| Another relevant issue is the gender dimension and, in particular, the way women are affected by the misuse of small arms. | Еще один актуальный вопрос касается гендерной проблематики, и, в частности, того, как на положении женщин сказывается злоупотребление стрелковым оружием. |
| This would avert the abuse and misuse of data and embarrassing outcomes for national statistical offices. | Это позволило бы предотвратить злоупотребление данными и их неправильное использование, а также попадание национальных статистических управлений в неловкое положение. |
| The offences of abuse of power and breach of trust can also be used against practices that involve the misuse and misappropriation of public funds or resources. | Действия, которые сопряжены с неправомерным использованием и присвоением государственных средств или ресурсов, можно квалифицировать как злоупотребление властью и доверием. |
| The disclosure of secrets and the misuse of privileged information are punished through articles 163 and 163 bis of the Criminal Code, covering the appropriation or diversion of immovable property. | Наказание за разглашение служебной тайны и злоупотребление конфиденциальной информацией предусматривается в статьях 163 и 163-бис Уголовного кодекса, охватывающих присвоение или нецелевое использование недвижимого имущества. |
| Police had used force in 3,755 cases, resulting in 176 complaints, with 9 police officers receiving sanctions on the grounds of misuse or abuse of power. | Полиция применяла силу в З 755 случаях, что послужило причиной для подачи 176 жалоб, и 9 сотрудников полиции были наказаны за злоупотребление служебными полномочиями или превышение власти. |
| Uruguay referred to provisions in its national legislation on forgery and the criminal misuse of documents, including identity cards and passports. | Уругвай ссылается на положения своего национального законодательства, касающиеся подделки и преступного неправомерного использования документов, включая удостоверения личности и паспорта. |
| The item on international watercourses was in the AALCC work programme, and at its thirty-third session the Consultative Committee had expressed its concern at the increasing number of instances of misuse of freshwater resources. | Тема, касающаяся международных рек, фигурирует в программе работы Комитета, который на своей тридцать третьей сессии выразил опасение по поводу роста числа случаев неправомерного использования запасов пресной воды. |
| The arms trade treaty should emphasize gender aspects as they relate to women and children who bear the brunt of small arms and light weapons misuse. | Договор о торговле оружием должен учитывать гендерные аспекты, касающиеся женщин и детей, которые в наибольшей степени страдают от неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Investigation report on misuse of a United Nations vehicle for transporting drugs and attempted bribery of police by a staff member (0203/13) | Доклад о расследовании случая неправомерного использования автотранспортного средства Организации Объединенных Наций для перевозки наркотических веществ и покушения на дачу взятки сотруднику полиции со стороны одного сотрудника Миссии (0203/13) |
| International law, including international humanitarian law (IHL) and international human rights law, provides normative limits on the transfer, availability and misuse of small arms by States and armed individuals and groups. | Международное право, включая международное гуманитарное право (МГП) и международное право прав человека, предусматривает нормативные ограничения в отношении передачи, доступности и неправомерного использования стрелкового оружия государствами и вооруженными лицами и группами. |
| Another factor is related to the availability and possibility of misuse of dual-use chemical production equipment previously monitored by the Commission. | Другой фактор связан с наличием и возможностью ненадлежащего использования химического производственного оборудования двойного назначения, прежде находившегося под наблюдением Комиссии. |
| The involvement and potential misuse of non-financial businesses and professions for money-laundering have attracted international concern recently, as more cases of such involvement have emerged. | По мере распространения случаев вовлечения и ненадлежащего использования нефинансовых организаций и специалистов в целях отмывания денег их возможное участие в соответствующих злоупотреблениях вызывает в последнее время обеспокоенность международной общественности. |
| (a) Fostering a culture where scientists consider the potential for the misuse of their work, for example: | а) поощрение такой культуры, когда ученые учитывали бы потенциал ненадлежащего использования их работы, например: |
