| Violence against women was manifested in many forms, including harmful traditional practices and the misuse of power by men. | Насилие в отношении женщин совершается в самых различных формах, включая наносящую ущерб здоровью традиционную практику и злоупотребление мужчинами своей властью. |
| The misuse of the veto by any one permanent member should no longer be allowed to paralyse the entire Council. | Злоупотребление правом вето представителем одной из стран-постоянных членов не должно больше парализовывать работу всего Совета. |
| In the first half of 2010, 21 officials have been brought to criminal responsibility for the misuse of authority and 24 members of the Ministry of Interior for the abuse of power and official functions. | За первое полугодие 2010 года 21 работник был привлечен к уголовной ответственности за злоупотребление властью и 24 работника органов внутренних дел - за превышение власти и должностных полномочий. |
| (a) The misuse of securities, including government securities, in connection with a commercial transaction that were fraudulently obtained, forged, or fraudulent also constitutes commercial fraud; | а) злоупотребление в связи с какой-либо коммерческой сделкой ценными бумагами, в том числе правительственными ценными бумагами, которые были мошенническим путем получены, подделаны или сфальсифицированы, также представляет собой коммерческое мошенничество; |
| Misuse of official documents, records or files | Злоупотребление официальными документами, отчетами или файлами |
| Please provide information on the measures available to safeguard against the misuse of, and illicit trade in, explosives produced in the territory of the Czech Republic. | Просьба предоставить информацию о принятых мерах по предупреждению неправомерного использования взрывчатых веществ, производимых на территории Чешской Республики, и незаконной торговли ими. |
| The current risk management regime, through its consistent and comprehensive approach, is able to address instances of politicization, misuse and misappropriation in Somalia. | Нынешний режим управления рисками, предполагающий последовательный и всеобъемлющий подход, позволяет справиться со случаями политизации, неправомерного использования и присвоения в Сомали. |
| The Religious Institutions (Prevention of Misuse) Act, 1988 | З. Закон о предупреждении неправомерного использования религиозных учреждений от 1988 года |
| Detecting such misuse when it occurs, in particular by ensuring that basic information on the originator of wire transfers is immediately available to relevant authorities. | выявления случаев неправомерного использования, в частности путем обеспечения незамедлительной передачи компетентным органам основной информации об отправителе средств. |
| Genetic discrimination therefore encompasses not merely the harm that occurs from the misuse (or unconsented use) of personal genetic data, but also from unjustified barriers to access to genetic services. | Таким образом, генетическая дискриминация влечет за собой не только ущерб, который возникает в результате неправомерного использования (или использования без согласия) личных генетических данных, но также в результате неоправданных барьеров, препятствующих доступу к генетическим службам. |
| We believe that international cooperation and collaboration are the only way to ensure an effective response to prevent and combat infectious diseases and the possible misuse of biological agents. | Мы считаем, что международное сотрудничество и взаимодействие являются единственным путем к обеспечению принятия эффективных мер по предупреждению инфекционных заболеваний и возможного ненадлежащего использования биологических агентов и борьбе с ними. |
| The view was also expressed that the Investigations Section should not only be reactive but should also be proactive in addressing misuse of United Nations resources. | Было также высказано мнение, что Секции по расследованиям следует не только реагировать, но и активно предупреждать случаи ненадлежащего использования ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| IAEA safeguards at reprocessing plants are designed to detect the misuse of the facility, that is, undeclared reprocessing, and diversions from declared flows and inventories of plutonium. | Гарантии МАГАТЭ на предприятиях по переработке нацелены на обнаружение случаев ненадлежащего использования объектов, т.е. |
| The complaints and grievances emanate not from the law itself but sometimes on account of misuse or abuse of this provision of law through the registration of false, baseless and frivolous cases. | Жалобы и претензии касаются не самого закона, а его ненадлежащего использования в отдельных случаях или неправомерного толкования его положений, что влечет за собой лживые, безосновательные или беспредметные утверждения. |
| Recognising that the involvement of scientists is crucial in the development and adoption of codes of conduct to ensure that codes are effective in preventing the misuse of science while not impeding scientific freedom, it was suggested that it is important to: | Признавая кардинальную важность привлечения ученых к разработке и принятию кодексов поведения с целью обеспечить, чтобы кодексы играли эффективную роль в предотвращении ненадлежащего использования науки и в то же время не препятствовали научной свободе, было предположено, что важно: |
