| The exercise of external accountability can, nevertheless, raise serious concerns regarding the misuse of accountability mechanisms to hinder judicial independence. | Применение принципа внешней подотчетности, однако, вызывает серьезную озабоченность, поскольку может иметь место злоупотребление механизмами подотчетности с целью помешать независимости судебной системы. |
| The ready availability and the misuse of small arms and light weapons pose a great threat to the security of States. | Доступность стрелкового оружия и легких вооружений и злоупотребление ими представляют огромную угрозу безопасности государств. |
| While the spread of democracy stood to promote equality and justice, its misuse for the undemocratic purpose of disseminating racism was a serious cause for concern. | Хотя распространение демократии призвано содействовать равенству и справедливости, злоупотребление ею в недемократических целях распространения расизма является одной из серьезных причин обеспокоенности. |
| However, the continuing misuse of the right of asylum was seriously jeopardizing the institution of asylum. | Тем не менее она признает, что постоянное злоупотребление правом убежища создает серьезную угрозу институту убежища. |
| Ten of the defendants, all Pristina municipality officials, were being investigated for their involvement in an organized crime group, in conjunction with the misuse of official position or authority. | Все 10 ответчиков, которые работают в приштинском муниципалитете, находятся под следствием за злоупотребление служебным положением или превышение власти. |
| Australia has legislated to protect telecommunications systems from interception, interference and some forms of misuse. | В Австралии принято законодательство, обеспечивающее защиту телекоммуникационных систем от перехвата, вмешательства и других форм неправомерного использования. |
| Lastly, he stressed that any attempts by certain parties to misuse peacekeeping for political purposes should be categorically rejected. | И наконец, оратор подчеркивает необходимость решительно отвергать предпринимаемые определенными сторонами попытки неправомерного использования деятельности по поддержанию мира в политических целях. |
| Mr. Grand d'Esnon (France), endorsing the proposal made by the representative of Austria, said that use of the word "equal" would prevent favouritism through misuse of the word "equitable", which was open to different interpretations. | Г-н Гран д'Эснон (Франция), поддерживая предложение представителя Австрии, говорит, что использование слова "равного" позволит не до-пустить фаворитизма в результате неправомерного использования слова "беспристрастного", которое может толковаться по-разному. |
| In addition to its regular induction briefings, the Conduct and Discipline Unit focused in early 2009 on briefing all Mission staff on fraud and misuse of United Nations assets and on alcohol and substance abuse. | Помимо регулярного проведения вводных брифингов Группа по вопросам поведения и дисциплины сосредоточила свою деятельность в начале 2009 года на информировании всего персонала Миссии по вопросам, касающимся мошенничества и неправомерного использования имущества Организации Объединенных Наций, а также злоупотребления веществами и алкоголем. |
| Treaties other than the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons focus on preventing the misuse of nuclear materials as well as the establishment of new nuclear-weapon-free zones in many parts of the world. | Помимо Договора о нераспространении ядерного оружия существуют другие договоры, в которых значительное внимание уделяется предотвращению неправомерного использования ядерных материалов, а также созданию новых зон, свободных от ядерного оружия, во многих районах мира. |
| Codes of conduct for scientists and awareness raising campaigns do not offer a foolproof defence against the misuse of the life sciences for hostile purposes. | Кодексы поведения для ученых и кампании по повышению осведомленности не обеспечивают непогрешимой защиты от ненадлежащего использования наук о жизни во враждебных целях. |
| In addition, the contracts with non-governmental organizations did not give the country office access to their financial records, risking misuse of the funds. | Кроме того, в контрактах, заключенных с неправительственными организациями, не было предусмотрено доступа странового отделения к их финансовой документации, что создавало риск ненадлежащего использования финансовых средств. |
| Likewise, the most effective way to reduce the risks of the misuse of nuclear materials by non-State actors is the irreversible elimination of all nuclear arsenals. | И точно так же наиболее эффективным способом снижения рисков ненадлежащего использования ядерных материалов негосударственными субъектами является необратимая ликвидация всех ядерных арсеналов. |
| Controls established to mitigate risks of loss, misuse and mismanagement of resources | Меры контроля, использовавшиеся для снижения риска финансовых потерь и риска ненадлежащего использования ресурсов |
| A representative from the Biotechnology and Biological Sciences Research Council then briefed on the joint policy agreed by the Wellcome Trust, the Medical Research Council and the BBSRC on managing the risks of misuse associated with grant-funded research activity. | Затем представитель Совета по исследованиям в области биотехнологии и биологических наук сообщил о согласованной "Уэллком траст", Советом по медицинским исследованиям и СИББН совместной политике управления рисками ненадлежащего использования в связи с научной деятельностью, финансируемой за счет грантов. |
