| The misuse of technologies to disseminate hate and racist ideas is one example. | Одним из примеров является злоупотребление технологиями в целях разжигания ненависти и распространения расистских идей. |
| The proliferation, misuse and accumulation of those weapons have devastating effects. | Распространение таких вооружений, злоупотребление ими и их накопление имеют катастрофические последствия. |
| Due to severe violation of the Constitution and misuse of numerous federal institutions, Montenegro had to take steps to protect its interests, economy and citizens, as already stated. | Учитывая серьезные нарушения конституции и злоупотребление функциями многих федеральных институтов, Черногория, как уже было заявлено, была вынуждена предпринять шаги для защиты своих интересов, своей экономики и своих граждан. |
| The Commission on Human Rights urges the Government of Colombia to continue strengthening ordinary justice versus special systems of justice, the misuse of which can lead to serious violations of human rights. | Комиссия по правам человека настоятельно призывает правительство Колумбии продолжить укрепление обычной системы правосудия и отказаться от использования специальных систем правосудия, злоупотребление которыми может привести к серьезным нарушениям прав человека. |
| Violations of financial rules and regulations: Misuse of office, procurement violations, violation of financial rules and regulations. | нарушения финансовых правил и положений: злоупотребление служебным положением, нарушения при закупках, нарушение финансовых правил и положений. |
| Once again, we emphasize that, regardless of the existing difficulties, all military storage facilities are under the full control of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina and thus the possibility of any kind of theft or misuse is reduced to a minimum. | Мы еще раз подчеркиваем, что, несмотря на имеющиеся трудности, все военные объекты хранения находятся под полным контролем вооруженных сил Боснии и Герцеговины и что поэтому возможность какой-либо кражи или неправомерного использования сведена к минимуму. |
| While the audits and investigations did not reveal any severe misconduct in UNAVEM, as was originally feared, the Secretariat recognizes the importance of addressing procedural and systemic weaknesses in order to prevent any opportunity for misuse of United Nations resources. | Хотя в результате ревизий и расследований не было выявлено каких-либо серьезных случаев неправомерных действий в КМООНА, при том что первоначально имели место определенные опасения, Секретариат признает важность устранения процедурных и системных недостатков в целях предотвращения любой возможности неправомерного использования ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, the Statistical Office managed to keep the public trust because no misuse of data was recorded. | В то же время, Статистическое управление сумело сохранить доверие населения, поскольку не было отмечено ни одного случая неправомерного использования собранных данных. |
| In the past five years, a few complaints have provided an occasion for investigation concerning misuse of police authority, in all cases concerning use of force in connection with an arrest or in police detention following arrest. | За последние пять лет было представлено несколько жалоб, на основании которых было проведено расследование неправомерного использования полицией своих полномочий, причем во всех случаях эти жалобы касались применения силы при аресте или в ходе содержания под стражей в полиции после ареста. |
| Alexander Ivanko stated that a least-restrictive approach should be taken in addressing misuse of the Internet. | Александр Иванко заявил, что при решении проблемы неправомерного использования Интернета необходимо придерживаться наименее ограничительного подхода. |
| A critical factor in avoiding misuse of this funding mechanism is the traceability of waste streams. | Важнейшим фактором для предупреждения ненадлежащего использования этого финансового механизма является обеспечение возможности отслеживания потоков отходов. |
| Public concerns will necessitate privacy protocols capable of scrupulously protecting personal data from misuse, but without unique identifiers effective border control may be only an illusion. | В государственных интересах потребуется заключение протоколов о конфиденциальности, которые обеспечивали бы надежную защиту личных данных от их ненадлежащего использования, однако без персональных идентификаторов эффективный пограничный контроль может стать лишь иллюзией. |
| Procurement remains a high-risk area for UNDP as a result of the potential for fraud and misuse of UNDP resources. | Сфера закупок по-прежнему остается областью деятельности ПРООН повышенного риска в результате наличия возможностей для мошенничества и ненадлежащего использования ресурсов ПРООН. |
| The process leading to the 2001 Conference and beyond takes place in the context of a wide range of national, subregional, regional and international initiatives relating to the proliferation and misuse of small arms and light weapons. | Процесс, ведущий к Конференции 2001 года и последующему периоду, разворачивается на фоне разнообразных национальных, субрегиональных, региональных и международных инициатив по решению проблемы распространения и ненадлежащего использования стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Taken together, the national experiences relating to the implementation of the Programme of Action revealed a much higher state of preparedness to prevent future illicit transfer and misuse. | Общий анализ национального опыта, связанного с осуществлением Программы действий, показал, что государства сейчас в большей степени готовы к предотвращению в будущем незаконных поставок и ненадлежащего использования оружия. |
