). |
Country offices see significant potential gains for children within a SWAp, including opportunities to influence policies, advocate for children, mobilize resources, improve the coverage, quality and efficiency of services and reduce morbidity and mortality. |
По мнению страновых отделений, реализация ОСП имеет существенные потенциальные выгоды для детей, включая возможность оказывать влияние на политику, выступать в защиту детей, мобилизовывать ресурсы, расширять охват, повышать качество и эффективность услуг и сокращать заболеваемость и смертность. |
As such, governance refers to the ability to manage the economy, mobilize resources, ensure a degree of social justice, promote an enabling environment for individual pursuits, as well as ensuring peace and security. |
В таком виде понятие управления означает способность руководить экономикой, мобилизовывать ресурсы, обеспечивать определенную степень социальной справедливости, содействовать созданию благоприятных условий для развития личной инициативы, а также обеспечивать мир и безопасность. |
While situations have to be ripe for progress to be made, envoys, as skilled diplomats, can create opportunities within the wider political context to move situations forward, and mobilize political will through external partners. |
Хотя для того, чтобы достичь прогресса, нужно, чтобы назрели соответствующие условия, посланники как опытные дипломаты могут создавать возможности в рамках более широкого политического контекста для продвижения ситуации вперед и мобилизовывать политическую волю через внешних партнеров. |
The key contribution of the UNV programme is the ability to quickly mobilize international volunteers with the relevant skills and experience to carry out functions essential to field operations and to support them in the field. |
Основной вклад программы ДООН заключается в ее способности быстро мобилизовывать международных добровольцев, обладающих соответствующими профессиональными навыками и опытом для выполнения функций, имеющих исключительное значение для полевых операций, и оказания им поддержки на местах. |
For example, IFC's planned Renewable Energy and Energy Efficiency Fund (REEF) will mobilize new financial resources, including private capital, for investments in renewable-energy and energy-efficiency projects in non-OECD countries. |
Например, планируемый Фонд возобновляемой энергии и энергоэффективности МФК позволит мобилизовывать новые финансовые ресурсы, в том числе частный капитал, для инвестирования в проекты разработки возобновляемых источников энергии и повышения эффективности энергетики в странах, не входящих в ОЭСР. |