| One of the issues where more guidance and exchange of experience would be useful is protection against misuse of statistical data; | Одним из вопросов, по которому было бы полезно разработать дополнительные руководящие указания и провести обмен опытом, является защита от неправильного использования статистических данных; |
| In response, Ms. Najchevska said that there was a risk of the misuse of data, just as any tool could be misused as a weapon. | В ответ г-жа Найчевска сообщила, что риск неправильного использования данных существует, поскольку любой полезный инструмент может быть использован в качестве оружия. |
| The World Intellectual Property Organization, through the Committee, has played a leading role in the push for the recognition of indigenous traditional knowledge and its protection from misuse and misappropriation. | При помощи Комитета ВОИС играет ведущую роль в пропаганде необходимости признания и защиты традиционных знаний коренных народов от неправильного использования и незаконного присвоения. |
| However, a number of experts considered the top tether to be prone to misuse and stated their preference for other methods of preventing the child restraint rotation, like e.g. a child restraint fixation tensioning system. | Вместе с тем ряд экспертов указали на возможность неправильного использования верхнего фала и заявили о том, что они предпочитают другие методы предотвращения сдвига детского удерживающего устройства, например натяжной механизм фиксации детского удерживающего устройства. |
| The expert from Spain advised GRSP that the inclusion of a mandatory test with limits for assuring a minimum level of safety in case of a misuse could represent a bad precedent. | Эксперт от Испании сообщил GRSP, что включение положений об обязательном испытании, предусматривающих ограничения для обеспечения минимального уровня безопасности в случае неправильного использования ДУС, может создать плохой прецедент. |
| This issue is not so much about gram or significant quantities, but the misuse of the facility itself. | Главное - это не столько граммы или значимые количества, сколько неправомерное использование самого объекта. |
| Illicit manufacturing of and trafficking in firearms and their proliferation and misuse are complex and multifaceted problems that negatively affect the achievement of the Millennium Development Goals, exacerbate armed conflicts and violence and increase levels of crime. | Незаконное изготовление и оборот огнестрельного оружия, его распространение и неправомерное использование представляют собой сложные и многогранные проблемы, которые негативно сказываются на достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, усугублении вооруженных конфликтов, обострении насилия и повышении уровней преступности. |
| At the same time, as the world becomes more computerized, the misuse of the products of that computerization presents real threats to the security and stability of individual countries and of the international community as a whole. | В то же время по мере дальнейшего развития глобальной компьютеризации возникает реальная опасность того, что неправомерное использование результатов этого процесса может нанести ущерб безопасности и стабильности отдельных стран и международного сообщества в целом. |
| The continuing and easily accessible supply and misuse of arms and ammunition contributes to violations of human rights and international humanitarian law. | Непрекращающийся и легкодоступный приток и неправомерное использование оружия и боеприпасов ведут к нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| The excessive accumulation, uncontrolled spread and misuse of small arms and light weapons pose a threat to peace and stability in many regions of the world and have a wide range of humanitarian and socio-economic consequences at the local, national, regional and international levels. | Чрезмерное накопление, бесконтрольное распространение и неправомерное использование стрелкового оружия и легких вооружений создают угрозу для мира и стабильности во многих районах мира и приводят к весьма различным гуманитарным и социально-экономическим последствиям на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| Off-label use varied by country and could not be construed as misuse. | Использование по незарегистрированным показаниям отличается в зависимости от стран и не может расцениваться как неправильное использование. |
| Your misuse of the trademarks displayed on the Baltic Linen Web Site is strictly prohibited. | Неправильное использование торговых знаков, воспроизведенных на ШёЬ-сайте Baltic Linen, строго запрещено. |
| International humanitarian agencies and organizations, whose activities we highly esteem and support, can attest to another deplorable feature of today's world: the misuse and even the rejection of humanitarian assistance for political reasons. | Международные гуманитарные агентства и организации, деятельность которых мы высоко оцениваем и поддерживаем, могут свидетельствовать о другой достойной сожаления черте сегодняшнего мира: неправильное использование и даже отказ от гуманитарной помощи по политическим причинам. |