| The expert from CLEPA stated that the misuse issue is still relevant. | Эксперт от КСАОД заявил, что проблема неправильного использования по-прежнему остается актуальной. |
| To encourage organizations to implement policies that protects the employee and the company from technology misuse; | поощрение организаций к проведению политики, которая обеспечивает защиту сотрудников и самих компаний от неправильного использования технологий; |
| To review available studies from previous panels with respect to the misuse of CRS; | Изучить результаты исследований, проведенных прежними группами, в отношении неправильного использования детского удерживающего сиденья. |
| The allegations concerning the misuse of Gramoxone (paraquat) in Malaysia appear to be outside the mandate of the Special Rapporteur as they do not involve the illicit traffic and dumping of toxic and dangerous products and wastes. | Как представляется, утверждение относительно неправильного использования грамоксона (параквата) в Малайзии к мандату Специального докладчика не относится, поскольку в них речь не идет ни о незаконных перевозках, ни о захоронении токсичных и опасных продуктов и отходов. |
| Indeed, many countries apply a modest policy, for example commenting only on uses "when they are considered dangerous or particularly misleading" or in "cases of obvious misuse". | Действительно, многие страны предусматривают лишь ограниченные меры, например комментируются только такие случаи использования статистики, «которые считаются опасными или особенно некорректными» или «случаи явно неправильного использования». |
| Three delegations continued to seek the deletion of the reference to "misuse". | Три делегации по-прежнему выступали за исключение ссылки на "неправомерное использование". |
| The illicit trafficking in firearms and their misuse pose grave challenges to public security in the region. | Незаконный оборот огнестрельного оружия и его неправомерное использование представляют серьезную проблему для общественной безопасности в регионе. |
| This issue is not so much about gram or significant quantities, but the misuse of the facility itself. | Главное - это не столько граммы или значимые количества, сколько неправомерное использование самого объекта. |
| Two other former Qadhafi officials on trial in connection with the misuse of public funds relating to the Lockerbie compensation awards were acquitted in Tripoli in June. | В июне в Триполи были оправданы два других бывших чиновника Каддафи, привлекавшихся к суду за неправомерное использование государственных средств в связи с компенсационными выплатами по "делу Локерби". |
| The law thus excludes from its scope any misuse of signs, giving another legal argument to anyone who institutes proceedings to enforce such a right. | Таким образом, в сферу применения данного закона не входит неправомерное использование знаков, что дает заинтересованной стороне законное основание добиться восстановления своего права в судебном порядке. |
| International humanitarian agencies and organizations, whose activities we highly esteem and support, can attest to another deplorable feature of today's world: the misuse and even the rejection of humanitarian assistance for political reasons. | Международные гуманитарные агентства и организации, деятельность которых мы высоко оцениваем и поддерживаем, могут свидетельствовать о другой достойной сожаления черте сегодняшнего мира: неправильное использование и даже отказ от гуманитарной помощи по политическим причинам. |
| In considering a notification of final regulatory action from Thailand regarding the chemical endosulfan, the Chemical Review Committee at its second meeting extensively discussed the term "misuse" as used in Annexes II and IV of the Convention. | При рассмотрении полученного от Таиланда уведомления об окончательном регламентационном постановлении, касающемся химического вещества эндосульфана, Комитет по рассмотрению химических веществ на своей второй сессии обстоятельно обсудил термин "неправильное использование", который фигурирует в приложениях II и IV к Конвенции. |
| Some delegations suggested the replacement of the word "abuse" with the words "misuse" or "improper use". | Некоторые делегации предложили заменить слово "злоупотребление" словами "неправильное использование" или "неправомерное использование". |
| In the case of Sri Lanka, intentional misuse of the chemical had been the main reason, not necessarily the sole reason, for the regulatory action and the background documentation suggested a broader spectrum of poisoning by the chemical, which could include accidental poisoning. | В случае Шри-Ланки преднамеренное неправильное использование химического вещества было главным, но не обязательно единственным основанием для принятия регламентационного постановления, и справочная документация свидетельствует о том, что круг фактов отравления этим химическим веществом шире и к нему могут относиться случайные отравления. |
