| The demand for and misuse of small arms are clearly related to problems of poverty, underdevelopment, lack of security and injustice. | Спрос на стрелковое оружие и злоупотребление им ясно обусловливается проблемами нищеты, отставанием в экономическом развитии, отсутствием безопасности и неравенством. |
| Other serious allegations included misuse of State power and resources, notably by the Nepali Congress, and the partisanship of the police and security forces. | Другие серьезные обвинения, особенно со стороны Непальского конгресса, включали злоупотребление государственной властью и ресурсами, а также пристрастность сил полиции и безопасности. |
| My delegation is convinced, as everybody else should be, that the use and misuse of any category of weapons can threaten peace and security. | Наша делегация убеждена, как должны быть убеждены и все остальные, что применение любых типов оружия или злоупотребление им может угрожать миру и безопасности. |
| By refusing to consider such an issue, the Committee would undermine the credibility of the General Assembly, silence its Members, reward the misuse of the rules of procedure and discourage human rights defenders around the world. | Отказываясь рассматривать подобный вопрос, Комитет подорвет престиж Генеральной Ассамблеи, заставит замолчать своих членов, поощрит злоупотребление правилами процедуры и разочарует защитников прав человека во всем мире. |
| Corruption: the OECD defines corruption as the "active or passive misuse of the powers of Public officials (appointed or elected) for private financial or other benefits". | а. Коррупция: ОЭСР определяет коррупцию как "активное или пассивное злоупотребление полномочиями государственных должностных лиц (назначенных или избранных) для получения личной финансовой или иной выгоды". |
| Some participants considered that NMA remained a measure of tremendous importance in the IAEA safeguards for the verification of the absence of the misuse of a facility. | Ряд участников высказали мнение, что УЯМ остается мерой огромной значимости в рамках гарантий МАГАТЭ для проверки отсутствия неправомерного использования объекта. |
| Stresses the importance of addressing the illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons in the CAR, and expresses its readiness to consider appropriate responses in this regard; | подчеркивает важность рассмотрения проблемы незаконной передачи, дестабилизирующего накопления и неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений в ЦАР и выражает готовность рассмотреть принятие надлежащих мер в этой связи; |
| Bearing in mind the need to respect human rights and the privacy and other rights of persons in respect of their identities, identity documents and identification information and to protect identities and related documents and information from inappropriate disclosure and criminal misuse, | учитывая необходимость соблюдения прав человека, неприкосновенности частной жизни и других прав лиц в отношении их личных данных, документов, удостоверяющих личность, и идентификационной информации, а также защиты личных данных и связанных с ними документов и информации от ненадлежащего разглашения и преступного неправомерного использования, |
| Agencies are now able to quickly adapt to minimize the possible misuse or misappropriation of humanitarian assistance. | Учреждения могут теперь быстро перестраивать свою деятельность таким образом, чтобы свести к минимуму возможность неправомерного использования и незаконного присвоения гуманитарной помощи. |
| (c) Monitor and assess the new visa regime to prevent its potential misuse by traffickers and urgently activate the national referral mechanism; | с) проводить мониторинг и оценку нового визового режима для предупреждения его потенциального неправомерного использования лицами, занимающимися торговлей людьми, и в срочном порядке ввести в действие национальный механизм выявления жертв и предоставления им помощи; |
| Its purpose was to avoid misuse of the main Istanbul Protocol by States parties. | Цель в данном случае заключается в предупреждении ненадлежащего использования основного Стамбульского протокола государствами-участниками. |
| Scientific community has a key role in helping to reduce the risks of misuse. | Ключевая роль в содействии сокращению рисков ненадлежащего использования принадлежит научному сообществу. |
| Although it can enact measures to reduce the likelihood of misuse, its members have not been able to reach a consensus. | Хотя он может принимать меры для уменьшения вероятности ненадлежащего использования, его члены не в состоянии достичь консенсуса на этот счет. |
| Transparency is also the prerequisite of making use of the 4th principle, which entitles all statistical producers to comment on erroneous interpretation and misuse of statistics by a third party (including government users of statistics). | Прозрачность также является предварительным условием использования четвертого принципа, который дает всем разработчикам статистики право комментировать случаи ошибочной интерпретации или ненадлежащего использования статистических данных третьими сторонами (включая правительственных пользователей статистики). |