| The most prevalent forms of misconduct involving staff in missions concern fraud, theft, harassment, abuse of authority, mismanagement, misuse of the Organization's assets, and traffic-related violations. | Самыми распространенными видами проступков, совершаемых персоналом в миссиях, являются мошенничество, кража, домогательства, злоупотребление должностным положением, ненадлежащее управление, неправильное использование средств и имущества Организации и нарушения правил дорожного движения. |
| The misunderstanding and misuse of information related to radioactive contaminated metallurgical scrap is of great concern because the recycling industry could suffer from adverse and unfair publicity which would damage co-operation and damage markets for recyclables. | Неправильное понимание и неправильное использование информации, относящейся к металлолому, загрязненному радиоактивными веществами, представляет весьма большую озабоченность, поскольку промышленность по рециркуляции материалов может пострадать от неблагоприятной или несправедливой рекламы, что нанесет ущерб сотрудничеству и рынку продуктов рециркуляции. |
| Investigation of alleged misuse of the diplomatic pouch | Расследование в связи с предполагаемым неправомерным использованием дипломатической вализы |
| Thailand is of the view that effective marking can circumscribe the prevalence of illicit small arms and light weapons, and curtail suffering caused by the misuse of such weapons. | Таиланд полагает, что надлежащая маркировка может способствовать ограничению распространения незаконных стрелкового оружия и легких вооружений и уменьшению пагубных последствий, обусловленных неправомерным использованием такого оружия. |
| Expressing concern at the continuing threats posed by the illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons to the safety and security of United Nations peacekeepers and their effectiveness in implementing peacekeeping mandates... | Выражая озабоченность по поводу сохраняющихся угроз, возникающих в связи с незаконной передачей, дестабилизирующим накоплением и неправомерным использованием стрелкового оружия и легких вооружений для безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций и эффективности их деятельности по выполнению миротворческих мандатов... |
| Other activities of the Council included the following: (a) International Scientific and Professional Advisory Council International Conference on the theme "The evolving challenge of identity-related crime: addressing fraud and the criminal misuse and falsification of identity". | Были осуществлены следующие другие мероприятия Совета: а) международная конференция Международного научно-профессионального консультативного совета по теме "Новые проблемы преступности, связанной с использованием личных данных: борьба с мошенничеством и преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных". |
| Political, economic, military and social issues are also at stake, not to mention other problems stemming from IT misuse. | Вопросы политического, экономического, военного и социального характера также играют свою роль, не говоря уже о проблемах, связанных с неправомерным использованием информационных технологий. |
| The United Nations should not misuse special political missions under the premise that they were an innovative resource. | Организация Объединенных Наций не должна злоупотреблять специальными политическими миссиями под тем предлогом, что они являются новаторским инструментом. |
| There are fears that the president will misuse the rally 'round the flag effect. | Есть мнение, что в некоторых ситуациях президент может злоупотреблять эффектом ралли вокруг флага. |
| As with other third-party email services (such as mailing-list companies), the operator has the chance to misuse this address. | Вроде других услуг от третьих сторон по электронной почте (например компании рассылок), оператор имеет возможность злоупотреблять адресом. |
| The most effective way to prevent small arms and light weapons from getting into the hands of those who would misuse them is through strict export and import controls and strong brokering laws, and through ensuring the security of stockpiles of small arms and light weapons. | Наиболее эффективной мерой предотвращения попадания стрелкового оружия и легких вооружений в руки лиц, которые могут злоупотреблять ими, является ужесточение контроля над экспортом и импортом, строгие законодательные меры в отношении брокерской деятельности, а также обеспечение надежного хранения запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The authorities of Cyprus remain alert and the Committee examines every application thoroughly, in order to ensure that there is no misuse or abuse of the new system. | Власти Кипра сохраняют бдительность, и данный комитет тщательным образом изучает каждое ходатайство для обеспечения того, чтобы данной новой системой нельзя было злоупотреблять или неправильно ее использовать. |
| (b) Oversight, education, awareness raising and adoption and/or development of codes of conduct with the aim of preventing misuse in the context of advances in bio-science and bio-technology research with the potential of use for purposes prohibited by the Convention. | Ь) надзор, просвещение, разъяснение и принятие и/или разработка кодексов поведения с целью предотвратить ненадлежащее использование в контексте достижений в сфере бионаучных и биотехнологических исследований, сопряженных с потенциалом использования в целях, запрещаемых Конвенцией. |