| Following extensive discussion as to whether use of a pesticide for non-recommended purposes constituted intentional misuse as understood in the Convention, it was agreed that the Conference of the Parties should be informed of how intentional misuse was understood by the Committee. | После обстоятельной дискуссии относительно того, представляет ли собой использование пестицидов в нерекомендуемых целях преднамеренное неправильное использование согласно толкованию Конвенции, было решено, что Конференцию Сторон следует проинформировать о том, как Комитет трактует понятие "преднамеренное неправильное использование". |
| Restitution is recommended in cases that involve the loss or misuse of United Nations resources. | По делам, связанным с утратой или неправомерным использованием ресурсов Организации Объединенных Наций, рекомендуется возмещение нанесенного ущерба. |
| Nevertheless, UNICEF did not systematically monitor the misuse of computer facilities. | Тем не менее, ЮНИСЕФ не осуществлял систематического контроля за неправомерным использованием компьютерной техники. |
| In this context, a representative of the Secretariat made a presentation about the work of the United Nations Office on Drugs and Crime on this problem and, in particular, the misuse of the Internet. | В этом контексте представитель Секретариата рассказал о работе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в связи с этой проблемой и, в частности, в связи с неправомерным использованием Интернета. |
| Other activities of the Council included the following: (a) International Scientific and Professional Advisory Council International Conference on the theme "The evolving challenge of identity-related crime: addressing fraud and the criminal misuse and falsification of identity". | Были осуществлены следующие другие мероприятия Совета: а) международная конференция Международного научно-профессионального консультативного совета по теме "Новые проблемы преступности, связанной с использованием личных данных: борьба с мошенничеством и преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных". |
| Were anti-money-laundering measures implemented last year in the context of emerging crimes such as those related to the misuse of new technologies, cyberspace and electronic money transfer systems? | Принимались ли в прошедшем году какие-либо меры по борьбе с отмыванием денег в контексте новых форм преступности, в частности преступлений, связанных с неправомерным использованием новых технологий, киберпространства и электронных систем перевода денег? |
| As we do not live in an ideal world, we need to be cognizant that the creation of new norms should at the same time completely safeguard against the misuse of those norms. | Поскольку мы живем не в идеальном мире, мы должны понимать, что, разрабатывая новые нормы, необходимо одновременно обеспечивать абсолютные гарантии того, что этими нормами не будут злоупотреблять. |
| "I can't misuse my gift for fear of what might happen" bit. | "Я не могу злоупотреблять даром, последствия могут быть страшными" |
| The most effective way to prevent small arms and light weapons from getting into the hands of those who would misuse them is through strict export and import controls and strong brokering laws, and through ensuring the security of stockpiles of small arms and light weapons. | Наиболее эффективной мерой предотвращения попадания стрелкового оружия и легких вооружений в руки лиц, которые могут злоупотреблять ими, является ужесточение контроля над экспортом и импортом, строгие законодательные меры в отношении брокерской деятельности, а также обеспечение надежного хранения запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
| If the United States continues to misuse our sincere efforts to resolve the nuclear issue, we would no longer pin hope on the Democratic People's Republic of Korea-United States talks and will counter any pressure to the end. | Если Соединенные Штаты будут продолжать злоупотреблять нашими искренними усилиями, направленными на разрешение "ядерного" вопроса, мы более не будем питать надежд в отношении переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и до конца будем противостоять любому давлению. |
| The peace process can be impeded when there is a lack of consistent political will on the part of the Government concerned, renewed political strife, and misuse of power by the Government. | Мирный процесс может затормозиться, если отсутствует последовательная политическая воля со стороны соответствующего правительства, если вновь начинается политическая борьба, а правительство начинает злоупотреблять властью. |
| Other examples of unscrupulous business practices included the misuse of ISO 9000 as a product quality mark. | Среди других примеров недобросовестной деловой практики было отмечено ненадлежащее использование стандарта ИСО 9000 в качестве знака, гарантирующего качество продукции. |
| Recommendations on issues under cluster III, Excessive accumulation, misuse and uncontrolled spread | Рекомендации в отношении вопросов, охваченных в блоке III «Чрезмерное накопление, ненадлежащее использование и бесконтрольное расползание» |
| Laboratory biosecurity describes "the protection, control and accountability for valuable biological materials within laboratories, in order to prevent their unauthorized access, loss, theft, misuse, diversion or intentional release." | Лабораторная биозащищенность описывает "защиту, контроль и учетность ценных биологических материалов в рамках лабораторий, с тем чтобы предотвратить их несанкционированную доступность, потерю, хищение, ненадлежащее использование, перенаправление или преднамеренное высвобождение". |