| We should focus our efforts on ensuring free access to space for peaceful purposes and deterring and dissuading the misuse of space, seeking universal adherence to the existing treaties and conventions to which not all members are signed up to. | Нам следует сосредоточить свои усилия на обеспечении свободного доступа к космосу в мирных целях и на сдерживании и сковывании ненадлежащего использования космоса, добиваясь универсального присоединения к существующим договорам и конвенциям, под которыми подписались отнюдь не все члены. |
| In this ever-changing world, it will be important for the BTWC and CWC regimes to maintain relevant and to ensure that they pose effective barriers against misuse of biological agents and chemicals for prohibited purposes. | З. В сегодняшнем постоянно меняющемся мире крайне важно, чтобы режимы КБТО и КХО сохраняли свою актуальность и обеспечивали создание эффективных барьеров на пути ненадлежащего использования биологических агентов и химических веществ в запрещенных целях. |
| In his opinion, this only could introduce more confusion to the consumer and increase the misuse of CRS. | По его мнению, это может создать лишь дополнительную путаницу для потребителя и повысить вероятность неправильного использования ДУС. |
| It also calls on officials in science and industry to understand and assume their moral and legal responsibilities to prevent misuse. | Кроме того, это обращение призывает должностных лиц, работающих в науке и промышленности, осознать и принять на себя моральную и юридическую ответственность за предотвращение их неправильного использования. |
| He added that ISOFIX top tether anchorages at a seating position without ISOFIX lower anchorages should not be marked to avoid misuse. | Он добавил, что крепления верхнего страховочного троса ISOFIX на сиденьях без нижних креплений ISOFIX не должны маркироваться во избежание их неправильного использования. |
| JIU very much shares this concern, and also urges the enhancement of security arrangements in order to help avoid breakdowns of the system resulting from misuse by unauthorized persons. | ОИГ полностью разделяет обеспокоенность в этой связи и также настоятельно призывает укрепить процедуры обеспечения безопасности с целью содействия предотвращению выхода системы из строя в результате ее неправильного использования неуполномоченными лицами. |
| Some experts, however, said that the legal opinion had helped to distinguish between general and intentional misuse. | В то же время некоторые эксперты заявили, что это юридическое заключение помогло провести различие между общими случаями неправильного использования и случаями преднамеренного неправильного использования. |
| Some States (for example, Albania and Croatia) noted that their legal frameworks prohibited the direct or indirect promotion of illicit drugs, and penalties for the misuse of the Internet in drug-related crime had been increased. | Некоторые государства (например, Албания и Хорватия) отметили, что их базовые юридические документы запрещают прямую или косвенную пропаганду незаконных наркотиков, при этом ужесточены меры наказания за неправомерное использование сети Интернет в преступлениях, связанных с наркотиками. |
| It is important that the relevant Government institutions ensure that such misuse of the media is prevented, and that no unilateral action is taken by others in this regard. | Важно, чтобы соответствующие учреждения правительства не допускали такое неправомерное использование СМИ и чтобы другие не принимали в этой связи односторонних мер. |
| The Special Rapporteur also has concerns over the current registration process for print publications, where the threat of the revocation of licences could be used by State authorities as a tool for censorship, as well as concerns over the misuse of defamation laws to secure censorship. | Озабоченность Специального докладчика вызывает также нынешний процесс регистрации печатных изданий, когда угроза отзыва лицензий может использоваться органами государственной власти в качестве инструмента цензуры, а также неправомерное использование законов о диффамации для осуществления цензуры. |
| Legitimate transactions occasionally may contain mistakes that are not essential to the transaction, and where a misuse is infrequent or the mistake is peripheral to the nature of the scheme, it is less likely to indicate commercial fraud. | Законные сделки могут иногда содержать ошибки, которые не имеют существенного значения для сделки, и, если неправомерное использование является редким или если ошибка лишь косвенно относится к характеру схемы, менее вероятно, что она свидетельствует о коммерческом мошенничестве. |
