| In that regard, it was important to prevent the misuse of the media to disseminate racist messages. | В связи с этим представляется важным предотвращать злоупотребление средствами массовой информации с целью распространения расистской идеологии. |
| (a) The misuse of securities, including government securities, in connection with a commercial transaction that were fraudulently obtained, forged, or fraudulent also constitutes commercial fraud; | а) злоупотребление в связи с какой-либо коммерческой сделкой ценными бумагами, в том числе правительственными ценными бумагами, которые были мошенническим путем получены, подделаны или сфальсифицированы, также представляет собой коммерческое мошенничество; |
| The Commission on Human Rights urges the Government of Colombia to continue strengthening ordinary justice versus special systems of justice, the misuse of which can lead to serious violations of human rights. | Комиссия по правам человека настоятельно призывает правительство Колумбии продолжить укрепление обычной системы правосудия и отказаться от использования специальных систем правосудия, злоупотребление которыми может привести к серьезным нарушениям прав человека. |
| Strengthening the response to naturally occurring infectious diseases or poisoning is needed to protect against the deliberate misuse of science to spread disease or poison. | Усиление защиты против естественных инфекционных заболеваний или отравлений необходимо для того, чтобы предотвратить преднамеренное злоупотребление наукой в целях распространения болезней или отравления населения. |
| Ten of the defendants, all Pristina municipality officials, were being investigated for their involvement in an organized crime group, in conjunction with the misuse of official position or authority. | Все 10 ответчиков, которые работают в приштинском муниципалитете, находятся под следствием за злоупотребление служебным положением или превышение власти. |
| There are few binding international standards regarding the manufacture, transfer or misuse of small arms and light weapons. | В настоящее время практически не существует обязательных международных норм, касающихся производства, передачи или неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений. |
| This paper is an effort to begin to focus on the proliferation, availability and misuse of small arms from the human rights perspective. | В настоящем докладе делается попытка рассмотреть проблему распространения, доступности и неправомерного использования стрелкового оружия с точки зрения прав человека. |
| Such guidance should offer advice on certain minimum protective measures to avoid misuse and ensure efficiency in public spending. | Такие рекомендации должны содержать информацию об определенных минимальных мерах защиты для предупреждения неправомерного использования средств и обеспечения эффективности государственных расходов. |
| Mr. Grand d'Esnon (France), endorsing the proposal made by the representative of Austria, said that use of the word "equal" would prevent favouritism through misuse of the word "equitable", which was open to different interpretations. | Г-н Гран д'Эснон (Франция), поддерживая предложение представителя Австрии, говорит, что использование слова "равного" позволит не до-пустить фаворитизма в результате неправомерного использования слова "беспристрастного", которое может толковаться по-разному. |
| Genetic discrimination therefore encompasses not merely the harm that occurs from the misuse (or unconsented use) of personal genetic data, but also from unjustified barriers to access to genetic services. | Таким образом, генетическая дискриминация влечет за собой не только ущерб, который возникает в результате неправомерного использования (или использования без согласия) личных генетических данных, но также в результате неоправданных барьеров, препятствующих доступу к генетическим службам. |
| Recognizing the need to uphold the integrity and the accountability of the Common Humanitarian Fund, two key measures are being implemented to mitigate the risk of misuse of funds. | С учетом необходимости обеспечения добросовестного управления Общим гуманитарным фондом и его подотчетности принимаются две ключевые меры с целью снизить опасность ненадлежащего использования средств. |
| In addition, the contracts with non-governmental organizations did not give the country office access to their financial records, risking misuse of the funds. | Кроме того, в контрактах, заключенных с неправительственными организациями, не было предусмотрено доступа странового отделения к их финансовой документации, что создавало риск ненадлежащего использования финансовых средств. |
| The right to privacy, preventing the misuse of personal information and eliminating inequality in access to information were also mentioned as global priorities. | В числе глобальных приоритетов также упоминались право на защиту частной жизни, недопущение ненадлежащего использования информации личного характера и устранение неравенства в отношении доступа к информации. |
| The statement was endorsed by 68 national and regional scientific academies, and included the following: "Scientists have a special responsibility when it comes to problems of 'dual use' and the misuse of science and technology... | Заявление было одобрено 68 национальными и региональными научными академиями и включало следующее: "Ученые несут особую ответственность, когда дело доходит до проблем" двойного применения" и ненадлежащего использования науки и технологии... |
