4.3.3 Stowage and mixed loading |
4.3.3 Укладка и совместная погрузка |
In particular, mixed loading shall not be permitted unless specifically authorized by the competent authority. |
В частности, совместная погрузка может быть разрешена только с согласия компетентного органа. |
The proposed mixed loading will also lead to less number of transports than if they would have been carried out separately. |
Предлагаемая совместная погрузка приведет также к сокращению числа перевозок по сравнению с числом перевозок, которое потребовалось бы в случае раздельной транспортировки этих веществ. |
Policy reforms and large-scale privatization have led to a new tenure structure with an increasing share of owner-occupied housing and a mixture of multiple ownership and mixed tenureships within buildings. |
Стратегические реформы и широкомасштабная приватизация привели к оформлению новой структуры владения, в рамках которой растет доля домовладельцев, проживающих в собственных домах, и имеются такие формы, как совместная собственность и смешанная собственность в пределах отдельных зданий. |
Micro Enterprise Loan Mixed Activities |
Совместная деятельности по кредитованию микропредприятий |
X = Mixed loading permitted |
Х = совместная погрузка разрешена |
RESTRUCTURING OF RID/ADR: MIXED PACKING |
ИЗМЕНЕНИЕ СТРУКТУРЫ МПОГ/ДОПОГ: СОВМЕСТНАЯ УПАКОВКА |
This would mean that mixed loading would be possible insofar as mixed loading is allowed according to Table 7.5.2.2 for each of the compatibility groups and the subsidiary risk would not be of any significance. |
Такое толкование означало бы, что совместная погрузка возможна, если совместная погрузка разрешается согласно таблице 7.5.2.2 для каждой из групп совместимости, и дополнительная опасность не имеет никакого значения. |
Therefore, intermingling of youth coming from various religions and tribes with the mixed multiracial mainstream faction of the population in educational institutions of the country at both the district and the grass-roots levels has created a perfect environment and attitude of racial and communal harmony. |
Таким образом, совместная подготовка молодежи в учебных заведениях страны как на районном, так и низовом уровне различных конфессий и племенного происхождения и тех, кто принадлежит к смешанной многорасовой массе населения, содействовала созданию атмосферы расовой и общественной гармонии. |
The aim might be to deploy mixed teams, United Nations military observers and United Nations civilian observers, whose combined roles might contribute to local liaison and peacemaking, who work to the same doctrine in support of a force commander. |
Цель могла бы заключаться в развертывании смешанных групп в составе военных наблюдателей и гражданских наблюдателей Организации Объединенных Наций, совместная роль которых могла бы содействовать обеспечению связи на местах и поддержанию мира и которые действовали бы в соответствии с одной и той же доктриной, оказывая поддержку командующему силами. |
Subsequently, there was a joint survey conducted under the auspices of the Mixed Armistice Commission, although there is no record that both Governments approved and adopted the geographic coordinates that were produced as part of this survey. |
Впоследствии под эгидой Смешанной комиссии по перемирию была проведена совместная топографическая съемка, однако отсутствуют данные, свидетельствующие о том, что оба правительства одобрили и приняли географические координаты, определенные в ходе этой топографической съемки. |
"d Mixed loading permitted between blasting explosives and ammonium nitrate and inorganic nitrates of Class 5.1 provided the aggregate is treated as blasting explosives under Class 1 for the purposes of placarding, segregation, stowage and maximum permissible load." |
"d Разрешается совместная погрузка бризантных взрывчатых веществ и нитрата аммония и неорганических нитратов класса 5.1 при условии, что груз в целом рассматривается в качестве бризантных взрывчатых веществ класса 1 для целей размещения информационных табло, разделения, укладки и определения максимально допустимой нагрузки". |
Furthermore, the monitoring, evaluation and reporting practices of the financing instruments present a mixed picture of accountability among the agencies; reporting is often done piece-meal, not in a country-wide results-based manner; and there have not been evaluations to assess the pooled-funding mechanisms collectively. |
Кроме того, практика мониторинга, оценки и отчетности по использованию финансовых инструментов дает смешанную картину подотчетности по разным учреждениям; отчетность зачастую представляется выборочно, а не с охватом всей страны и отражением результатов; а также не проводится совместная оценка механизмов объединенного финансирования. |
In paragraph 5 of his document the representative of Belgium noted that in Class 3, mixed packing with hardeners and compound systems of Class 5.2 was permitted, but Class 5.2 prohibited mixed packing with substances of Class 3. |
В пункте 5 своего документа представитель Бельгии констатировал, что в классе 3 разрешается совместная упаковка отвердителей и многокомпонентных систем класса 5.2, тогда как класс 5.2 запрещает совместную упаковку с веществами класса 3. |