| The task is to detect any diversion of declared nuclear material, the misuse of the facility to produce undeclared product from undeclared feed, or misuse to produce product with a higher enrichment than declared. | Задача состоит в том, чтобы обнаружить любое перенаправление заявленного ядерного материала, ненадлежащее использование объекта для производства незаявленного продукта из незаявленного сырья или ненадлежащее использование для производства продукта с более высоким уровнем обогащения, чем было заявлено. |
| Citizens of developing countries were the first to recognize the unproductive use of international funds, or their misuse through corruption and poor governance. | Граждане развивающихся стран первыми признают неэффективное или ненадлежащее использование международных средств в результате коррупции и плохого управления. |
| (a) Explaining the risks associated with the potential misuse of the biological sciences and biotechnology; | а) разъясняющих риски, сопряженные с потенциальным ненадлежащим использованием биологических наук и биотехнологии; |
| In Sweden, no formal survey on awareness of obligations under the BWC or of potential risks related to misuse of biological sciences/biotechnology among life scientists has been carried out to date. | В Швеции до настоящего времени не проводилось никакого официального обследования, касающегося осведомленности ученых сферы наук о жизни относительно обязательств по КБО или потенциальных рисков, связанных с ненадлежащим использованием биологических наук/биотехнологии. |
| (a) Five cases concerned abuse of authority by senior officers, misconduct, mismanagement of projects and/or misuse of programme resources; | а) пять дел связаны со злоупотреблением властью старшими должностными лицами, нарушением дисциплины, халатностью в управлении проектами и/или ненадлежащим использованием ресурсов по программам; |
| Considering the danger posed to States and their populations by the persistent and flagrant misuse of weapons and munitions and at a time when the conventional arms trade has become increasingly global and differential in nature, no individual country is immune from the risk of conventional arms proliferation. | С учетом опасности, создаваемой государствам и их населению непрекращающимся и чудовищным по масштабам ненадлежащим использованием оружия и военного снаряжения в то время, когда торговля обычными вооружениями приобретает все более глобальный и дифференцированный характер, ни одна страна не защищена от риска распространения обычных вооружений. |
| A standing instruction of the United Nations Controller provides that staff members are bound to inform the Controller of any cases of fraud, or presumptive fraud, involving misuse of the funds of the Organization of which they are aware. | постоянно действующая инструкция Контролера Организации Объединенных Наций предусматривает, что сотрудники обязаны сообщать Контролеру о любых случаях подлога или предполагаемого подлога, связанного с ненадлежащим использованием средств Организации, о которых им известно. |
| The precursor control component delivered four regional courses for hundreds of Brazilian law enforcement agents on the use, misuse and diversion of precursor chemicals into drug laboratories. | В рамках компонента, касающегося контроля над прекурсорами, были проведены четыре региональных курса для нескольких сотен сотрудников бразильских правоохранительных органов в области потребления нецелевого использования химических прекурсоров и их утечки в лаборатории по производству наркотиков. |
| This second episode of unreported field bank accounts leads to the conclusion that the control over bank accounts in the field remained insufficient, thus increasing the risk of fraud and/or misuse of the Office's monies. | Второй случай существования банковских счетов отделений на местах, которые не указывались в отчетности, позволяет сделать вывод о том, что контроль над банковскими счетами в отделениях на местах является недостаточным и, следовательно, возрастает риск мошенничества и/или нецелевого использования средств Управления. |
| The IGO continues to investigate a wide and varied range of possible misconduct with misuse of assets, refugee status determination (RSD) and resettlement (RST) fraud, embezzlement and abuse of authority constituting almost 50 per cent of the cases investigated. | УГИ продолжает заниматься расследованием большого числа разнообразных дел о предполагаемых нарушениях в форме нецелевого использования средств, преднамеренного обмана при определении статуса беженца (ОСБ) и расселении, присвоения казенных средств и злоупотребления властью, которые составляют почти 50% расследуемых дел. |
| Information about the action taken to hold those staff members accountable would be welcome, as would more details of the action taken in connection with instances of theft, collusion between staff members and vendors, misuse of equipment, and waste. | Было бы желательно получить информацию о мерах, принятых в отношении соответствующих сотрудников, а также более подробную информацию о мерах, которые были приняты в связи со случаями краж, тайного сговора между сотрудниками и поставщиками, нецелевого использования оборудования и растраты средств. |
| Ms. Mollestad (Norway) said that the United Nations should show zero tolerance for corruption, fraud or other misuse of funds. | Г-жа Моллестад (Норвегия) говорит, что Организация Объединенных Наций должна проявлять абсолютную нетерпимость в отношении случаев коррупции, мошенничества или любого другого нецелевого использования средств. |