| The proliferation, availability and misuse of small arms and light weapons threaten the security of civilians, communities and nations, and Central Africa is no exception in this regard. | Распространение, доступность и неправомерное использование стрелкового оружия и легких вооружений создают угрозу безопасности населения, общин и государств, и в этом смысле Центральная Африка не является исключением из общего правила. |
| International humanitarian agencies and organizations, whose activities we highly esteem and support, can attest to another deplorable feature of today's world: the misuse and even the rejection of humanitarian assistance for political reasons. | Международные гуманитарные агентства и организации, деятельность которых мы высоко оцениваем и поддерживаем, могут свидетельствовать о другой достойной сожаления черте сегодняшнего мира: неправильное использование и даже отказ от гуманитарной помощи по политическим причинам. |
| One can perfectly conceive legitimate reasons for some cases of non-cooperation, namely subjectivity, double standards, selectivity, misuse of the mechanisms and sometimes special circumstances relating to internal situations and conditions in a particular country. | Совершенно понятны законные причины некоторых случаев отсутствия сотрудничества, а именно субъективность, двойные стандарты, избирательность, неправильное использование механизмов и иногда особые обстоятельства, связанные с внутренним положением и условиями в конкретной стране. |
| In considering a notification of final regulatory action from Thailand regarding the chemical endosulfan, the Chemical Review Committee at its second meeting extensively discussed the term "misuse" as used in Annexes II and IV of the Convention. | При рассмотрении полученного от Таиланда уведомления об окончательном регламентационном постановлении, касающемся химического вещества эндосульфана, Комитет по рассмотрению химических веществ на своей второй сессии обстоятельно обсудил термин "неправильное использование", который фигурирует в приложениях II и IV к Конвенции. |
| Medication abuse refers to the misuse of medication and prescriptions, deliberately or accidentally, by not providing needed medication, or by administering medication in dosages that sedate or cause bodily harm to the older person. | Злоупотребление лекарственными средствами означает неправильное использование лекарственных и рецептурных средств, как преднамеренное, так и случайное, выражающееся в непредоставлении необходимых лекарственных средств или назначении лекарственных средств в дозах, оказывающих седативное воздействие или наносящих физический ущерб пожилым людям. |
| Folded mirror (misuse) | Сложенное зеркало (неправильное использование) |
| Restitution is recommended in cases that involve the loss or misuse of United Nations resources. | По делам, связанным с утратой или неправомерным использованием ресурсов Организации Объединенных Наций, рекомендуется возмещение нанесенного ущерба. |
| The persistent efforts of States to achieve political ends that serve their national interests entail the misuse, according to established international norms, of, inter alia, radio and television stations with a view to destabilizing the constitutional order of other States considered to be enemies. | Государства, постоянно добивающиеся достижения политических целей в своих национальных интересах, занимаются, с точки зрения установленных международных норм, неправомерным использованием, в частности, радио- и телевизионных станций с целью дестабилизации конституционного порядка других государств, которых они считают своими врагами. |
| Calls for closer cooperation among Governments, non-governmental organizations and Internet service providers in order to combat the misuse of the Internet; | призывает к более тесному сотрудничеству между правительствами, неправительственными организациями и провайдерами услуг Интернета в целях борьбы с неправомерным использованием Интернета; |
| (e) The particular problems posed by fraud and the criminal misuse and falsification of identity for developing countries and countries with economies in transition; | е) вызванные мошенничеством и преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных конкретные проблемы, которые стоят перед развивающимися странами и странами с переходной экономикой; |
| Other activities of the Council included the following: (a) International Scientific and Professional Advisory Council International Conference on the theme "The evolving challenge of identity-related crime: addressing fraud and the criminal misuse and falsification of identity". | Были осуществлены следующие другие мероприятия Совета: а) международная конференция Международного научно-профессионального консультативного совета по теме "Новые проблемы преступности, связанной с использованием личных данных: борьба с мошенничеством и преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных". |