| The higher output is attributable to the increase in disciplinary cases in the field (misuse of United Nations assets, procurement irregularities, theft of United Nations property, gross negligence) | Превышение запланированного показателя было связано с увеличением количества дисциплинарных дел на местах (ненадлежащее использование активов Организации Объединенных Наций, нарушения в процессе закупок, кража имущества Организации, преступная халатность и т.д.) |
| Underscores the importance of humanitarian aid operations, condemns politicization, misuse and misappropriation of humanitarian assistance by armed groups, and calls upon Member States and the United Nations to take all feasible steps to mitigate the aforementioned practices in Somalia; | подчеркивает важность операций по оказанию гуманитарной помощи, осуждает политизацию, ненадлежащее использование и незаконное присвоение гуманитарной помощи вооруженными группами и призывает государства-члены и Организацию Объединенных Наций принять все возможные меры для ограничения масштабов вышеупомянутой практики в Сомали; |
| (p) Are the vulnerabilities and risks associated with new, sophisticated and innovative schemes such as the misuse of electronic payment systems, offshore banking and the use of informal remittance systems, being adequately addressed at the domestic and international levels? | р) Предпринимаются ли на внутригосударственном и международном уровнях адекватные меры в отношении уязвимостей и рисков, связанных с новыми, сложными и инновационными схемами, такими как ненадлежащее использование систем электронных платежей, офшорные банковские операции и использование неформальных систем перевода денег? |
| Misuse of the Kimberley Process Certification Scheme to certify illicit Ivorian rough diamonds | Ненадлежащее использование схемы сертификации Кимберлийского процесса для сертификации незаконных ивуарийских необработанных алмазов |
| The FBI has developed partnerships with amateur biology communities in order to garner their assistance in preventing, detecting and responding to incidents of possible misuse. | ФБР наладило партнерские связи с сообществами биологов-любителей для того, чтобы заручиться их помощью в предотвращении, обнаружении и реагировании на возможные инциденты, связанные с возможным ненадлежащим использованием. |
| The European Union was seriously concerned by the misuse of anti-extremism legislation in different parts of the world, contributing to the stigmatization of certain groups through hate speech and intolerance. | Европейский союз серьезно обеспокоен ненадлежащим использованием законодательства о борьбе с экстремизмом в различных частях мира, способствующим стигматизации определенных групп посредством ненавистнических высказываний и нетерпимости. |
| In the remaining 11 cases, involving alleged misuse of funds in governmental projects, financial irregularities and general misappropriation of funds, UNFPA has yet to complete investigations and identify the amount involved. | Что касается остальных 11 случаев, связанных с ненадлежащим использованием средств в рамках проектов, осуществляемых правительствами, финансовыми нарушениями или растратой средств, то их расследование также еще не завершено и не определены точные суммы убытков. |
| Is there a mechanism in place to assist the original provider of information in identifying the applicants in cases of claims related to misuse of information? | Создан ли какой-либо механизм оказания помощи первоначальному поставщик информации в установлении заявителей, если подаются претензии, связанные с ненадлежащим использованием информации? |
| A standing instruction of the United Nations Controller provides that staff members are bound to inform the Controller of any cases of fraud, or presumptive fraud, involving misuse of the funds of the Organization of which they are aware. | постоянно действующая инструкция Контролера Организации Объединенных Наций предусматривает, что сотрудники обязаны сообщать Контролеру о любых случаях подлога или предполагаемого подлога, связанного с ненадлежащим использованием средств Организации, о которых им известно. |
| There should be easily accessible channels for staff, including those in the field, to report instances of fraud, unethical conduct, the misuse of funds and other types of abuse. | Для сотрудников, в том числе работающих на местах, должны быть созданы легкодоступные каналы для информирования о случаях мошенничества, неэтичного поведения, нецелевого использования средств и других видов злоупотреблений. |
| In conflict situations, short of intervention, the challenge for the international community is to devise means to prevent the misuse of profits derived from natural resources from fuelling and prolonging the war. | В конфликтных ситуациях, если не доводить дело до вмешательства, задача международного сообщества заключается в разработке средств по недопущению нецелевого использования доходов от природных ресурсов для разжигания и продления войны. |
| In the Board's view, the continuous delays in refunding the unspent balance of the closed trust fund project run counter to the requirements of the Programme Operations Policies and Procedures and increase the risk of misuse of the funds. | По мнению Комиссии, постоянные задержки с возвратом неизрасходованных средств закрытого проекта целевого фонда противоречат требованиям программных и оперативных стратегий и процедур и повышают риск нецелевого использования средств. |
