She highlighted the devastating cost to civilians and communities of the widespread availability and misuse of small arms and light weapons, and called upon States to develop a comprehensive approach in order to more effectively combat these threats. |
Она, в частности, обратила их внимание на крайне тяжелые последствия широкого распространения и неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений для гражданского населения и общин и призвала государства выработать комплексный подход, чтобы более эффективно противостоять таким угрозам. |
These proposed methods should be usable for all producers of national information, eliminate duplication of efforts, and thus the misuse of resources, and make discrepancies between the national methodologies and international norms clearly visible. |
Эти предлагаемые методы должны быть пригодны для всех тех, кто занимается подготовкой национальной информации, не допускать дублирования усилий и неправомерного использования ресурсов и четко высвечивать любые расхождения между национальными методологиями и международными нормами. |
The working group will examine current methods, trends and patterns observed in attempts to launder illegal criminal funds and the steps that States of the region have taken to discourage this type of activity and prevent the misuse of financial institutions for its pursuit. |
Рабочая группа рассмотрит современные методы, тенденции и характер предпринимаемых попыток отмыть незаконные доходы, а также шаги, предпринятые государствами региона с целью воспрепятствования такой деятельности и предупреждения неправомерного использования финансовых институтов для ее осуществления. |
One speaker emphasized that recent money-laundering schemes deriving from drugs, precursors, misuse of trade, misuse of electronic payment systems, informal money remitters or cash smuggling had been detected. |
Один оратор указал на то, что в последнее время были выявлены новые схемы отмывания денежных средств, получаемых от незаконного оборота наркотиков и прекурсоров, нарушения правил торговли, неправомерного использования электронных платежных систем, неофициальных систем денежных переводов или контрабанды наличных средств. |
The Government had taken measures to prevent possible misuse or abuse of the blasphemy law. An independent judiciary, free media and vibrant civil society also provided an effective safeguard against any misuse of the blasphemy law. |
Правительство приняло меры, чтобы предотвратить возможные случаи неправомерного использования закона о богохульстве или злоупотребления им. Эффективную защиту от любого неправомерного использования закона о богохульстве обеспечивают также независимая судебная система, свободные СМИ и энергичное гражданское общество. |
Investigation report on evasion of customs duties and misuse of United Nations air assets and tax privileges by a staff member (0440/12) |
Доклад о расследовании случаев уклонения от выплаты таможенных сборов и неправомерного использования воздушных средств и налоговых льгот со стороны одного сотрудника (0440/12) |
Investigation report on misuse of a United Nations vehicle for transporting drugs and attempted bribery of police by a staff member (0203/13) |
Доклад о расследовании случая неправомерного использования автотранспортного средства Организации Объединенных Наций для перевозки наркотических веществ и покушения на дачу взятки сотруднику полиции со стороны одного сотрудника Миссии (0203/13) |
He also mentioned the need to adopt laws regulating the collection and processing of ethnic and racial data that protected fundamental freedoms, including the right to privacy, protecting data from misuse and ensuring the confidentiality of information. |
Он также отметил необходимость принятия законов, регулирующих сбор и обработку этнических и расовых данных, обеспечивающих защиту основных свобод, включая право на частную жизнь, защиту данных от неправомерного использования и обеспечение конфиденциальности информации. |
By mandating peacekeeping and special political missions to support peacebuilding efforts, including disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform activities, the Council plays an important role in preventing future illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons. |
Поручая миротворческим и специальным политическим миссиям поддерживать усилия по миростроительству, в том числе усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции и по проведению реформы силовых структур, Совет играет важную роль в предотвращении будущей незаконной передачи, дестабилизирующего накопления и неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений. |
In March 2013, the Council adopted resolution 22/6 focusing on the use of legislation, which is a landmark text and represents a strong stance taken by States against the misuse of legislation and criminalization of defenders. |
В марте 2013 года Совет принял резолюцию 22/6, в которой основное внимание уделяется использованию законодательства и которая представляет собой знаковый текст и выражает твердую позицию государств против неправомерного использования законодательства и привлечения правозащитников к уголовной ответственности. |
14.4 In the event that there is, or Skype suspects that there is, any fraudulent activity or misuse of Your subscription, Skype reserves the right to terminate Your subscription with immediate effect and without a refund. |
14.4 При обнаружении какого-либо мошенничества или неправомерного использования Твоей подписки или если у Skype есть основания предполагать их существование, Skype сохраняет за собой право в любое время аннулировать подписку без возврата денежных средств. |
By using Ukash for deposits to bingo sites, no one except you is able to see personal data and you are protected against misuse of the privacy sensitive information that belongs to bingo players. |
С помощью Ukash для депозитов в бинго сайты, никто, кроме вас не увидит личные данные, и вы защищены от неправомерного использования конфиденциальной информации, которая принадлежит игрокам бинго. |
However, the interpretation of NTMs by the Chairman of the Ad Hoc Committee in his statement delivered before the Committee on 9 August 1996 reflected in section V of this Report would provide additional assurances against the misuse or abuse of NTMs. |