| The United Nations should not misuse special political missions under the premise that they were an innovative resource. | Организация Объединенных Наций не должна злоупотреблять специальными политическими миссиями под тем предлогом, что они являются новаторским инструментом. |
| Such an approach would be an attempt to misuse religion for a particular agenda and would be disrespectful to followers of the various faith traditions. | Такой подход был бы попыткой злоупотреблять религией для достижения конкретных целей и проявлять неуважение к сторонникам различных религиозных традиций. |
| Mr. Kang Myong Chol (Democratic People's Republic of Korea) said that while information activities could play an important role in promoting world peace and sustainable development, certain countries continued to misuse information technologies. | Г-н Кан Мен Чхоль (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что хотя информационная деятельность может играть важную роль в содействии всеобщему миру и устойчивому развитию, некоторые страны продолжают злоупотреблять информационными технологиями. |
| 248.3 Oppose and condemn any politically motivated attempt or misuse of the international co-operation for the promotion of democracy, including the marginalisation or exclusion of Non-Aligned Countries from the full participation and equal opportunities of membership in the intergovernmental bodies of the UN system. | 248.3 отвергать и осуждать любые политически мотивированные попытки злоупотреблять международным сотрудничеством, направленным на поощрение демократии, включая попытки маргинализации или исключения неприсоединившихся стран из полноценного участия в работе межправительственных органов системы Организации Объединенных Наций и равноправного членства в них. |
| The Government, realizing that some extremist elements are attempting to misuse or abuse the law, has decided to amend section 295 C as follows: | Сознавая, что экстремистские элементы намерены злоупотреблять законом или использовать его ненадлежащим образом, правительство предложило изменить статью 295-С следующим образом: |
| The IUMS seeks that all its member societies adopt or develop a code of ethics to prevent misuse of scientific knowledge and resources. | МСМО стремится, чтобы все его членские общества приняли или разработали кодекс этики с целью предотвратить ненадлежащее использование научных знаний и ресурсов. |
| Exclusion, discrimination, marginalization and misuse of indigenous peoples' political processes | Изоляция, дискриминация, маргинализация и ненадлежащее использование политических процессов коренных народов |
| However, there was no room for complacency since drug use, especially the misuse of prescription drugs, continued to be a problem. | Вместе с тем, нет оснований для удовлетворенности, поскольку употребление наркотиков, особенно ненадлежащее использование отпускаемых по рецепту лекарственных средств, по-прежнему остается проблемой. |
| In fact, conflict of interest is often associated with other prohibited conduct such as misuse of official equipment, facilities and other resources, or violation of confidential information, contrary to the core values of the Organization. | По сути дела, конфликт интересов часто связан с другими запрещенными видами поведения, такими, как ненадлежащее использование служебного оборудования, помещений и других ресурсов или разглашение конфиденциальной информации, вопреки основным ценностям Организации. |
| Ms. Brown (Jamaica) said that misuse of nuclear technology, the threat of non-State actors gaining access to nuclear weapons, covert dissemination of nuclear expertise, and non-compliance with Treaty obligations had all thrown the legitimacy of the Treaty into question. | Г-жа Браун (Ямайка) говорит, что ненадлежащее использование ядерной технологии, угроза получения негосударственными субъектами доступа к ядерному оружию, подпольное распространение ядерных экспертных знаний и невыполнение обязательств по Договору ставят под вопрос легитимность Договора. |
| (a) Explaining the risks associated with the potential misuse of the biological sciences and biotechnology; | а) разъясняющих риски, сопряженные с потенциальным ненадлежащим использованием биологических наук и биотехнологии; |
| This was a significant step towards fulfilling the mandate set by the G-20 Leaders and Finance Ministers for G-20 countries to lead by example in ensuring transparency and addressing the misuse of legal persons and legal arrangements. | Это стало важным шагом на пути осуществления мандата, который был сформулирован для стран Г-20 лидерами и министрами финансов и в соответствии с которым они должны стать примером в обеспечении прозрачности и борьбе с ненадлежащим использованием юридических лиц и правовых механизмов. |