| Without a proactive and systematic approach to managing risk, which is a core part of an internal control framework, the Organization will remain reactive in responding to deficiencies and vulnerable to mismanagement and misuse of resources. | Без применения инициативного и системного подхода к управлению рисками, являющегося одним из основных элементов механизма внутреннего контроля, Организация будет по-прежнему ориентирована лишь на устранение недостатков и оставаться уязвимой для разбазаривания и нецелевого использования ресурсов. |
| The second working group also discussed how an efficient use of resources can be achieved, eliminating misuse of resources, and reducing waste as much as possible. | Члены второй рабочей группы обсудили также вопрос о том, как обеспечить эффективное использование ресурсов, исключив при этом возможность нецелевого использования ресурсов и максимально сократив непроизводительные затраты. |
| Several studies are currently in progress on the subject of combating the problem of the misuse of military and industrial explosives. | В настоящее время проводится несколько исследований в связи с проблемой пресечения незаконного использования взрывчатых веществ боевого и промышленного назначения. |
| Such centralized database systems can allow for efficient verification of documentation and notification of relevant law enforcement authorities in other participating countries in the event that misuse or falsification of a document is detected. | Такие централизованные базы данных позволят эффективно проверять подлинность документов и оперативно оповещать соответствующие правоохранительные органы в других странах-участницах в случае обнаружения фактов их незаконного использования или фальсификации. |
| (c) Reducing waste and misuse of services; | с) сокращения нерационального и незаконного использования услуг; |
| Although Australia recognizes the importance of mobilizing international political will behind efforts to curb the proliferation and misuse of small arms, this should not be the overriding intent of the conference. | Хотя Австралия признает важное значение сосредоточения международной политической воли на усилиях по прекращению распространения и незаконного использования стрелкового оружия, это не должно стать главной задачей конференции. |
| At the same time, the Committee noted that even the most sophisticated documents could not prevent their misuse if procedures for acquiring them were lax and if required proofs of identity could be provided by documents which were, in their turn, easily forged or fraudulently obtained. | При этом Комитет отметил, что даже самые современные документы не могут быть ограждены от их незаконного использования, если процедуры их получения имеют прорехи и если требуемые доказательства удостоверения личности могут быть подтверждены документами, которые, в свою очередь, можно легко подделать или заполучить мошенническим образом. |
| The Conference presents a critical opportunity for Member States to address the human cost of the poorly regulated arms trade and the widespread availability and misuse of weapons. | Эта Конференция предоставляет государствам-членам исключительную возможность рассмотреть вопрос о той цене, которую придется платить людям в результате неэффективного регулирования торговли оружием и широкой доступности оружия и его неправомерного применения. |
| The report will describe the international humanitarian law framework as well as State obligations under international human rights law for preventing violations committed through the availability, misuse and transfer of small arms in situations of armed conflict. | В докладе описывается международная гуманитарная правовая основа, а также обязательства государств по международному праву прав человека в отношении предотвращения нарушений, совершаемых в результате доступности, неправомерного применения и передачи стрелкового оружия, во время вооруженных конфликтов. |
| Other Member States indicated that opportunities should be explored for the further development of marking and tracing technologies, including those allowing for the remote localization of weapons, time limits or remote manipulation of their functioning, in order to counter high risks of diversion or misuse. | Другие государства-члены отметили, что следует изучить возможности дальнейшего совершенствования технологий маркировки и отслеживания оружия, в том числе технологий дистанционного обнаружения, актива на определенный срок или дистанционного управления функциями оружия, с тем чтобы снизить степень риска его попадания в сферу нелегального оборота или неправомерного применения. |
| In her progress report, the Special Rapporteur reviewed international humanitarian law and human rights law obligations regarding the availability, misuse and transfer of small arms, and considered the gender implications of small arms availability and misuse in a human rights context. | В своем докладе о ходе работы Специальный докладчик рассмотрела обязательства, вытекающие из международного гуманитарного права и права прав человека и касающиеся доступности, неправомерного применения и передачи стрелкового оружия и гендерные последствия доступности и неправомерного применения стрелкового оружия в контексте прав человека. |
| To prevent human rights violations committed with small arms, the human rights community must first be concerned, then, with the misuse of such weapons. | Для предотвращения нарушений прав человека, совершаемых с применением стрелкового оружия, правозащитному сообществу нужно затем в первую очередь заняться проблемами неправомерного применения такого оружия. |