| While the paper provided by the UNEP legal office was appreciated, some experts said that it did not provide sufficient guidance on how to determine incidences of intentional misuse. | Хотя представленный правовым отделом ЮНЕП документ был с удовлетворением отмечен, некоторые эксперты заявили, что в нем отсутствуют достаточные руководящие указания относительно того, как следует определять случаи преднамеренного неправильного использования. |
| Principle 4: Prevention of misuse | Принцип 4: Предупреждение неправильного использования |
| Act upon qualified audit reports and reported misuse of funds. | Принимать меры по докладам о ревизии, содержащим оговорки, и сообщаемым случаям неправильного использования средств. |
| Staff representatives advocated following the mandates of the General Assembly in resolution 51/226 and developing concrete steps to ensure accountability including appropriate sanctions for misuse of human and financial resources. | Представители персонала призывали следовать мандатам Генеральной Ассамблеи, изложенным в резолюции 51/226, и разработать конкретные меры по обеспечению подотчетности, включая надлежащие санкции в случаях неправильного использования людских и финансовых ресурсов. |
| In all other instances, Western Digital's warranty is void if a returned disk drive exhibits a defect attributable to misuse or tampering, improper installation, alteration or to other causes as specified in our warranty policy. | Во всех других случаях гарантия Western Digital аннулируется, если возвращенный накопитель имеет следы неисправности, возникшей вследствие неправильного использования, манипуляций, неправильной установки, внесения изменений или других причин, перечисленных в наших правилах гарантийного обслуживания. |
| The core group stressed the need for addressing effectively the use of sophisticated schemes to commit cybercrime offences involving the criminal misuse and falsification of identity. | Группа ведущих экспертов подчеркнула необходимость активно заняться вопросом использования сложных схем совершения киберпреступлений, предусматривающих преступное неправомерное использование и фальсификацию личных данных. |
| The Committee also notes that the misuse for xenophobic purposes of the concept of "ivoirité", which does not appear in the Constitution, has been a key factor in the current crisis. | Комитет также отмечает, что неправомерное использование в ксенофобных целях концепции "ivoirité", которая не фигурирует в Конституции, явилось одним из ключевых факторов нынешнего кризиса. |
| At the same time, as the world becomes more computerized, the misuse of the products of that computerization presents real threats to the security and stability of individual countries and of the international community as a whole. | В то же время по мере дальнейшего развития глобальной компьютеризации возникает реальная опасность того, что неправомерное использование результатов этого процесса может нанести ущерб безопасности и стабильности отдельных стран и международного сообщества в целом. |
| The authority entitles ALCS in agreed circumstances to permit or forbid the exercise of the rights, grant licences, collect fees for use and damages for misuse and take action to defend and protect the rights. | ALCS, в согласованных условиях, разрешает или запрещает осуществление авторских прав, взимает плату за использование произведений и возмещение убытков за их неправомерное использование. |
| The reasons attributed for these behaviours ranged from expressing dissent and voicing divergent opinions from supervisors to drawing the attention of supervisors to the misuse of organizational assets and/or non-compliance with organizational rules by the supervisors themselves or others under the latter's direct supervision. | Заявители приводили целый ряд возможных причин такого поведения, в том числе выражение несогласия или мнения, отличного от мнения руководителей, обращение внимания руководителей на неправомерное использование ресурсов организации и/или несоблюдение действующих в организации правил самими руководителями или другими лицами, находящимися в их непосредственном подчинении. |
| Intentional misuse was not reported to be a reason for the proposal. | Отсутствуют какие-либо указания на то, что преднамеренное неправильное использование стало основанием для данного предложения. |
| The report presented solid scientific data, but what concerned the international community was the possible misuse of artificial sources of ionizing radiation by human beings. | содержит достоверные научные данные, однако международное сообщество беспокоит возможное неправильное использование человеком искусственных источников ионизирующего излучения. |
| regulatory signs are not always convenient, and misuse of regulatory signs clearly leads towards a spoiling of both regulatory system and practice; | регулирующие знаки не всегда удобны, а их неправильное использование непременно приводит к снижению эффективности системы и практики регулирования; |