| Likewise, the most effective way to reduce the risks of the misuse of nuclear materials by non-State actors is the irreversible elimination of all nuclear arsenals. | И точно так же наиболее эффективным способом снижения рисков ненадлежащего использования ядерных материалов негосударственными субъектами является необратимая ликвидация всех ядерных арсеналов. |
| The Committee noted that the final regulatory action was not based on concerns about intentional misuse of carbon tetrachloride. | Комитет отметил, что в основе окончательного регламентационного постановления не лежит обеспокоенность по поводу преднамеренного неправильного использования тетрахлорметана. |
| The representative who had raised the issue of intentional misuse said that there was insufficient evidence of significant adverse effects of endosulfan on human health in the documentation available to the Chemical Review Committee to justify listing the substance in Annex III. | Представитель, который затронул вопрос преднамеренного неправильного использования, заявил, что в документации, имеющейся у Комитета по рассмотрению химических веществ, отсутствуют достаточные данные, свидетельствующие о значительном негативном воздействии эндосульфана на здоровье человека, для того чтобы обосновать включение этого вещества в приложение III. |
| For any consequences arising from the loss or misuse of the documents referred to in the consignment note and accompanying it or deposited with the carrier; | за любые последствия утери или неправильного использования документов, указанных в накладной и приложенных к ней или переданных на хранение перевозчику. |
| The expert from Spain advised GRSP that the inclusion of a mandatory test with limits for assuring a minimum level of safety in case of a misuse could represent a bad precedent. | Эксперт от Испании сообщил GRSP, что включение положений об обязательном испытании, предусматривающих ограничения для обеспечения минимального уровня безопасности в случае неправильного использования ДУС, может создать плохой прецедент. |
| Similar steps were also taken for government misuse. | Аналогичные меры принимались и в случае неправильного использования статистических данных правительственными учреждениями. |
| Any interference with or misuse of information systems will have an impact on either availability, confidentiality or integrity. | Любое вмешательство или неправомерное использование информационных систем отразится либо на доступности, либо на конфиденциальности, либо на неприкосновенности. |
| Such offences included acts of data espionage, "phishing", theft, fraud, computer fraud, forgery, tampering with official identity documents, acquisition of false official identity documents and misuse of identity documents. | В число уголовно наказуемых включены такие деяния, как информационный шпионаж, "фишинг", хищения, мошенничество, компьютерное мошенничество, подлог, фальсификация официальных удостоверений личности, приобретение поддельных официальных удостоверений личности и их неправомерное использование. |
| Availability and Misuse of Small Arms in relation | ДОСТУПНОСТЬ И НЕПРАВОМЕРНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТРЕЛКОВОГО ОРУЖИЯ В СВЯЗИ С НАРУШЕНИЯМИ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА |
| Malta reported that its legislation on computer-based crime (Computer Misuse, Chapter 9 of the Laws of Malta) was continuously updated to address emerging threats and risk assessments. | Мальта сообщила, что ее законодательство, касающееся преступлений, совершенных с использованием компьютеров ("Неправомерное использование компьютеров", глава 9 Свода законов Мальты), постоянно обновляется в целях учета возникающих угроз и оценок рисков. |
| It will also be necessary to address the increasing reports of growing and widespread misuse of State resources, including the misappropriation of funds meant for the payment of salaries of military and police personnel. | Также будет необходимо решать проблему участившихся сообщений о все более широкомасштабном злоупотреблении государственными ресурсами, включая неправомерное использование средств, предназначенных для выплаты окладов военнослужащим и сотрудникам полиции. |
| The misuse of soils lead to soil degradation, which implies a reduction in the capacity of soils to support human life. | Неправильное использование почв вызывает их деградацию, что приводит к уменьшению потенциала почв для поддержания жизни людей. |
| In this case or in the event that Gameforge has evidence of misuse of data, Gameforge has the right to block the access of the user temporarily. | В этом случае или в случае, если у Gameforge есть основания подозревать неправильное использование данных, Gameforge имеет право временно заблокировать доступ пользователя. |
| Medication abuse refers to the misuse of medication and prescriptions, deliberately or accidentally, by not providing needed medication, or by administering medication in dosages that sedate or cause bodily harm to the older person. | Злоупотребление лекарственными средствами означает неправильное использование лекарственных и рецептурных средств, как преднамеренное, так и случайное, выражающееся в непредоставлении необходимых лекарственных средств или назначении лекарственных средств в дозах, оказывающих седативное воздействие или наносящих физический ущерб пожилым людям. |
