This landmark text represents the strong stance taken by States against the misuse of legislation and the criminalization of defenders. |
В этом историческом документе государства решительно высказались против ненадлежащего использования законодательства и уголовного преследования правозащитников. |
The increase in community-based mapping is symptomatic of indigenous groups' concern over the non-recognition or misuse of their knowledge. |
Расширение практики составления карт на уровне общин свидетельствует об озабоченности групп коренного населения по поводу непризнания или ненадлежащего использования их знаний. |
Encouraged by such individual activities, a wide range of applications are required for preventing misuse of biotechnology. |
В контексте таких отдельных видов деятельности требуется широкий набор прикладных способов предотвращения ненадлежащего использования биотехнологии. |
The Conference emphasises the responsibilities of individual scientists and technologists, and their professional associations, in supporting the Convention and preventing misuse. |
Конференция подчеркивает обязанности отдельных ученых и технологов и их профессиональных ассоциаций в плане поддержки Конвенции и предотвращения ненадлежащего использования. |
Arrangements should be made to prevent the sale of donated medicines and to avoid their misuse. |
Необходим комплекс мероприятий для предотвращения продажи безвозмездно предоставленных медикаментов и во избежание их ненадлежащего использования. |
Much of the damage due to misuse of water resources could be reversed, given time, political will and finance. |
При наличии времени, политической воли и финансовых средств большая часть ущерба, нанесенного в результате ненадлежащего использования водных ресурсов, может быть возмещена. |
There is also a growing risk of misuse of dual-use technologies and items. |
Кроме того, возрастает опасность ненадлежащего использования технологий и товаров двойного назначения. |
Another factor is related to the availability and possibility of misuse of dual-use chemical production equipment previously monitored by the Commission. |
Другой фактор связан с наличием и возможностью ненадлежащего использования химического производственного оборудования двойного назначения, прежде находившегося под наблюдением Комиссии. |
Its purpose was to avoid misuse of the main Istanbul Protocol by States parties. |
Цель в данном случае заключается в предупреждении ненадлежащего использования основного Стамбульского протокола государствами-участниками. |
The third edition also introduces the concept of biosecurity and addresses new threats to public health from deliberate misuse and release of microbiological agents and toxins. |
Третье издание также вводит концепцию биобезопасности и отражает новые угрозы общественному здравоохранению от спровоцированного ненадлежащего использования и высвобождения микробиологических агентов и токсинов. |
It underlined the necessity for Customs to monitor the use of the fall-back procedures in order to prevent any misuse. |
Она обратила особое внимание на то, что таможенные органы должны следить за использованием запасных процедур во избежание их ненадлежащего использования. |
A critical factor in avoiding misuse of this funding mechanism is the traceability of waste streams. |
Важнейшим фактором для предупреждения ненадлежащего использования этого финансового механизма является обеспечение возможности отслеживания потоков отходов. |
The rule of law was not immune from misuse and abuse. |
Верховенство права не ограждено от ненадлежащего использования и злоупотреблений. |
Public concerns will necessitate privacy protocols capable of scrupulously protecting personal data from misuse, but without unique identifiers effective border control may be only an illusion. |
В государственных интересах потребуется заключение протоколов о конфиденциальности, которые обеспечивали бы надежную защиту личных данных от их ненадлежащего использования, однако без персональных идентификаторов эффективный пограничный контроль может стать лишь иллюзией. |
The Committee may, on the recommendation of Parliament, investigate cases of misuse of public funds. |
Комитет может по рекомендации парламента проводить расследования по фактам ненадлежащего использования публичных средств. |
Scientific community has a key role in helping to reduce the risks of misuse. |
Ключевая роль в содействии сокращению рисков ненадлежащего использования принадлежит научному сообществу. |
The issue of confidentiality and security should be addressed through an information campaign and safeguards taken to avoid their misuse, notably for racial profiling. |
Вопрос о конфиденциальности и безопасности должен быть решен через посредство информационной кампании и защитных мер, принимаемых для предупреждения их ненадлежащего использования, в частности в целях расово предвзятой категоризации. |
There are hundreds of tons of weapons-usable fissile material which could be a potential target for sabotage, misuse or diversion and which are not tightly protected. |
Имеются сотни тонн оружейно-пригодного расщепляющегося материала, который мог бы стать потенциальной мишенью для диверсий, ненадлежащего использования или перенаправления и который не отличается герметичной защищенностью. |
Safeguards at reprocessing plants are designed to detect misuse of the facility (undeclared reprocessing) and diversion from declared flows and inventories of plutonium and uranium. |
Гарантии МАГАТЭ на перерабатывающих предприятиях нацелены на обнаружение случаев ненадлежащего использования объектов (незаявленная переработка) и перенаправления заявленных потоков и инвентарных количеств плутония. |
Uneven decision-making must be promptly discerned and corrected, to avoid inequitable treatment of staff, negligence or the misuse of authority or assets. |
Необходимо своевременно выявлять и исправлять неправильные решения во избежание несправедливого обращения с персоналом, проявления пренебрежения или ненадлежащего использования полномочий или средств. |
The involvement and potential misuse of non-financial businesses and professions for money-laundering have attracted international concern recently, as more cases of such involvement have emerged. |
По мере распространения случаев вовлечения и ненадлежащего использования нефинансовых организаций и специалистов в целях отмывания денег их возможное участие в соответствующих злоупотреблениях вызывает в последнее время обеспокоенность международной общественности. |
These are provisions on money laundering, on environmental protection, and on the use or misuse of company equipment and assets. |
Речь идет о положениях касательно отмывания капиталов, касательно экологической защиты и касательно использования или ненадлежащего использования фирменного оборудования и активов. |
This will be an important opportunity to engage once again with the scientific, medical and educational communities and continue to develop a coordinated, interlinked approach to the prevention of the misuse of biological science and technology. |
Это даст крупную возможность вновь соприкоснуться с научными, медицинскими и образовательными сообществами и продолжить развитие скоординированного, взаимосвязанного подхода к предотвращению ненадлежащего использования биологической науки и технологии. |
Such a well-coordinated process, we believe, helps avoid wasteful duplication or misuse and, at the same time, needs periodical review to bring about better outcomes. |
Такой хорошо скоординированный процесс, как мы полагаем, помогает избегать расточительного дублирования или ненадлежащего использования ресурсов, но в то же время он нуждается в периодическом пересмотре в интересах достижения более высоких результатов. |
Procurement remains a high-risk area for UNDP as a result of the potential for fraud and misuse of UNDP resources. |
Сфера закупок по-прежнему остается областью деятельности ПРООН повышенного риска в результате наличия возможностей для мошенничества и ненадлежащего использования ресурсов ПРООН. |