| In this case or in the event that Gameforge has evidence of misuse of data, Gameforge has the right to block the access of the user temporarily. | В этом случае или в случае, если у Gameforge есть основания подозревать неправильное использование данных, Gameforge имеет право временно заблокировать доступ пользователя. |
| Misuse of natural resources, such as diamonds, or the scarcity of resources, such as water, can fuel conflict. | Неправильное использование природных ресурсов, таких, как алмазы, или недостаточность ресурсов, таких, как вода, может приводить к разжиганию конфликта. |
| Restitution is recommended in cases that involve the loss or misuse of United Nations resources. | По делам, связанным с утратой или неправомерным использованием ресурсов Организации Объединенных Наций, рекомендуется возмещение нанесенного ущерба. |
| Governments shall impose penalties for crimes involving the misuse of small arms, including to commit domestic violence, and for the unlawful possession of small arms. | Правительства устанавливают наказания за преступления, связанные с неправомерным использованием стрелкового оружия, особенно для совершения насилия в семье, и за незаконное владение стрелковым оружием. |
| For improving the capacity of key government counterparts, relevant UN agencies and NGOs to address the abuse and misuse of drugs, UNODC held a number of training activities in Kabul. | В целях повышения потенциала ключевых правительственных партнеров, соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций для решения вопросов, связанных со злоупотреблением и неправомерным использованием наркотиков, ЮНОДК организовало ряд учебных мероприятий в Кабуле. |
| It was agreed that international cooperation was essential in addressing the digital divide between developed and developing countries as well as in combating the misuse of the Internet, such as inciting racism and hatred. | Высказывалось общее мнение, что для решения проблемы "цифровой пропасти" между развитыми и развивающимися странами, а также для борьбы с таким неправомерным использованием Интернета, как подстрекательство к расизму и разжигание ненависти, необходимо международное сотрудничество. |
| Calls for closer cooperation among Governments, non-governmental organizations and Internet service providers in order to combat the misuse of the Internet; | призывает к более тесному сотрудничеству между правительствами, неправительственными организациями и провайдерами услуг Интернета в целях борьбы с неправомерным использованием Интернета; |
| And so we misuse them day by day. | И так мы злоупотреблять ими день ото дня. |
| Neither can we misuse certain provisions in an attempt to justify measures that are inconsistent with the Convention. | Мы также не можем злоупотреблять некоторыми положениями в попытке оправдать меры, которые не согласуются с Конвенцией. |
| Implement a coordinated approach to influence, identify, inhibit, and interdict those who seek to misuse the life sciences | реализация скоординированного подхода с целью оказывать влияние, идентифицировать, сдерживать и пресекать тех, кто стремится злоупотреблять науками о жизни; |
| The inhabitants quickly adapted themselves to the new technology, calling themselves the Stark after their idol, and proceeded to misuse their new found gift to conquer other planets. | Жители быстро приспособились к новой технологии, назвав себя Старками после своего кумира, и продолжили злоупотреблять своим новым найденным даром, чтобы покорять другие планеты. |
| The Government, realizing that some extremist elements are attempting to misuse or abuse the law, has decided to amend section 295 C as follows: | Сознавая, что экстремистские элементы намерены злоупотреблять законом или использовать его ненадлежащим образом, правительство предложило изменить статью 295-С следующим образом: |
| UNAMA has also received many complaints from detainees regarding misuse of media by the police and prosecutors. | Кроме того, следует отметить, что МООНСА получает от задержанных большое число жалоб на ненадлежащее использование средств массовой информации полицией и обвинителями. |
| It is evident to the Subcommittee that the overuse - and misuse - of pre-trial detention is a general problem that needs to be tackled as a matter of priority. | Подкомитет прекрасно осознает, что чрезмерное и ненадлежащее использование такой меры, как досудебное содержание под стражей, является общей проблемой, которая требует решения в приоритетном порядке. |
| The organization exposes and collects hidden and illicit weapons and small arms in Liberia and the West African region through sensitization and awareness campaigns and seeks to curtail their proliferation and misuse. | Организация занимается выявлением и сбором спрятанных и незаконно хранящихся вооружений и стрелкового оружия в Либерии и регионе Западной Африки путем проведения кампаний по повышению осведомленности и стремится пресекать их распространение и ненадлежащее использование. |
| In order to return to the path of peace, we should not allow the misuse of the International Court of Justice to take centre stage, while pushing the imperative of mutual recognition and mutual compromise to the sidelines. | Чтобы вернуться на путь мира, мы не должны допускать, чтобы ненадлежащее использование Международного Суда играло центральную роль, а настоятельная необходимость взаимного признания и взаимных уступок отошла на второй план. |