| Recalling the legal opinion of UNEP on what constituted intentional misuse, discussed at the Committee's sixth meeting, she said that the fact that Gramoxone Super was not registered did not mean that its use constituted intentional misuse within the meaning of the Convention. | Напоминая о правовом заключении ЮНЕП относительно того, что представляет собой преднамеренное неправильное использование, которое обсуждалось на шестом совещании Комитета, она заявила, что тот факт, что грамоксон супер не зарегистрирован, не означает по смыслу Конвенции, что его применение представляет собой преднамеренное неправильное использование. |
| However, the misuse of regulations aimed at protecting public health and safety or the environment to justify eviction of poor households in the absence of genuine risk, or when other options are available, is contrary to international human rights law. | Однако неправильное использование нормативных положений, направленных на охрану общественного здоровья и безопасности или окружающей среды, для оправдания выселения бедных домохозяйств в отсутствие реального риска или при наличии других вариантов, противоречит нормам международного права прав человека. |
| They continue to introduce or refine operational guidance and enhanced monitoring systems to reduce the risks inherent in the politicization, misuse and misappropriation of humanitarian assistance. | Они продолжают внедрять или дорабатывать системы оперативного руководства и усиленного мониторинга, чтобы снизить уровень рисков, сопряженных с политизацией, неправомерным использованием и присвоением гуманитарной помощи. |
| Thailand is of the view that effective marking can circumscribe the prevalence of illicit small arms and light weapons, and curtail suffering caused by the misuse of such weapons. | Таиланд полагает, что надлежащая маркировка может способствовать ограничению распространения незаконных стрелкового оружия и легких вооружений и уменьшению пагубных последствий, обусловленных неправомерным использованием такого оружия. |
| This paper will provide a preliminary examination of violations of international human rights and humanitarian law related to the availability and misuse of small arms and light weapons. | В настоящем докладе дается предварительный анализ нарушений международного права в области прав человека и международного гуманитарного права в связи с доступностью и неправомерным использованием стрелкового оружия и легких вооружений. |
| (c) The relationship between fraud, other forms of economic crime, the criminal misuse and falsification of identity and other illicit activities, including organized crime, money-laundering and terrorism; | с) связь между мошенничеством, другими формами экономической преступности, преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных и другими незаконными видами деятельности, включая организованную преступность, отмывание денег и терроризм; |
| Misuse of UNHCR funds by a staff member who had access to banking and financial data and processed fraudulent transactions, facilitated by knowledge of his technical supervisor's accounting system password. | неправомерным использованием финансовых средств УВКБ одним сотрудником, имевшим доступ к банковским и финансовым данным и оформлявшим незаконные сделки, которому удалось узнать пароль доступа к системе учета и отчетности его технического руководителя. |
| There are fears that the president will misuse the rally 'round the flag effect. | Есть мнение, что в некоторых ситуациях президент может злоупотреблять эффектом ралли вокруг флага. |
| But I've tried, Chauncey, believe me, I've tried not to misuse that power. | Но я старался, Чонси, поверь мне, я старался... не злоупотреблять этой властью. |
| If the United States continues to misuse our sincere efforts to resolve the nuclear issue, we would no longer pin hope on the Democratic People's Republic of Korea-United States talks and will counter any pressure to the end. | Если Соединенные Штаты будут продолжать злоупотреблять нашими искренними усилиями, направленными на разрешение "ядерного" вопроса, мы более не будем питать надежд в отношении переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и до конца будем противостоять любому давлению. |
| The authorities of Cyprus remain alert and the Committee examines every application thoroughly, in order to ensure that there is no misuse or abuse of the new system. | Власти Кипра сохраняют бдительность, и данный комитет тщательным образом изучает каждое ходатайство для обеспечения того, чтобы данной новой системой нельзя было злоупотреблять или неправильно ее использовать. |
| It has been implied that such lengthy periods of detention without judicial review might lead to their misuse by security and other forces for the aims of preventive detention and may thus facilitate the use of illegal methods to obtain confessions and other evidence. | Это означало, что такие продолжительные сроки содержания под стражей без рассмотрения дел в суде позволяют силам безопасности и другим органам злоупотреблять ими в целях превентивного задержания и могут способствовать использованию нелегальных методов для получения признаний и других доказательств. |
| Recommendations on issues under cluster III, Excessive accumulation, misuse and uncontrolled spread | Рекомендации в отношении вопросов, охваченных в блоке III «Чрезмерное накопление, ненадлежащее использование и бесконтрольное расползание» |