| The General Assembly has demonstrated its concern over the instances of misuse or fraudulent use of resources to which the Board of Auditors has drawn attention and, in its resolution 47/211, it requested the Secretary-General to make proposals to it on: | Генеральная Ассамблея выразила свою озабоченность по поводу случаев ненадлежащего использования средств или подлога, о которых сообщила Комиссия ревизоров, и в своей резолюции 47/211 просила Генерального секретаря представить ей предложения относительно: |
| The representative who had raised the issue of intentional misuse said that there was insufficient evidence of significant adverse effects of endosulfan on human health in the documentation available to the Chemical Review Committee to justify listing the substance in Annex III. | Представитель, который затронул вопрос преднамеренного неправильного использования, заявил, что в документации, имеющейся у Комитета по рассмотрению химических веществ, отсутствуют достаточные данные, свидетельствующие о значительном негативном воздействии эндосульфана на здоровье человека, для того чтобы обосновать включение этого вещества в приложение III. |
| If the system is intended to improve lighting and/or light-signalling under particular conditions, e.g. adverse weather, what are the precautions against misuse? | Если система предназначена для повышения эффективности освещения и/или световой сигнализации при определенных условиях, например в плохую погоду, какие меры предосторожности предусмотрены для предотвращения неправильного использования? |
| Concerning the availability, the Working PartyTIRExB has previously decided not to make it available on the UNECE web site due to the risk of misuse. | Что касается его доступности, то ранее ИСМДП принял решение о том, чтобы не открывать к нему доступ через веб-сайт ЕЭК ООН ввиду опасности его неправильного использования. |
| Our pledge to have reasonable security procedures that are in place to protect the loss, misuse or alteration of information under our control. | наше обещание принимать разумные меры безопасности, направленные на то, чтобы не допустить утраты, неправильного использования или искажения переданной нам информации. |
| I did not feel me guilty because it is not LSD which is... bad it's just its use its misuse and the wrong use which is bad and which caused all these problems. | Это вопрос его использования, неправильного использования и злоупотребления, что конечно плохо, и из-за чего возникли все эти проблемы. |
| The illicit trafficking in firearms and their misuse pose grave challenges to public security in the region. | Незаконный оборот огнестрельного оружия и его неправомерное использование представляют серьезную проблему для общественной безопасности в регионе. |
| This issue is not so much about gram or significant quantities, but the misuse of the facility itself. | Главное - это не столько граммы или значимые количества, сколько неправомерное использование самого объекта. |
| Any interference with or misuse of information systems will have an impact on either availability, confidentiality or integrity. | Любое вмешательство или неправомерное использование информационных систем отразится либо на доступности, либо на конфиденциальности, либо на неприкосновенности. |
| The excessive accumulation, uncontrolled spread and misuse of small arms and light weapons pose a threat to peace and stability in many regions of the world and have a wide range of humanitarian and socio-economic consequences at the local, national, regional and international levels. | Чрезмерное накопление, бесконтрольное распространение и неправомерное использование стрелкового оружия и легких вооружений создают угрозу для мира и стабильности во многих районах мира и приводят к весьма различным гуманитарным и социально-экономическим последствиям на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| Indicator 19 Unsolicited E-mails and Related Misuse of Technology | Показатель 19 Незапрашиваемая электронная почта и связанное с ней неправомерное использование технологии |
| Concerning restrictions on equipment designed to inflict torture, his country recognized that trade and export of certain items should be controlled to prevent their misuse. | Что касается ограничений на оборудование, предназначенное для пыток, то его страна признает, что торговля и экспорт определенных предметов должны контролироваться, с тем чтобы предотвратить их неправильное использование. |
| While all nations appreciate the enormous benefits of ICTs, there is also broad recognition that misuse poses risks to international peace and security. | И хотя все страны отдают должное значительным преимуществам ИКТ, получил широкое признание тезис о том, что неправильное использование таких технологий угрожает международному миру и безопасности. |
| The report presented solid scientific data, but what concerned the international community was the possible misuse of artificial sources of ionizing radiation by human beings. | содержит достоверные научные данные, однако международное сообщество беспокоит возможное неправильное использование человеком искусственных источников ионизирующего излучения. |