| Misuse of the Kimberley Process Certification Scheme to certify illicit Ivorian rough diamonds | Ненадлежащее использование схемы сертификации Кимберлийского процесса для сертификации незаконных ивуарийских необработанных алмазов |
| The ITU has organized an international conference to exchange experiences and explore measures to resolve the problems arising from the misuse of information technology. | МСЭ организовал международную конференцию по обмену опытом и разработке мер для решения проблем, связанных с ненадлежащим использованием информационных технологий. |
| The Plan, which was adopted in November 2001, involves South-Eastern European Governments in priority-setting and decision-making in region-wide efforts to tackle the proliferation and misuse of small arms and light weapons. | Этот план, принятый в ноябре 2001 года, обеспечивает правительствам стран Юго-Восточной Европы возможность участвовать в установлении приоритетов и принятии решений в отношении общерегиональных усилий по борьбе с распространением и ненадлежащим использованием стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Relevant Articles on cooperation and assistance within BTWC and CWC provide mechanisms to support national capacities of the States Parties to deal with threats or incidents involving the misuse of chemical and biological agents. | Соответствующие статьи КБТО и КХО, касающиеся сотрудничества и помощи, обеспечивают механизмы поддержки имеющегося у государств-участников национального потенциала реагирования на угрозы или инциденты, связанные с ненадлежащим использованием химических и биологических агентов. |
| The Executive Director concluded by urging the Conference to seize the opportunity to live up to the expectations of billions of people around the world who were disillusioned by the misuse of their resources. | В заключение Директор-исполнитель настоятельно призвал Конференцию воспользоваться имеющейся в ее распоряжении возможностью и оправдать ожидания миллиардов людей во всем мире, которые разочарованы ненадлежащим использованием их ресурсов. |
| Addressing the challenge of the proliferation and misuse of arms and ammunition, particularly in conflict and post-conflict areas, requires that the United Nations, Member States, international and regional organizations, non-governmental organizations and the private sector enhance cooperation and find greater synergies in their work. | Чтобы противостоять вызову, порождаемому широким распространением и ненадлежащим использованием оружия и боеприпасов, особенно в конфликтных и постконфликтных районах, Организация Объединенных Наций, государства-члены, международные и региональные организации, неправительственные организации и частный сектор должны укреплять сотрудничество и добиваться более тесного объединения усилий. |
| The Committee trusts that this matter will be pursued diligently and that strict controls will be put in place to prevent future misuse of general temporary assistance funds. | Комитет надеется, что данный вопрос будет решаться надлежащим образом и что будут применяться строгие меры контроля с тем, чтобы не допустить в будущем нецелевого использования средств, выделяемых на временный персонал общего назначения. |
| Additionally, although no losses were identified, the prolonged delay in closing a project financially poses an increased risk of misuse of the unspent balances and delays the clearing of obligations. | Кроме того, несмотря на то, что никаких потерь обнаружено не было, длительная задержка с финансовым закрытием проектов создает повышенный риск нецелевого использования неизрасходованного остатка средств и задержек с погашением обязательств. |
| Revealed to the public in 2013, the spoof along with parodies of other media franchises was cited as an example of the misuse of taxpayer funds in a congressional investigation. | Опубликованная в 2013 году пародия на пародию на медиа-франшизы была приведена в качестве примера нецелевого использования средств налогоплательщика при расследовании в Конгрессе США. |
| The aim of an arms trade treaty should be to limit the misuse of conventional arms and their diversion to the illicit market, in accordance with the international obligations of States. | Предметом данного договора должно стать ограничение нецелевого использования обычных вооружений и их попадания на черный рынок в соответствии с международными обязательствами государств-членов. |
| Without a proactive and systematic approach to managing risk, which is a core part of an internal control framework, the Organization will remain reactive in responding to deficiencies and vulnerable to mismanagement and misuse of resources. | Без применения инициативного и системного подхода к управлению рисками, являющегося одним из основных элементов механизма внутреннего контроля, Организация будет по-прежнему ориентирована лишь на устранение недостатков и оставаться уязвимой для разбазаривания и нецелевого использования ресурсов. |
| Cuba takes this opportunity to share its concern at the misuse of technical and scientific advances. | Куба пользуется данной возможностью, чтобы выразить свою обеспокоенность по поводу незаконного использования достижений научно-технического прогресса. |