| In fact, conflict of interest is often associated with other prohibited conduct such as misuse of official equipment, facilities and other resources, or violation of confidential information, contrary to the core values of the Organization. | По сути дела, конфликт интересов часто связан с другими запрещенными видами поведения, такими, как ненадлежащее использование служебного оборудования, помещений и других ресурсов или разглашение конфиденциальной информации, вопреки основным ценностям Организации. |
| (p) Are the vulnerabilities and risks associated with new, sophisticated and innovative schemes such as the misuse of electronic payment systems, offshore banking and the use of informal remittance systems, being adequately addressed at the domestic and international levels? | р) Предпринимаются ли на внутригосударственном и международном уровнях адекватные меры в отношении уязвимостей и рисков, связанных с новыми, сложными и инновационными схемами, такими как ненадлежащее использование систем электронных платежей, офшорные банковские операции и использование неформальных систем перевода денег? |
| The Act also established offences against the public interest, such as embezzlement, misappropriation of funds, extortion, corruption, illicit acquisition of profit, misuse of public funds and obstruction of justice. | Под действие этого Закона подпадают также преступления, наносящие ущерб интересам общества, в частности такие, как присвоение или растрата имущества, неправомерное завладение финансовыми средствами, вымогательство, коррупция, незаконное получение выгоды, ненадлежащее использование государственных средств и препятствование отправлению правосудия. |
| The task is to detect any diversion of declared nuclear material, the misuse of the facility to produce undeclared product from undeclared feed, or misuse to produce product with a higher enrichment than declared. | Задача состоит в том, чтобы обнаружить любое перенаправление заявленного ядерного материала, ненадлежащее использование объекта для производства незаявленного продукта из незаявленного сырья или ненадлежащее использование для производства продукта с более высоким уровнем обогащения, чем было заявлено. |
| WHO is also exploring the public health issues surrounding the potential risks posed by the accidental or deliberate misuse of life sciences research. | ВОЗ также занимается изучением вопросов общественного здравоохранения, связанных с потенциальными рисками, вызванными случайным или умышленным ненадлежащим использованием достижений медико-биологических научных исследований. |
| From 17 to 20 October 2005, Commonwealth Law Ministers met in Accra to consider the threats posed by, inter alia, the unregulated transfer and misuse of small arms and light weapons. | 17 - 20 октября 2005 года в Аккре состоялось совещание министров юстиции стран Содружества, на котором были рассмотрены угрозы, порождаемые, в частности, нерегулируемой передачей и ненадлежащим использованием стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The major objective of the project is to raise the knowledge of the scientific community on biosecurity and risks connected with the misuse of developments in science, especially in the life sciences. | Основной целью проекта является повышение знаний научного сообщества относительно биозащищенности и рисков, связанных с ненадлежащим использованием достижений науки, и особенно в сфере наук о жизни. |
| A standing instruction of the United Nations Controller provides that staff members are bound to inform the Controller of any cases of fraud, or presumptive fraud, involving misuse of the funds of the Organization of which they are aware. | постоянно действующая инструкция Контролера Организации Объединенных Наций предусматривает, что сотрудники обязаны сообщать Контролеру о любых случаях подлога или предполагаемого подлога, связанного с ненадлежащим использованием средств Организации, о которых им известно. |
| Monitoring misuse of computers facilities | Контроль за ненадлежащим использованием компьютерной техники |
| His Government had introduced strategies for addressing different forms of drug abuse, misuse and drug dependence. | Оратор говорит, что правительство его страны приняло стратегии, направленные на решение различного рода проблем злоупотребления наркотиками, нецелевого использования и наркотической зависимости. |
| Until that occurred, OIOS would continue to uncover shortcomings that made the Organization vulnerable to mismanagement and misuse of resources. | До этого времени УСВН будет продолжать выявлять недостатки, которые делают Организацию уязвимой для разбазаривания и нецелевого использования ресурсов. |
| In the course of 2001, the Office received 31 complaints of alleged wrongdoing and conducted nine preliminary investigations bearing on 16 staff members on allegations of harassment, fraud, corruption with respect to resettlement as well as misuse of UNHCR assets and facilities. | В ходе 2001 года Управление получило 31 жалобу в связи с предполагаемыми нарушениями и провела 9 предварительных расследований в отношении 16 сотрудников на основании утверждений о допущенных ими домогательствах, мошенничестве, коррупции при переселении в третьи страны, а также нецелевого использования активов и средств УВКБ. |
| The aim of an arms trade treaty should be to limit the misuse of conventional arms and their diversion to the illicit market, in accordance with the international obligations of States. | Предметом данного договора должно стать ограничение нецелевого использования обычных вооружений и их попадания на черный рынок в соответствии с международными обязательствами государств-членов. |