| While the Prosecutor should have a strong and independent position, it was of vital importance that proper safeguards be put in place to prevent any misuse or abuse of power. | Хотя Прокурор должен занимать сильную и независимую позицию, жизненно важно создать надлежащие гарантии с тем, чтобы предотвратить неправильное использование и злоупотребление властью. |
| However, the misuse of regulations aimed at protecting public health and safety or the environment to justify eviction of poor households in the absence of genuine risk, or when other options are available, is contrary to international human rights law. | Однако неправильное использование нормативных положений, направленных на охрану общественного здоровья и безопасности или окружающей среды, для оправдания выселения бедных домохозяйств в отсутствие реального риска или при наличии других вариантов, противоречит нормам международного права прав человека. |
| The offences of abuse of power and breach of trust can also be used against practices that involve the misuse and misappropriation of public funds or resources. | Действия, которые сопряжены с неправомерным использованием и присвоением государственных средств или ресурсов, можно квалифицировать как злоупотребление властью и доверием. |
| This paper will provide a preliminary examination of violations of international human rights and humanitarian law related to the availability and misuse of small arms and light weapons. | В настоящем докладе дается предварительный анализ нарушений международного права в области прав человека и международного гуманитарного права в связи с доступностью и неправомерным использованием стрелкового оружия и легких вооружений. |
| How can the Council better coordinate with the United Nations system, Member States and regional and subregional organizations in efforts to address illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons? | Каким образом Совет может лучше координировать вместе с системой Организации Объединенных Наций, государствами-членами и региональными и субрегиональными организациями усилия по решению вопросов, связанных с незаконной передачей, дестабилизирующим накоплением и неправомерным использованием стрелкового оружия и легких вооружений? |
| Urges Member States and United Nations entities, to ensure women's full and meaningful participation in efforts to combat and eradicate the illicit transfer and misuse of small arms and light weapons; | настоятельно призывает государства-члены и структуры Организации Объединенных Наций обеспечивать полное и конструктивное участие женщин в усилиях по борьбе с незаконной передачей и неправомерным использованием стрелкового оружия и легких вооружений; |
| Political, economic, military and social issues are also at stake, not to mention other problems stemming from IT misuse. | Вопросы политического, экономического, военного и социального характера также играют свою роль, не говоря уже о проблемах, связанных с неправомерным использованием информационных технологий. |
| As with other third-party email services (such as mailing-list companies), the operator has the chance to misuse this address. | Вроде других услуг от третьих сторон по электронной почте (например компании рассылок), оператор имеет возможность злоупотреблять адресом. |
| Implement a coordinated approach to influence, identify, inhibit, and interdict those who seek to misuse the life sciences | реализация скоординированного подхода с целью оказывать влияние, идентифицировать, сдерживать и пресекать тех, кто стремится злоупотреблять науками о жизни; |
| If the United States continues to misuse our sincere efforts to resolve the nuclear issue, we would no longer pin hope on the Democratic People's Republic of Korea-United States talks and will counter any pressure to the end. | Если Соединенные Штаты будут продолжать злоупотреблять нашими искренними усилиями, направленными на разрешение "ядерного" вопроса, мы более не будем питать надежд в отношении переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и до конца будем противостоять любому давлению. |
| Internal candidates running for the post of executive head may misuse or abuse their functions and resources (e.g. contacts, travel, office facilities, staff, etc.) to serve their own campaigns. | Внутренние кандидаты, претендующие на должность исполнительного главы, могут неправомерно использовать или злоупотреблять своими функциями и ресурсами (например, контракты, поездки, офисное оборудование, персонал и т.д.) в рамках проведения своих собственных кампаний. |
| The peace process can be impeded when there is a lack of consistent political will on the part of the Government concerned, renewed political strife, and misuse of power by the Government. | Мирный процесс может затормозиться, если отсутствует последовательная политическая воля со стороны соответствующего правительства, если вновь начинается политическая борьба, а правительство начинает злоупотреблять властью. |
| Exclusion, discrimination, marginalization and misuse of indigenous peoples' political processes | Изоляция, дискриминация, маргинализация и ненадлежащее использование политических процессов коренных народов |