| It will ensure the freedom of those providing the news, as well as the protection of anyone who is the subject of such news, so as not to allow misuse of information, while sanctioning wrongful and legally punishable conduct. | Законопроект обеспечит свободу для тех, кто поставляет новости, а также защиту всем, кто является объектом таких новостей, с целью не допустить незаконного использования информации, а также поощрения противоправного и юридически наказуемого поведения. |
| At the same time, the Committee noted that even the most sophisticated documents could not prevent their misuse if procedures for acquiring them were lax and if required proofs of identity could be provided by documents which were, in their turn, easily forged or fraudulently obtained. | При этом Комитет отметил, что даже самые современные документы не могут быть ограждены от их незаконного использования, если процедуры их получения имеют прорехи и если требуемые доказательства удостоверения личности могут быть подтверждены документами, которые, в свою очередь, можно легко подделать или заполучить мошенническим образом. |
| The use of tasers had certainly saved lives; there had been no substantiated incidents of misuse since their introduction, and they would remain in service. | Использование электрошокеров "Тейзер" позволяет избежать жертв, причем с момента их принятия на вооружение полиции не было зарегистрировано ни одного подтвержденного случая их незаконного использования, и поэтому нет никаких оснований снимать их с вооружения. |
| In April 2014 it provided assistance to the Committee in holding an open briefing, with the participation of the Secretary-General of INTERPOL, the Secretary-General of ICAO and the Executive Director of UNODC, on preventing the misuse of travel documents by terrorists and terrorism-prevention activities. | В апреле 2014 года он оказал помощь Комитету в проведении открытого информационного совещания по вопросу о предотвращении незаконного использования проездных документов террористами и мероприятиях по борьбе с терроризмом, в котором приняли участие Генеральный секретарь Интерпола, Генеральный секретарь ИКАО и Директор-исполнитель УНП ООН. |
| It also recommends adopting safeguards against misuse and providing proper training for the personnel to avoid excessive use of force. | Он также рекомендует обеспечить гарантии защиты от неправомерного применения и организовать надлежащую подготовку для сотрудников во избежание чрезмерного применения силы. |
| The report will describe the international humanitarian law framework as well as State obligations under international human rights law for preventing violations committed through the availability, misuse and transfer of small arms in situations of armed conflict. | В докладе описывается международная гуманитарная правовая основа, а также обязательства государств по международному праву прав человека в отношении предотвращения нарушений, совершаемых в результате доступности, неправомерного применения и передачи стрелкового оружия, во время вооруженных конфликтов. |
| For example, the State has particularly acute obligations when it comes to protecting the rights of vulnerable groups, including victims of domestic violence, who are most at risk from misuse of a gun in the home. | Например, государство несет особую обязанность по защите прав уязвимых групп, включая жертв бытового насилия, которые чаще всего страдают от неправомерного применения огнестрельного оружия, хранящегося дома. |
| Misuse of small arms by police and military officials, for instance, through use of excessive force against demonstrators or detainees and by committing extrajudicial executions of political opponents, street children and other groups deemed as "undesirable", have been documented. | Имеются документальные свидетельства неправомерного применения стрелкового оружия сотрудниками полиции и военнослужащими в таких формах, как, например, чрезмерное применение силы против демонстрантов или задержанных лиц и совершение внесудебных казней членов политической оппозиции, бездомных детей и представителей других групп, |
| Her preliminary report described the adverse consequences for human rights caused by the misuse of small arms during peacetime. | В ее предварительном докладе были описаны отрицательные последствия для прав человека, возникающие в результате неправомерного применения стрелкового оружия в мирное время. |
| The newly elected government of President Johnson-Sirleaf is striving to move Liberia away from the long-standing policies of corruption and misuse of government resources. | Недавно избранное правительство президента Джонсон-Серлиф стремится к тому, чтобы избавить Либерию от традиционной коррупции и использования не по назначению государственных ресурсов. |
| We support the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, which aims to prevent and reduce the proliferation and misuse of small arms. | Мы поддерживаем Программу действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, которая направлена на предотвращение и сокращение распространения и использования не по назначению стрелкового оружия. |