| Relevant Articles on cooperation and assistance within BTWC and CWC provide mechanisms to support national capacities of the States Parties to deal with threats or incidents involving the misuse of chemical and biological agents. | Соответствующие статьи КБТО и КХО, касающиеся сотрудничества и помощи, обеспечивают механизмы поддержки имеющегося у государств-участников национального потенциала реагирования на угрозы или инциденты, связанные с ненадлежащим использованием химических и биологических агентов. |
| In addition, Article 28 renders invalid any transactions carried out with assets associated with the crimes of money-laundering and misuse of public money, without prejudice to the rights of bona fide third parties. | Кроме того, статьей 28 предусмотрено, что любые сделки с имуществом, имеющим отношение к преступлениям, связанным с отмыванием денег и ненадлежащим использованием публичных средств, признаются ничтожными без ущерба для прав добросовестных третьих сторон. |
| As the WHO has noted, "Control mechanisms... for managing the risks associated with potential misuse of life science R&D could hinder the development of a science" | Как отметила ВОЗ, "... механизмы контроля с целью управления рисками, сопряженными с потенциальным ненадлежащим использованием исследований и разработок в сфере наук о жизни, могут тормозить развитие науки"; |
| However, important work has been undertaken by the Inspection Cabinet, which has served to curb the previously prevalent misuse of funds. | Вместе с тем Инспекционный кабинет проделал значительную работу, которая привела к существенному сокращению преобладавшего ранее нецелевого использования средств. |
| While general assessment of the Unit's performance has been good, Liberian National Police leadership and UNMIL have jointly identified some areas of concern, primarily with respect to the use of firearms, the misuse of assets, and insubordination. | Хотя деятельность Группы быстрого реагирования в целом оценивается позитивно, руководство Либерийской национальной полиции и МООНЛ выявили некоторые проблемы, вызывающие озабоченность, которые касаются главным образом применения огнестрельного оружия, нецелевого использования финансовых средств и неподчинения. |
| This second episode of unreported field bank accounts leads to the conclusion that the control over bank accounts in the field remained insufficient, thus increasing the risk of fraud and/or misuse of the Office's monies. | Второй случай существования банковских счетов отделений на местах, которые не указывались в отчетности, позволяет сделать вывод о том, что контроль над банковскими счетами в отделениях на местах является недостаточным и, следовательно, возрастает риск мошенничества и/или нецелевого использования средств Управления. |
| OIOS received several reports of alleged misuse of vehicles by current and former senior officials at various United Nations duty stations. | УСВН получило несколько сообщений о предполагаемых фактах нецелевого использования автотранспортных средств нынешними и бывшими старшими должностными лицами в различных местах службы Организации Объединенных Наций. |
| The implementation of enhanced due diligence measures by the Risk Management Unit has significantly increased the ability of the humanitarian community to identify and redress the misuse and diversion of assistance. | Введение усиленных мер должной осмотрительности со стороны Группы по управлению рисками позволило значительно увеличить возможности международного сообщества для выявления нецелевого использования помощи и принятия соответствующих мер. |
| Support for such short-term, high-impact initiatives would be crucial to kick-start the process of reducing the uncontrolled spread and misuse of small arms and light weapons. | Оказание поддержки таким долгосрочным и высокоэффективным инициативам будет иметь решающее значение для начала процесса сокращения масштабов бесконтрольного распространения и незаконного использования стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Implementing the 40+9 recommendations of the FATF to combat terrorism financing and money laundering and to prevent the misuse of the banking system. | Осуществление 40 рекомендаций ЦГФМ с 9 дополнительными рекомендациями по борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег и по предупреждению незаконного использования банковской системы. |
| And, as Chair of the Australia Group - now in its twentieth year - we are working to ensure effective controls on chemical and biological agents in order to prevent their misuse. | Будучи Председателем Австралийской группы, которая действует уже двадцатый год, мы стремимся обеспечить эффективный контроль над химическими и биологическими компонентами, с тем чтобы не допустить их незаконного использования. |