| The widespread availability and misuse of these weapons not only represents a security threat, but as we all know is a crucial retarding factor on socio-economic development. | Повсеместное распространение и ненадлежащее использование этих вооружений не только представляет угрозу безопасности, но, как мы все знаем, является важным фактором, сдерживающим социально-экономическое развитие. |
| Mexico recognizes that development-oriented approaches can reduce the availability and misuse of weapons and, ultimately, contribute to human security. | Мексика считает, что усилия по содействию развитию могут сократить наличие и ненадлежащее использование оружия и, в конечном итоге, способствовать укреплению безопасности человека. |
| The spread and misuse of these weapons cause, prolong and exacerbate humanitarian crises throughout the world. | Распространение и ненадлежащее использование этих вооружений приводит к возникновению, затягиванию и обострению гуманитарных кризисов во всем мире. |
| Oaths and symbols have their own strengths - a "Hippocratic oath for scientists" (would have) a strong moral and ethical individual value to deter misuse of science. | Клятвы и символы имеют свои собственные достоинства: чтобы сдержать ненадлежащее использование науки вескую моральную и нравственную индивидуальную ценность (имела бы) "клятва Гиппократа для ученых". |
| Such activities also supported States parties in responding in a more effective way to the misuse of toxic chemicals. | Такая деятельность также помогает государствам-участникам более эффективно реагировать на ситуации, связанные с ненадлежащим использованием токсичных химических веществ. |
| The European Union was seriously concerned by the misuse of anti-extremism legislation in different parts of the world, contributing to the stigmatization of certain groups through hate speech and intolerance. | Европейский союз серьезно обеспокоен ненадлежащим использованием законодательства о борьбе с экстремизмом в различных частях мира, способствующим стигматизации определенных групп посредством ненавистнических высказываний и нетерпимости. |
| This in turn decreases operational efficiency and effectiveness and increases exposure of the Organization to the risk of misuse and mismanagement of resources. | Это в свою очередь снижает оперативную эффективность и действенность и увеличивает степень уязвимости Организации в плане рисков, связанных с ненадлежащим использованием и ненадлежащим управлением ресурсами. |
| In addition, Article 28 renders invalid any transactions carried out with assets associated with the crimes of money-laundering and misuse of public money, without prejudice to the rights of bona fide third parties. | Кроме того, статьей 28 предусмотрено, что любые сделки с имуществом, имеющим отношение к преступлениям, связанным с отмыванием денег и ненадлежащим использованием публичных средств, признаются ничтожными без ущерба для прав добросовестных третьих сторон. |
| Is there a mechanism in place to assist the original provider of information in identifying the applicants in cases of claims related to misuse of information? | Создан ли какой-либо механизм оказания помощи первоначальному поставщик информации в установлении заявителей, если подаются претензии, связанные с ненадлежащим использованием информации? |
| Until that occurred, OIOS would continue to uncover shortcomings that made the Organization vulnerable to mismanagement and misuse of resources. | До этого времени УСВН будет продолжать выявлять недостатки, которые делают Организацию уязвимой для разбазаривания и нецелевого использования ресурсов. |
| Additionally, although no losses were identified, the prolonged delay in closing a project financially poses an increased risk of misuse of the unspent balances and delays the clearing of obligations. | Кроме того, несмотря на то, что никаких потерь обнаружено не было, длительная задержка с финансовым закрытием проектов создает повышенный риск нецелевого использования неизрасходованного остатка средств и задержек с погашением обязательств. |
| This second episode of unreported field bank accounts leads to the conclusion that the control over bank accounts in the field remained insufficient, thus increasing the risk of fraud and/or misuse of the Office's monies. | Второй случай существования банковских счетов отделений на местах, которые не указывались в отчетности, позволяет сделать вывод о том, что контроль над банковскими счетами в отделениях на местах является недостаточным и, следовательно, возрастает риск мошенничества и/или нецелевого использования средств Управления. |
| The aim of an arms trade treaty should be to limit the misuse of conventional arms and their diversion to the illicit market, in accordance with the international obligations of States. | Предметом данного договора должно стать ограничение нецелевого использования обычных вооружений и их попадания на черный рынок в соответствии с международными обязательствами государств-членов. |
| President Koroma provided strong assurances that the inquiry was not a witch-hunt, but a measure aimed at preventing any misuse of such funds in the future. | Президент Корома убедительно заверил в том, что данное расследование - это не «охота на ведьм», а мера, направленная на недопущение любых случаев нецелевого использования таких средств в будущем. |