Однако соответствующее истолкование НТС, сделанное Председателем Специального комитета в его выступлении перед членами Комитета 9 августа 1996 года, обеспечило бы дополнительные гарантии против неправомерного использования НТС или злоупотребления ими. |
In his opening remarks, the Director welcomed the participants and noted the importance of the subject matter of the meeting and the growing seriousness of the problems of fraud and the criminal misuse and falsification of identity. |
В своем вступительном слове Директор приветствовал участников и отметил важность тематики совещания, а также все более серьезный характер проблем мошенничества и преступного неправомерного использования и фальсификации личных данных. |
In the past five years, a few complaints have provided an occasion for investigation concerning misuse of police authority, in all cases concerning use of force in connection with an arrest or in police detention following arrest. |
За последние пять лет было представлено несколько жалоб, на основании которых было проведено расследование неправомерного использования полицией своих полномочий, причем во всех случаях эти жалобы касались применения силы при аресте или в ходе содержания под стражей в полиции после ареста. |
In her introductory statement, the Director of the Division for Treaty Affairs referred to the ongoing process for conducting a study on fraud and the criminal misuse and falsification of identity, in accordance with Economic and Social Council resolution 2004/26 of 21 July 2004. |
В своем вступительном заявлении Директор Отдела по вопросам международных договоров указала на текущий процесс подготовки к проведению исследования по вопросам мошенничества и преступного неправомерного использования личных данных в соответствии с резолюцией 2004/26 Экономического и Социального Совета от 21 июля 2004 года. |
States have begun to take steps to address the illicit transfer of small arms, but there is a pressing need to act to address the human security issues that arise out of the availability and misuse of these lethal weapons. |
Государства начинают принимать меры по решению проблемы незаконной передачи стрелкового оружия, но при этом не менее важно заняться решением вопросов безопасности, которые вытекают из доступности и неправомерного использования этого смертоносного оружия. |
Documentary films, showing the harmful effects of the proliferation and misuse of small arms and light weapons, could serve as visual aids for such campaigns and encourage the collection of illegally held weapons. |
Создание в рамках этой кампании документальных фильмов, раскрывающих негативные последствия распространения и неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений, будет способствовать сбору оружия, находящегося в незаконном владении. |
Thirty-seven investigation reports on various issues, including misconduct; procurement irregularities; entitlement abuse; misuse of United Nations property and resources; mismanagement; vendor staff misconduct; and abuse of authority. |
Тридцать семь докладов о расследованиях, касающихся различных вопросов, в том числе ненадлежащего поведения; нарушений правил закупочной деятельности; злоупотребления материальными правами; неправомерного использования собственности и ресурсов Организации Объединенных Наций; бесхозяйственности; ненадлежащего поведения персонала поставщиков; и злоупотребления служебным положениям. |
During the second reading of the draft text at the third session of the Ad Hoc Committee, many delegations expressed their wish to delete this article, while they were not against the concept of guarding against misuse of information by public officials. |
В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на третьей сессии Специального комитета многие делегации выразили пожелание исключить эту статью, хотя и указали, что они не выступают против понятия гарантии против неправомерного использования информации публичными должностными лицами. |
Information about contracts will be more widely accessible, and use of key performance indicators will increase, improving the monitoring of vendor service quality and avoiding waste and misuse of United Nations resources. |
Информация о контрактах будет более широко доступна, и будет расширяться использование ключевых показателей работы, что приведет к более эффективному осуществлению контроля за качеством услуг, предоставляемых поставщиками, и позволит избежать потерь и неправомерного использования ресурсов Организации Объединенных Наций. |
Another element that was very helpful to identify the misuse of a facility was to obtain in advance the operating schedule of the plant, and to visit on short notice to verify that the installation was being used as declared. |
Другой элемент, являющийся очень полезным для выявления неправомерного использования объекта, - это заблаговременное получение графика работы объекта и его посещение с коротким сроком уведомления для проверки того, что установка используется в соответствии с объявлением. |
The representative of India reported that, although there was no misuse of acetic acid in that country, his country took note of it and, should it be detected, it would take suitable steps to address it. |
Представитель Индии сообщил, что, хотя в его стране не отмечалось случаев неправомерного использования уксусной кислоты, проблема принята к сведению, и, если такие случаи будут выявлены, то будут предприняты надлежащие ответные действия. |
Mr. Grand d'Esnon (France), endorsing the proposal made by the representative of Austria, said that use of the word "equal" would prevent favouritism through misuse of the word "equitable", which was open to different interpretations. |
Г-н Гран д'Эснон (Франция), поддерживая предложение представителя Австрии, говорит, что использование слова "равного" позволит не до-пустить фаворитизма в результате неправомерного использования слова "беспристрастного", которое может толковаться по-разному. |
Law enforcement agencies are working to improve capacities to counter the misuse of information technology, particularly the unscrupulous use of the Internet, to facilitate the illicit sale of controlled substances, particularly ATS and their precursors. |
Правоохранительные органы принимают меры для укрепления потенциала по предупреждению неправомерного использования информационных технологий, особенно безответственного использования Интернет, в целях незаконной продажи контролируемых веществ, особенно САР и их прекурсоров. |