| Without a proactive and systematic approach to managing risk, which is a core part of an internal control framework, the Organization will remain reactive in responding to deficiencies and vulnerable to mismanagement and misuse of resources. | Без применения инициативного и системного подхода к управлению рисками, являющегося одним из основных элементов механизма внутреннего контроля, Организация будет по-прежнему ориентирована лишь на устранение недостатков и оставаться уязвимой для разбазаривания и нецелевого использования ресурсов. |
| Several studies are currently in progress on the subject of combating the problem of the misuse of military and industrial explosives. | В настоящее время проводится несколько исследований в связи с проблемой пресечения незаконного использования взрывчатых веществ боевого и промышленного назначения. |
| (c) Reducing waste and misuse of services; | с) сокращения нерационального и незаконного использования услуг; |
| Support for such short-term, high-impact initiatives would be crucial to kick-start the process of reducing the uncontrolled spread and misuse of small arms and light weapons. | Оказание поддержки таким долгосрочным и высокоэффективным инициативам будет иметь решающее значение для начала процесса сокращения масштабов бесконтрольного распространения и незаконного использования стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Implementing the 40+9 recommendations of the FATF to combat terrorism financing and money laundering and to prevent the misuse of the banking system. | Осуществление 40 рекомендаций ЦГФМ с 9 дополнительными рекомендациями по борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег и по предупреждению незаконного использования банковской системы. |
| And, as Chair of the Australia Group - now in its twentieth year - we are working to ensure effective controls on chemical and biological agents in order to prevent their misuse. | Будучи Председателем Австралийской группы, которая действует уже двадцатый год, мы стремимся обеспечить эффективный контроль над химическими и биологическими компонентами, с тем чтобы не допустить их незаконного использования. |
| The report will describe the international humanitarian law framework as well as State obligations under international human rights law for preventing violations committed through the availability, misuse and transfer of small arms in situations of armed conflict. | В докладе описывается международная гуманитарная правовая основа, а также обязательства государств по международному праву прав человека в отношении предотвращения нарушений, совершаемых в результате доступности, неправомерного применения и передачи стрелкового оружия, во время вооруженных конфликтов. |
| The Conference recognises that, while recent scientific and technological developments in the field of biotechnology would increase the potential for cooperation among States Parties and thereby strengthen the Convention, they could also increase the potential for the misuse of both science and technology. | Конференция признает, что, хотя последние научно-технологические достижения в сфере биотехнологии могли бы увеличить потенциал сотрудничества среди государств-участников и таким образом укрепить Конвенцию, эти достижения могли бы также увеличить потенциал неправомерного применения науки и технологии. |
| In her progress report, the Special Rapporteur reviewed international humanitarian law and human rights law obligations regarding the availability, misuse and transfer of small arms, and considered the gender implications of small arms availability and misuse in a human rights context. | В своем докладе о ходе работы Специальный докладчик рассмотрела обязательства, вытекающие из международного гуманитарного права и права прав человека и касающиеся доступности, неправомерного применения и передачи стрелкового оружия и гендерные последствия доступности и неправомерного применения стрелкового оружия в контексте прав человека. |
| Her preliminary report described the adverse consequences for human rights caused by the misuse of small arms during peacetime. | В ее предварительном докладе были описаны отрицательные последствия для прав человека, возникающие в результате неправомерного применения стрелкового оружия в мирное время. |
| In addition, workshops with media and journalists were organized in order to discuss the definition and impact of such weapons and reporting on their misuse. | Кроме того, организовывались семинары с участием средств массовой информации и журналистов, на которых обсуждалось, что следует понимать под таким оружием и каковы последствия его применения и следует ли сообщать о случаях его неправомерного применения. |
| No evidence has been found to date of any misuse of dual-use items, except for one possible case within a chemical facility. | Не было обнаружено до настоящего времени никаких свидетельств любого использования не по назначению средств двойного назначения, за исключением одного возможного случая на химическом объекте. |
| However, extensive and ongoing improvements in monitoring and risk mitigation have significantly enhanced accountability and reduced the misuse and diversion of aid and funding. | Однако широкомасштабная продолжающаяся в настоящее время работа, направленная на более эффективное отслеживание и ослабление факторов риска, уже помогла существенно укрепить подотчетность и уменьшить масштабы использования не по назначению и неправомерного присвоения помощи и финансовых средств. |