| Several studies are currently in progress on the subject of combating the problem of the misuse of military and industrial explosives. | В настоящее время проводится несколько исследований в связи с проблемой пресечения незаконного использования взрывчатых веществ боевого и промышленного назначения. |
| Such centralized database systems can allow for efficient verification of documentation and notification of relevant law enforcement authorities in other participating countries in the event that misuse or falsification of a document is detected. | Такие централизованные базы данных позволят эффективно проверять подлинность документов и оперативно оповещать соответствующие правоохранительные органы в других странах-участницах в случае обнаружения фактов их незаконного использования или фальсификации. |
| Implementing the 40+9 recommendations of the FATF to combat terrorism financing and money laundering and to prevent the misuse of the banking system. | Осуществление 40 рекомендаций ЦГФМ с 9 дополнительными рекомендациями по борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег и по предупреждению незаконного использования банковской системы. |
| For instance, one approach to strengthen documents against misuse by migrant smugglers and other organized criminals, is to store information on databases out of reach of criminals, rather than on information provided in the document itself. | Например, один из способов защиты документов от незаконного использования преступными группами, занимающимися незаконным ввозом мигрантов или другими видами организованной преступной деятельности, может состоять в том, чтобы хранить информацию не в самих документах, а в базах данных, недоступных для преступников. |
| Mr. Park In-kook (Republic of Korea): The pernicious effects of the misuse or illegal use of conventional weapons have been witnessed in national instability, regional conflict and terrorism. | Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) (говорит по-английски): Пагубные последствия злоупотребления или незаконного использования обычных вооружений проявляются в нестабильности государств, региональных конфликтах и в терроризме. |
| Governments and State agencies shall establish effective reporting and investigative procedures to ensure that all incidents involving the misuse of small arms by State agents, including law enforcement officials, are reviewed and acted upon by independent and competent authorities. | Правительства и государственные учреждения устанавливают эффективные процедуры представления и разбора докладов для обеспечения того, чтобы все случаи неправомерного применения стрелкового оружия государственными агентами, включая должностных лиц по поддержанию правопорядка, рассматривались независимыми и компетентными органами, которые принимали бы по ним соответствующие меры. |
| The following chart provides an initial analysis of two different examples of the misuse of small arms: an incident of excessive force by law enforcement, and chronic violence by armed individuals and groups. | В нижеследующей таблице проводится первоначальный анализ двух различных примеров неправомерного применения стрелкового оружия чрезмерного применения силы правоохранительными органами и хронического насилия со стороны вооруженных лиц и групп лиц. |
| Acknowledging that effective national regulation of civilian acquisition, possession and use of firearms may enhance the protection of the right to life and security of person and thus positively contribute to diminishing the number of victims of the misuse of firearms, | признавая, что эффективное государственное регулирование приобретения, хранения и применения гражданскими лицами огнестрельного оружия может усилить защиту права на жизнь и личную неприкосновенность и тем самым способствовать сокращению числа жертв неправомерного применения огнестрельного оружия, |
| Her preliminary report described the adverse consequences for human rights caused by the misuse of small arms during peacetime. | В ее предварительном докладе были описаны отрицательные последствия для прав человека, возникающие в результате неправомерного применения стрелкового оружия в мирное время. |
| Convinced that the protection of human rights must be central to the development of further principles and norms regarding the transfer and misuse of small arms and light weapons and that human rights are not being given adequate consideration in other contexts, | будучи убеждена в том, что защита прав человека должна являться главной целью разработки дополнительных принципов и норм, касающихся передачи и неправомерного применения стрелкового оружия и легких вооружений, и что правам человека не уделяется должного внимания в других контекстах, |
| In these security provisions, general provisions are set out to minimize theft or misuse of dangerous goods. | В этих положениях по вопросам безопасности предусмотрены общие правила, имеющие целью сведение к минимуму опасности хищения или использования не по назначению опасных грузов. |
| (a) Address vulnerabilities in the money-transfer system and strengthen frameworks to prevent misuse of funds obtained overseas by charitable organizations; | а) устранить недостатки в системе денежных переводов и укрепить рамочные механизмы во избежание использования не по назначению средств, полученных благотворительными организациями из-за рубежа; |