| At the same time, the Committee noted that even the most sophisticated documents could not prevent their misuse if procedures for acquiring them were lax and if required proofs of identity could be provided by documents which were, in their turn, easily forged or fraudulently obtained. | При этом Комитет отметил, что даже самые современные документы не могут быть ограждены от их незаконного использования, если процедуры их получения имеют прорехи и если требуемые доказательства удостоверения личности могут быть подтверждены документами, которые, в свою очередь, можно легко подделать или заполучить мошенническим образом. |
| The recommendations in the report serve as a useful guideline to encourage further action to address the proliferation and misuse of small arms. | Рекомендации, содержащиеся в докладе, являются полезным руководством, побуждающим к дальнейшим действиям по решению проблемы распространения и незаконного использования стрелкового оружия. |
| It also recommends adopting safeguards against misuse and providing proper training for the personnel to avoid excessive use of force. | Он также рекомендует обеспечить гарантии защиты от неправомерного применения и организовать надлежащую подготовку для сотрудников во избежание чрезмерного применения силы. |
| Beyond anecdotal evidence, there is a need, both at the international and national levels, to increase and develop evidence-based knowledge on firearms, their manufacturing, trafficking, as well as on the impact that their proliferation and misuse have on crime and security. | В дополнение к разрозненным фактическим данным необходимо на международном и национальном уровнях расширять и совершенствовать основанные на фактических данных знания об огнестрельном оружии, их изготовлении, незаконном обороте, а также о влиянии их распространения и неправомерного применения на преступность и безопасность. |
| In addition, workshops with media and journalists were organized in order to discuss the definition and impact of such weapons and reporting on their misuse. | Кроме того, организовывались семинары с участием средств массовой информации и журналистов, на которых обсуждалось, что следует понимать под таким оружием и каковы последствия его применения и следует ли сообщать о случаях его неправомерного применения. |
| To prevent human rights violations committed with small arms, the human rights community must first be concerned, then, with the misuse of such weapons. | Для предотвращения нарушений прав человека, совершаемых с применением стрелкового оружия, правозащитному сообществу нужно затем в первую очередь заняться проблемами неправомерного применения такого оружия. |
| To prevent State misuse of small arms, the international community should draft model human rights principles concerning training, operational planning and investigation of the use of force and small arms by law enforcement officials. | Для предотвращения неправомерного применения стрелкового оружия государственными служащими международному сообществу следует разработать проект типовых правозащитных принципов, касающихся осуществления подготовки персонала, оперативного планирования и проведения расследований в связи с применением силы и стрелкового оружия сотрудниками правоохранительных органов. |
| However, extensive and ongoing improvements in monitoring and risk mitigation have significantly enhanced accountability and reduced the misuse and diversion of aid and funding. | Однако широкомасштабная продолжающаяся в настоящее время работа, направленная на более эффективное отслеживание и ослабление факторов риска, уже помогла существенно укрепить подотчетность и уменьшить масштабы использования не по назначению и неправомерного присвоения помощи и финансовых средств. |
| Regarding the misappropriation and misuse of indigenous traditional knowledge, numerous initiatives are under way aimed at the development by indigenous communities of sui generis legal systems to meet specific needs not met by existing intellectual property and other laws. | Что касается незаконного присвоения и использования не по назначению традиционных знаний коренного населения, то в настоящее время разрабатываются многочисленные инициативы, направленные на создание в общинах коренного населения правовых систем sui generis для урегулирования конкретных проблем, не охваченных действующим законодательством об интеллектуальной собственности и другими законами. |
| It is important to recognize that much of the focus on that issue has been on protecting indigenous peoples from the misappropriation and misuse of traditional knowledge without the free, prior and informed consent of the traditional knowledge owners. | Важно признать, что при рассмотрении этого вопроса основное внимание уделялось защите коренных народов от незаконного присвоения и использования не по назначению традиционных знаний без добровольного, предварительного и осознанного согласия носителей традиционных знаний. |