| In addition, survey respondents noted limited numbers of incidents of politicization, misuse and misappropriation during the reporting period. | Кроме того, ограниченное число случаев политизации, использования не по назначению и неправомерного присвоения помощи и средств за отчетный период было отмечено участниками опроса. |
| Draft instruments on the protection of traditional cultural expressions and traditional knowledge against misappropriation and misuse | Проекты документов о защите произведений традиционной культуры и традиционных знаний от незаконного присвоения и использования не по назначению |
| We support the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, which aims to prevent and reduce the proliferation and misuse of small arms. | Мы поддерживаем Программу действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, которая направлена на предотвращение и сокращение распространения и использования не по назначению стрелкового оружия. |
| Occurrences of direct and deliberate targeting are increasing, but civilians also continue to suffer from the indirect consequences of armed conflict, for example, the destruction or deliberate misuse by parties to the conflict of health or education infrastructures, such as hospitals and schools. | Число случаев прямого и преднамеренного нападения на гражданских лиц возрастает, но гражданские лица также продолжают страдать от косвенных последствий вооруженного конфликта, например, от разрушения или умышленного использования не по назначению сторонами конфликта объектов здравоохранения или образования, таких, как госпитали и школы. |
| The Administration is aware of the irregularity and has taken the car into custody to guard against possible misuse and disposal of it. | Администрация знает об этом нарушении и приняла автомобиль на хранение во избежание его использования не по назначению и продажи. |
| From our own experience, we can provide evidence that misuse of asylum procedures is still a frequent and widespread phenomenon. | Исходя из нашего собственного опыта, мы можем подтвердить, что неправильное применение процедуры предоставления убежища - это все еще достаточно частое и широко распространенное явление. |
| The Committee considered some patterns of use that might be construed as misuse, such as misreading of labels or use outside recommended zones or times of application. | Комитет рассмотрел отдельные способы применения, которые могут расцениваться как неправильное применение, например, ошибочное толкование текста маркировок или использование за пределами рекомендованных зон или временных рамок. |
| According to him, the analysis revealed that there was a misunderstanding and mixture of terms used in the standard, misuse of the IHO instructions on possible extension of the S-57 Object Catalogue and even direct mistakes. | По его словам, анализ показал, что имеет место непонимание и смешение терминов, используемых в стандарте, неправильное применение инструкций МГО по возможному расширению Каталога объектов С57 и даже явные ошибки. |
| Some of the members favouring the retention of this chapter suggested various amendments which in their view would strike a balance between the right to take countermeasures and the need to curb their misuse. | Некоторые из членов Комиссии, высказывавшиеся за сохранение этой главы, предложили различные поправки, которые, по их мнению, могли бы укрепить равновесие между правом принимать контрмеры и необходимостью ограничить их неправильное применение. |
| The goals of antimicrobial stewardship are to help practitioners pick the right drug at the right dose and duration of therapy while preventing misuse and minimizing the development of resistance. | Целью стратегии рационального использования антибактериальных препаратов является помощь практикующим врачам в подборе правильного препарата, правильной дозировки и продолжительности курса лечения с тем, чтобы предотвратить неправильное применение лекарственных препаратов и свести к минимуму развитие резистентности. |
| It was Ed's misuse of the drugs that brought about this condition. | Неправильное употребление таблеток Эдом вызвало такое состояние. |
| States must ensure meaningful oversight of the use of drones and, where appropriate, investigation and accountability as well as reparations for their misuse. | Государства должны обеспечивать предметный надзор за применением беспилотных летательных аппаратов и, в случае необходимости, за расследованиями и привлечением к ответственности, а также за выплатой возмещения за их неправильное употребление. |
| It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general. | Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом. |
| There are over 42,000 users in just England and Wales and the misuse of these drugs can bring on aggression and violence. | Свыше 42000 людей используют их только в Англии и Уэльсе и неправильное употребление этих веществ может стать причиной агрессии и насилия. |
| Shell corporations like Ecofield, rampant misuse of funds. | Необузданное неправильное употребление фондов. |
| Anyone can use or misuse it to promote any ideology. | Каждый может использовать и неправильно использовать его для каждой идеологии. |
| There are also plenty of economic migrants from, say, the poorer parts of the Balkans, hoping to escape poverty at home - and willing to misuse the asylum system in the process. | Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища. |
| A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. | Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля. |