| This situation leaves the United Nations system organizations without yardsticks for their policy development and aggravates the proliferation and misuse of non-staff contractual modalities. | Такое положение оставляет организации системы Организации Объединенных Наций без ориентира, необходимого для выработки их политики, и еще более усугубляет проблему распространения контрактов с внештатными сотрудниками и их использования не по назначению. |
| International mechanisms for the control and prevention of misuse of the resources transferred do not exist or are not foolproof enough to prevent corruption. | Международных механизмов контроля и предотвращения использования не по назначению передаваемых ресурсов либо не существует, либо они являются недостаточно надежными с точки зрения предупреждения коррупции. |
| Nuclear materials, technology and know-how will become more widely and easily available, increasing also the concerns of other possible misuse. | Ядерные материалы, технология и ноу-хау станут более широко- и легкодоступными, в связи с чем возрастает озабоченность по поводу других возможных вариантов их использования не по назначению. |
| The Committee considered some patterns of use that might be construed as misuse, such as misreading of labels or use outside recommended zones or times of application. | Комитет рассмотрел отдельные способы применения, которые могут расцениваться как неправильное применение, например, ошибочное толкование текста маркировок или использование за пределами рекомендованных зон или временных рамок. |
| According to him, the analysis revealed that there was a misunderstanding and mixture of terms used in the standard, misuse of the IHO instructions on possible extension of the S-57 Object Catalogue and even direct mistakes. | По его словам, анализ показал, что имеет место непонимание и смешение терминов, используемых в стандарте, неправильное применение инструкций МГО по возможному расширению Каталога объектов С57 и даже явные ошибки. |
| Control on the sale of firearms, licence requirements for dealers and users, record requirements for sales, prohibition provisions for certain types of arms and strict penalties for illegal possession or firearms misuse. | Оно предусматривает осуществление контроля над продажей огнестрельного оружия, а также устанавливает требования для получения лицензий торговцами и пользователями, требования в отношении отчетности о продажах, положения о запрещении некоторых видов оружия и жесткие виды наказания за незаконное владение огнестрельным оружием или его неправильное применение. |
| Some of the members favouring the retention of this chapter suggested various amendments which in their view would strike a balance between the right to take countermeasures and the need to curb their misuse. | Некоторые из членов Комиссии, высказывавшиеся за сохранение этой главы, предложили различные поправки, которые, по их мнению, могли бы укрепить равновесие между правом принимать контрмеры и необходимостью ограничить их неправильное применение. |
| Misuse of chemicals also affects progress towards sustainable human development, with the poorest members of the global community - in particular women and children - most vulnerable to their negative effects. | Неправильное применение химических веществ влияет также на достижение прогресса в области устойчивого развития человеческого потенциала, при этом самые малоимущие члены глобального сообщества, в частности женщины и дети, в наибольшей степени подвергаются опасности их негативного воздействия. |
| It was Ed's misuse of the drugs that brought about this condition. | Неправильное употребление таблеток Эдом вызвало такое состояние. |
| States must ensure meaningful oversight of the use of drones and, where appropriate, investigation and accountability as well as reparations for their misuse. | Государства должны обеспечивать предметный надзор за применением беспилотных летательных аппаратов и, в случае необходимости, за расследованиями и привлечением к ответственности, а также за выплатой возмещения за их неправильное употребление. |
| It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general. | Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом. |
| There are over 42,000 users in just England and Wales and the misuse of these drugs can bring on aggression and violence. | Свыше 42000 людей используют их только в Англии и Уэльсе и неправильное употребление этих веществ может стать причиной агрессии и насилия. |
| Shell corporations like Ecofield, rampant misuse of funds. | Необузданное неправильное употребление фондов. |
| Anyone can use or misuse it to promote any ideology. | Каждый может использовать и неправильно использовать его для каждой идеологии. |
| There are also plenty of economic migrants from, say, the poorer parts of the Balkans, hoping to escape poverty at home - and willing to misuse the asylum system in the process. | Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища. |
| A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. | Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля. |