| While the draft objectives and principles have no formal status, they illustrate some of the perspectives and approaches that are guiding work in this area and could suggest possible frameworks for the protection of traditional cultural expressions and traditional knowledge against misappropriation and misuse. | Хотя проекты целей и принципов не имеют официального статуса, они отражают некоторые позиции и подходы, на основе которых строится работа в этой области, и могли бы подсказать возможные варианты механизмов обеспечения защиты произведений традиционной культуры и традиционных знаний от незаконного присвоения и использования не по назначению. |
| For instance, ultimately, should all enrichment and reprocessing activities come under multinational control, this could provide enhanced assurance to the international community that the most sensitive parts of the civilian nuclear fuel cycle are less vulnerable to misuse. | К примеру, если вся деятельность по обогащению и переработке окажется, в конечном счете, под многонациональным контролем, это могло бы предоставить международному сообществу дополнительные гарантии того, что наиболее «чувствительные» элементы гражданского ядерного топливного цикла будут меньше подвержены вероятности использования не по назначению. |
| Surveillance equipment, such as cameras, have ceased to operate, seals have not been checked and many items, which, for reasonable assurance against misuse, require visits and verification at determined intervals, have not been visited. | Произошел отказ в работе такого оборудования наблюдения, как камеры, печати не проверялись и многие средства, которые в целях обеспечения приемлемой уверенности в отсутствии использования не по назначению требуют посещения и проверки с определенными интервалами, не посещались. |
| From our own experience, we can provide evidence that misuse of asylum procedures is still a frequent and widespread phenomenon. | Исходя из нашего собственного опыта, мы можем подтвердить, что неправильное применение процедуры предоставления убежища - это все еще достаточно частое и широко распространенное явление. |
| The Committee considered some patterns of use that might be construed as misuse, such as misreading of labels or use outside recommended zones or times of application. | Комитет рассмотрел отдельные способы применения, которые могут расцениваться как неправильное применение, например, ошибочное толкование текста маркировок или использование за пределами рекомендованных зон или временных рамок. |
| Control on the sale of firearms, licence requirements for dealers and users, record requirements for sales, prohibition provisions for certain types of arms and strict penalties for illegal possession or firearms misuse. | Оно предусматривает осуществление контроля над продажей огнестрельного оружия, а также устанавливает требования для получения лицензий торговцами и пользователями, требования в отношении отчетности о продажах, положения о запрещении некоторых видов оружия и жесткие виды наказания за незаконное владение огнестрельным оружием или его неправильное применение. |
| Some of the members favouring the retention of this chapter suggested various amendments which in their view would strike a balance between the right to take countermeasures and the need to curb their misuse. | Некоторые из членов Комиссии, высказывавшиеся за сохранение этой главы, предложили различные поправки, которые, по их мнению, могли бы укрепить равновесие между правом принимать контрмеры и необходимостью ограничить их неправильное применение. |
| Ill-conceived irrigation systems, irrational use of water, and misuse of agricultural chemicals, however, have resulted in land degradation and pollution of inland water bodies, groundwater and seawater. | Тем не менее создание неадекватных систем орошения, нерациональное использование воды и неправильное применение сельскохозяйственных химикатов повлекли за собой деградацию земель и загрязнение внутренних водоемов, подземных и морских вод. |
| It was Ed's misuse of the drugs that brought about this condition. | Неправильное употребление таблеток Эдом вызвало такое состояние. |
| States must ensure meaningful oversight of the use of drones and, where appropriate, investigation and accountability as well as reparations for their misuse. | Государства должны обеспечивать предметный надзор за применением беспилотных летательных аппаратов и, в случае необходимости, за расследованиями и привлечением к ответственности, а также за выплатой возмещения за их неправильное употребление. |
| It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general. | Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом. |
| There are over 42,000 users in just England and Wales and the misuse of these drugs can bring on aggression and violence. | Свыше 42000 людей используют их только в Англии и Уэльсе и неправильное употребление этих веществ может стать причиной агрессии и насилия. |
| Shell corporations like Ecofield, rampant misuse of funds. | Необузданное неправильное употребление фондов. |
| Anyone can use or misuse it to promote any ideology. | Каждый может использовать и неправильно использовать его для каждой идеологии. |
| There are also plenty of economic migrants from, say, the poorer parts of the Balkans, hoping to escape poverty at home - and willing to misuse the asylum system in the process. | Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища. |
| A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. | Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля. |