| Although Australia recognizes the importance of mobilizing international political will behind efforts to curb the proliferation and misuse of small arms, this should not be the overriding intent of the conference. | Хотя Австралия признает важное значение сосредоточения международной политической воли на усилиях по прекращению распространения и незаконного использования стрелкового оружия, это не должно стать главной задачей конференции. |
| As a follow-up, the Offshore Initiative, a United Nations global initiative to prevent the misuse of the offshore financial sector for the laundering of criminal proceeds, was launched. | В рамках последующих шагов была провозглашена Офшорная инициатива - глобальная инициатива Организации Объединенных Наций по предотвращению незаконного использования офшорного финансового сектора для отмывания преступных доходов. |
| The aim of an arms trade treaty should be to help prevent the diversion of conventional arms to the illicit market and their misuse, consistent with the obligations of States under international law. | Цель договора о торговле оружием должна состоять в содействии мерам по недопущению перетока обычных вооружений на нелегальный рынок и их незаконного использования в соответствии с обязательствами государств по международному праву. |
| (b) Developing measures to prevent the misuse by organized criminal groups of tender procedures conducted by public authorities and of subsidies and licences granted by public authorities for commercial activity; | Ь) разработки мер по предупреждению незаконного использования организованными преступными группами тендеров, проводимых государственными органами, а также субсидий и лицензий, выдаваемых государственными органами для коммерческой деятельности; |
| Misuse of military or police weapons. | незаконного использования оружия, принадлежащего вооруженным силам и полиции. |
| The Conference presents a critical opportunity for Member States to address the human cost of the poorly regulated arms trade and the widespread availability and misuse of weapons. | Эта Конференция предоставляет государствам-членам исключительную возможность рассмотреть вопрос о той цене, которую придется платить людям в результате неэффективного регулирования торговли оружием и широкой доступности оружия и его неправомерного применения. |
| The Committee is concerned about the pilot plan to be reportedly launched to distribute electrical discharge weapons to the entire Dutch police force, without due safeguards against misuse and proper training for the personnel. | Комитет обеспокоен начатым, как сообщается, экспериментом по раздаче электрошокового оружия всем сотрудникам полиции Нидерландов без каких-либо надлежащих гарантий защиты от его неправомерного применения и без организации надлежащей подготовки сотрудников. |
| Governments and State agencies shall establish effective reporting and investigative procedures to ensure that all incidents involving the misuse of small arms by State agents, including law enforcement officials, are reviewed and acted upon by independent and competent authorities. | Правительства и государственные учреждения устанавливают эффективные процедуры представления и разбора докладов для обеспечения того, чтобы все случаи неправомерного применения стрелкового оружия государственными агентами, включая должностных лиц по поддержанию правопорядка, рассматривались независимыми и компетентными органами, которые принимали бы по ним соответствующие меры. |
| (e) With a view to reducing the threats of violence directed at law enforcement agents and officials of the judiciary, States should consider enacting legislation to restrain the availability and misuse of weapons domestically and internationally; | ё) в целях уменьшения угрозы насилия в отношении сотрудников правоохранительных и судебных органов государствам следует рассмотреть возможность принятия законодательства с целью ограничения на национальном и международном уровнях доступа к оружию и его неправомерного применения; |
| The Programme of Action, while comprehensive in scope, was developed largely within an arms control and disarmament framework and thus does not adequately elaborate the human rights and humanitarian consequences of small arms proliferation and misuse. | Хотя эта Программа действий носит всеобъемлющий характер, она была разработана преимущественно в рамках контроля над вооружениями и разоружения, и поэтому права человека и гуманитарные последствия распространения и неправомерного применения стрелкового оружия не получили в ней должного отражения. |
| However, extensive and ongoing improvements in monitoring and risk mitigation have significantly enhanced accountability and reduced the misuse and diversion of aid and funding. | Однако широкомасштабная продолжающаяся в настоящее время работа, направленная на более эффективное отслеживание и ослабление факторов риска, уже помогла существенно укрепить подотчетность и уменьшить масштабы использования не по назначению и неправомерного присвоения помощи и финансовых средств. |
| We support the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, which aims to prevent and reduce the proliferation and misuse of small arms. | Мы поддерживаем Программу действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, которая направлена на предотвращение и сокращение распространения и использования не по назначению стрелкового оружия. |
