Английский - русский
Перевод слова Mitigating
Вариант перевода Смягчить

Примеры в контексте "Mitigating - Смягчить"

Примеры: Mitigating - Смягчить
Consequently, the positive evolution of prices and export quantities allowed the region to increase its imports, thereby mitigating somewhat the negative impact of the economic slow-down and the decline in capital inflows that limited the availability of foreign exchange. Таким образом, благоприятное положение с ценами на экспортные товары и физическим объемом экспорта дало возможность увеличить объем импорта в регионе, что позволило частично смягчить негативные последствия экономического спада и сокращения притоков капитала, явившегося причиной нехватки валюты.
An integrated programme for the Southern Cone will be developed in 2011, with a view to further expanding UNODC work in the area and thus mitigating the budget decrease. В 2011 году планируется разработать комплексную программу для стран Южного конуса с целью расширить работу ЮНОДК в этом регионе и тем самым смягчить последствия сокращения бюджета.
Taking temporary mitigating measures designed to ease emerging pressures was not a lasting solution; in fact, such measures only exacerbated the long-term trend as the effects of structural factors re-emerged with even harsher consequences. Временные меры, призванные смягчить возникающие трудности, не обеспечивают прочного урегулирования проблемы; они только усиливают долгосрочную тенденцию, поскольку структурные факторы вновь начинают действовать, но уже с более тяжелыми последствиями.
Failing a complete and final elimination of anti-personnel mines, which remains a distant yet attainable ideal, this Meeting will endeavour to restrict and control the use of mines in the hope of mitigating their residual effects which are so familiar to us at the present time. В отсутствие полного и окончательного запрета наземных мин, который остается отдаленной, хотя и достижимой целью, на этом Совещании будет предпринята попытка ограничить и упорядочить применение мин, с тем чтобы смягчить последствия их применения, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
These problems, together with those of economic development and integration, transcend national boundaries, affecting the entire subregion, with the result that national programmes and sectoral approaches have proved inadequate in mitigating them and bringing about durable solutions. Эти проблемы наряду с проблемами экономического развития и интеграции не знают национальных границ и затрагивают весь субрегион, а следствием этого является то, что национальные программы и секторальные подходы оказываются не в состоянии смягчить их остроту и обеспечить их долгосрочное решение.
BNUB will also continue to provide support to Burundi's integration in the East African Community and work closely with the Government to ensure that Burundi fully benefits from its participation in regional and subregional integration processes, while mitigating potential negative impacts from integration. ОООНБ будет также продолжать оказывать содействие интеграции Бурунди в Восточноафриканское сообщество и тесно сотрудничать с правительством, чтобы Бурунди в полной мере получала выгоду от участия в региональных и субрегиональных интеграционных процессах и одновременно чтобы смягчить потенциальные негативные последствия интеграции.
Mitigating risks to populations during transition requires that UNDP and UNFPA increase investment in sub-national and national capacities for early warning and disaster preparedness and response. Чтобы смягчить возникающие в переходный период риски для населения, ПРООН и ЮНФПА должны увеличивать вложения в субнациональные и национальные потенциалы раннего оповещения и готовности к бедствиям и реагирования на них.
Mitigating the impact of the crises on social development will require creating short- and long-term policies that are comprehensive and consistent, while recognizing that social, economic and environmental policies must be coordinated and must complement each other. Для того чтобы смягчить последствия кризисов для социального развития, необходимо разработать такую кратко- и долгосрочную политику, которая имела бы всеобъемлющий и последовательный характер и основывалась на признании того, что социальные, экономические и экологические стратегии должны координироваться и дополнять друг друга.
The former meant avoiding boom-and-bust cycles and mitigating financial crises and the economic effects of contraction. Для решения первой задачи необходимо избавиться от циклов бумов и спадов, смягчить воздействие финансовых кризисов и экономические последствия снижения деловой активности.
Indeed, it is CIVPOL's presence that makes it possible for some stations to function at all, mitigating the lack of resources by sharing its vehicles and means of communication with the HNP. Некоторые полицейские участки функционируют лишь благодаря присутствию сотрудников СИВПОЛ; сотрудники СИВПОЛ помогают смягчить остроту проблемы отсутствия ресурсов путем совместного использования сотрудниками ГНП автотранспортных средств и аппаратуры связи.
Although funding of non-food assistance programmes has been only about one third less than requested since the beginning of the emergency programme, UNICEF has succeeded in mitigating large-scale suffering and mortality through a variety of innovative interventions. Хотя объем финансирования программ непродовольственной помощи составлял всего примерно две трети от необходимого объема финансовых средств после развертывания программ чрезвычайной помощи, ЮНИСЕФ за счет целого ряда новаторских мер удалось смягчить остроту проблемы, связанной с тяжелыми страданиями и смертностью.
The National Emergency and Economic Recovery Programme establishes a raft of priority policies and actions to mobilize the energies of the State of Guatemala and the main economic actors with a view to addressing, mitigating and overcoming the main effects of the world economic crisis. В Программе содержится комплекс приоритетных политических мер и действий, призванных мобилизовать энергию государства и ключевых экономических участников, с тем чтобы противостоять основным последствиям мирового экономического кризиса, смягчить их, а затем преодолеть.