| This situation leaves the United Nations system organizations without yardsticks for their policy development and aggravates the proliferation and misuse of non-staff contractual modalities. | Такое положение оставляет организации системы Организации Объединенных Наций без ориентира, необходимого для выработки их политики, и еще более усугубляет проблему распространения контрактов с внештатными сотрудниками и их использования не по назначению. |
| He also stressed the importance of notification and the issuance of transit permits as the most effective means of monitoring the secure transport of such substances and ensuring that they remain under proper control during the transport process and guarding against their misappropriation and misuse. | Он также подчеркнул важность уведомления и выдачи разрешений на транзит в качестве самого эффективного средства контроля за безопасной транспортировкой таких веществ и обеспечения должного контроля за этими веществами в процессе их транспортировки и недопущения их хищения и использования не по назначению. |
| From our own experience, we can provide evidence that misuse of asylum procedures is still a frequent and widespread phenomenon. | Исходя из нашего собственного опыта, мы можем подтвердить, что неправильное применение процедуры предоставления убежища - это все еще достаточно частое и широко распространенное явление. |
| The Committee considered some patterns of use that might be construed as misuse, such as misreading of labels or use outside recommended zones or times of application. | Комитет рассмотрел отдельные способы применения, которые могут расцениваться как неправильное применение, например, ошибочное толкование текста маркировок или использование за пределами рекомендованных зон или временных рамок. |
| This programme is particularly relevant since the misuse of expedited investigations has been brought to the attention of the independent expert on several occasions. | Эта программа тем более актуальна потому, что внимание независимого эксперта неоднократно обращали на неправильное применение процедуры установления явности преступления. |
| The goals of antimicrobial stewardship are to help practitioners pick the right drug at the right dose and duration of therapy while preventing misuse and minimizing the development of resistance. | Целью стратегии рационального использования антибактериальных препаратов является помощь практикующим врачам в подборе правильного препарата, правильной дозировки и продолжительности курса лечения с тем, чтобы предотвратить неправильное применение лекарственных препаратов и свести к минимуму развитие резистентности. |
| Corruption, excessively long procedures, prevarication, misuse of procedures provided for under the Penal Code and the Criminal Code and ignorance of alternatives to custodial penalties: the ills are well known, as are the remedies. | Коррупция, чрезмерная продолжительность судебного разбирательства, должностные злоупотребления, неправильное применение положений Уголовного кодекса, незнание видов наказания, альтернативных лишению свободы, - все эти пороки известны, как известны и средства избавления от них. |
| It was Ed's misuse of the drugs that brought about this condition. | Неправильное употребление таблеток Эдом вызвало такое состояние. |
| States must ensure meaningful oversight of the use of drones and, where appropriate, investigation and accountability as well as reparations for their misuse. | Государства должны обеспечивать предметный надзор за применением беспилотных летательных аппаратов и, в случае необходимости, за расследованиями и привлечением к ответственности, а также за выплатой возмещения за их неправильное употребление. |
| It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general. | Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом. |
| There are over 42,000 users in just England and Wales and the misuse of these drugs can bring on aggression and violence. | Свыше 42000 людей используют их только в Англии и Уэльсе и неправильное употребление этих веществ может стать причиной агрессии и насилия. |
| Shell corporations like Ecofield, rampant misuse of funds. | Необузданное неправильное употребление фондов. |
| Anyone can use or misuse it to promote any ideology. | Каждый может использовать и неправильно использовать его для каждой идеологии. |
| There are also plenty of economic migrants from, say, the poorer parts of the Balkans, hoping to escape poverty at home - and willing to misuse the asylum system in the process. | Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища. |
| A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. | Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля. |