| It is important to recognize that much of the focus on that issue has been on protecting indigenous peoples from the misappropriation and misuse of traditional knowledge without the free, prior and informed consent of the traditional knowledge owners. | Важно признать, что при рассмотрении этого вопроса основное внимание уделялось защите коренных народов от незаконного присвоения и использования не по назначению традиционных знаний без добровольного, предварительного и осознанного согласия носителей традиционных знаний. |
| In addition, WIPO should continue to work on enhanced positive protection mechanisms for those indigenous communities that may wish to utilize intellectual property or similar tools to protect elements of their cultural heritage against misappropriation and misuse by others. | Кроме того, ВОИС должна продолжить работу над созданием более совершенных механизмов активной защиты для тех общин коренного населения, которые могут пожелать воспользоваться правом интеллектуальной собственности или аналогичными инструментами, чтобы защитить элементы своего культурного наследия от незаконного присвоения или использования не по назначению. |
| The international community should develop mechanisms to register money transfer services in order to prevent the misuse of informal money transfer systems such as hawala system. | международному сообществу требуется разработать механизмы регистрации услуг по переводу денежных средств для предупреждения использования не по назначению неофициальных систем денежных переводов, таких, как система «хавала»; |
| According to him, the analysis revealed that there was a misunderstanding and mixture of terms used in the standard, misuse of the IHO instructions on possible extension of the S-57 Object Catalogue and even direct mistakes. | По его словам, анализ показал, что имеет место непонимание и смешение терминов, используемых в стандарте, неправильное применение инструкций МГО по возможному расширению Каталога объектов С57 и даже явные ошибки. |
| Control on the sale of firearms, licence requirements for dealers and users, record requirements for sales, prohibition provisions for certain types of arms and strict penalties for illegal possession or firearms misuse. | Оно предусматривает осуществление контроля над продажей огнестрельного оружия, а также устанавливает требования для получения лицензий торговцами и пользователями, требования в отношении отчетности о продажах, положения о запрещении некоторых видов оружия и жесткие виды наказания за незаконное владение огнестрельным оружием или его неправильное применение. |
| Some of the members favouring the retention of this chapter suggested various amendments which in their view would strike a balance between the right to take countermeasures and the need to curb their misuse. | Некоторые из членов Комиссии, высказывавшиеся за сохранение этой главы, предложили различные поправки, которые, по их мнению, могли бы укрепить равновесие между правом принимать контрмеры и необходимостью ограничить их неправильное применение. |
| The goals of antimicrobial stewardship are to help practitioners pick the right drug at the right dose and duration of therapy while preventing misuse and minimizing the development of resistance. | Целью стратегии рационального использования антибактериальных препаратов является помощь практикующим врачам в подборе правильного препарата, правильной дозировки и продолжительности курса лечения с тем, чтобы предотвратить неправильное применение лекарственных препаратов и свести к минимуму развитие резистентности. |
| Ill-conceived irrigation systems, irrational use of water, and misuse of agricultural chemicals, however, have resulted in land degradation and pollution of inland water bodies, groundwater and seawater. | Тем не менее создание неадекватных систем орошения, нерациональное использование воды и неправильное применение сельскохозяйственных химикатов повлекли за собой деградацию земель и загрязнение внутренних водоемов, подземных и морских вод. |
| It was Ed's misuse of the drugs that brought about this condition. | Неправильное употребление таблеток Эдом вызвало такое состояние. |
| States must ensure meaningful oversight of the use of drones and, where appropriate, investigation and accountability as well as reparations for their misuse. | Государства должны обеспечивать предметный надзор за применением беспилотных летательных аппаратов и, в случае необходимости, за расследованиями и привлечением к ответственности, а также за выплатой возмещения за их неправильное употребление. |
| It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general. | Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом. |
| There are over 42,000 users in just England and Wales and the misuse of these drugs can bring on aggression and violence. | Свыше 42000 людей используют их только в Англии и Уэльсе и неправильное употребление этих веществ может стать причиной агрессии и насилия. |
| Shell corporations like Ecofield, rampant misuse of funds. | Необузданное неправильное употребление фондов. |
| Anyone can use or misuse it to promote any ideology. | Каждый может использовать и неправильно использовать его для каждой идеологии. |
| There are also plenty of economic migrants from, say, the poorer parts of the Balkans, hoping to escape poverty at home - and willing to misuse the asylum system in the process. | Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища. |
| A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. | Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля. |