| The main focus of WIPO's work is the protection of the creativity, reputation and distinctiveness inherent in indigenous traditional knowledge against misappropriation and misuse, and it addresses both defensive and positive forms of protection, including proprietary and non-proprietary approaches. | Основное внимание в работе ВОИС уделяется защите таких неразрывно связанных с традиционными знаниями коренного населения аспектов, как творчество, репутация и исключительность, от незаконного присвоения и использования не по назначению и обеспечению как активной, так и пассивной защиты, включая имущественные и неимущественные подходы. |
| In addition, WIPO should continue to work on enhanced positive protection mechanisms for those indigenous communities that may wish to utilize intellectual property or similar tools to protect elements of their cultural heritage against misappropriation and misuse by others. | Кроме того, ВОИС должна продолжить работу над созданием более совершенных механизмов активной защиты для тех общин коренного населения, которые могут пожелать воспользоваться правом интеллектуальной собственности или аналогичными инструментами, чтобы защитить элементы своего культурного наследия от незаконного присвоения или использования не по назначению. |
| Surveillance equipment, such as cameras, have ceased to operate, seals have not been checked and many items, which, for reasonable assurance against misuse, require visits and verification at determined intervals, have not been visited. | Произошел отказ в работе такого оборудования наблюдения, как камеры, печати не проверялись и многие средства, которые в целях обеспечения приемлемой уверенности в отсутствии использования не по назначению требуют посещения и проверки с определенными интервалами, не посещались. |
| From our own experience, we can provide evidence that misuse of asylum procedures is still a frequent and widespread phenomenon. | Исходя из нашего собственного опыта, мы можем подтвердить, что неправильное применение процедуры предоставления убежища - это все еще достаточно частое и широко распространенное явление. |
| According to him, the analysis revealed that there was a misunderstanding and mixture of terms used in the standard, misuse of the IHO instructions on possible extension of the S-57 Object Catalogue and even direct mistakes. | По его словам, анализ показал, что имеет место непонимание и смешение терминов, используемых в стандарте, неправильное применение инструкций МГО по возможному расширению Каталога объектов С57 и даже явные ошибки. |
| This programme is particularly relevant since the misuse of expedited investigations has been brought to the attention of the independent expert on several occasions. | Эта программа тем более актуальна потому, что внимание независимого эксперта неоднократно обращали на неправильное применение процедуры установления явности преступления. |
| The goals of antimicrobial stewardship are to help practitioners pick the right drug at the right dose and duration of therapy while preventing misuse and minimizing the development of resistance. | Целью стратегии рационального использования антибактериальных препаратов является помощь практикующим врачам в подборе правильного препарата, правильной дозировки и продолжительности курса лечения с тем, чтобы предотвратить неправильное применение лекарственных препаратов и свести к минимуму развитие резистентности. |
| Ill-conceived irrigation systems, irrational use of water, and misuse of agricultural chemicals, however, have resulted in land degradation and pollution of inland water bodies, groundwater and seawater. | Тем не менее создание неадекватных систем орошения, нерациональное использование воды и неправильное применение сельскохозяйственных химикатов повлекли за собой деградацию земель и загрязнение внутренних водоемов, подземных и морских вод. |
| It was Ed's misuse of the drugs that brought about this condition. | Неправильное употребление таблеток Эдом вызвало такое состояние. |
| States must ensure meaningful oversight of the use of drones and, where appropriate, investigation and accountability as well as reparations for their misuse. | Государства должны обеспечивать предметный надзор за применением беспилотных летательных аппаратов и, в случае необходимости, за расследованиями и привлечением к ответственности, а также за выплатой возмещения за их неправильное употребление. |
| It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general. | Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом. |
| There are over 42,000 users in just England and Wales and the misuse of these drugs can bring on aggression and violence. | Свыше 42000 людей используют их только в Англии и Уэльсе и неправильное употребление этих веществ может стать причиной агрессии и насилия. |
| Shell corporations like Ecofield, rampant misuse of funds. | Необузданное неправильное употребление фондов. |
| Anyone can use or misuse it to promote any ideology. | Каждый может использовать и неправильно использовать его для каждой идеологии. |
| There are also plenty of economic migrants from, say, the poorer parts of the Balkans, hoping to escape poverty at home - and willing to misuse the asylum system in the process. | Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища. |
| A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. | Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля. |