| There is thus a convergence between the misuse doctrine and antitrust law, but it is still unclear whether proof of market power will now be required by the courts in misuse cases not involving tying. | Таким образом, наблюдается сближение взглядов на злоупотребление правом и антитрестовским законодательством; однако еще не ясно, будут ли в настоящее время суды требовать представления доказательства наличия влияния на рынки в случаях злоупотребления правом, не связанных с установлением обусловливающих оговорок. |
| Strong institutions and independent, efficient law enforcement and judicial bodies, as well as independent national human rights institutions, can act against corruption and exclusion before misuse of power starts to fuel community tensions. | Эффективные учреждения, независимые и эффективные правоохранительные и судебные органы и независимые национальные правозащитные учреждения могут принимать меры по противодействию коррупции и изоляции до того, как злоупотребление властью начнет приводить к напряженности в отношениях между общинами. |
| Medication abuse refers to the misuse of medication and prescriptions, deliberately or accidentally, by not providing needed medication, or by administering medication in dosages that sedate or cause bodily harm to the older person. | Злоупотребление лекарственными средствами означает неправильное использование лекарственных и рецептурных средств, как преднамеренное, так и случайное, выражающееся в непредоставлении необходимых лекарственных средств или назначении лекарственных средств в дозах, оказывающих седативное воздействие или наносящих физический ущерб пожилым людям. |
| Such violence can be triggered by electoral shortcomings, such as severely flawed voter lists, the misuse of incumbency, a lack of transparency or the actual or perceived bias of election officials, which can result in real or perceived fraud. | К такому насилию могут приводить недостатки в проведении выборов, такие как грубые искажения в списках избирателей, злоупотребление должностными обязанностями, недостаток прозрачности и реальная или предполагаемая предвзятость должностных лиц, занимающихся проведением выборов, результатом чего может стать реальная или предполагаемая фальсификация. |
| "the future development of international civil aviation can make a vigorous contribution to the creation and preservation of friendship and understanding among the nations and the peoples of the world, whereas its misuse could constitute a threat to general security." | "будущее развитие международной гражданской авиации может в значительной степени способствовать установлению и поддержанию дружбы и взаимопонимания между нациями и народами мира, тогда как злоупотребление ею может создать угрозу всеобщей безопасности". |
| Combating trafficking and smuggling as well as addressing misuse of asylum procedures is fundamental and necessary. | Борьба с незаконным провозом и контрабандой людей, а также пресечение неправомерного использования процедур предоставления убежища имеют важнейшее и фундаментальное значение. |
| To study specific measures (both legal and practical) to combat fraud resulting from the misuse of the TIR procedure. | Изучение конкретных мер (как юридических, так и практических) по борьбе с мошенничеством в результате неправомерного использования процедуры МДП. |
| This paper is an effort to begin to focus on the proliferation, availability and misuse of small arms from the human rights perspective. | В настоящем докладе делается попытка рассмотреть проблему распространения, доступности и неправомерного использования стрелкового оружия с точки зрения прав человека. |
| Investigation report on misuse of official vehicle and possible fraud at the United Nations Information Centre, Islamabad, Pakistan | Доклад о расследовании неправомерного использования официального транспортного средства и возможном мошенничестве в Информационном центре Организации Объединенных Наций, Исламабад, Пакистан |
| Encourages the International Narcotics Control Board to continue its work with a view to raising awareness of and preventing the misuse of the Internet for the illegal supply, sale and distribution of internationally controlled licit substances; | призывает Международный комитет по контролю над наркотиками продолжать свою работу с целью повышения уровня осведомленности о проблеме неправомерного использования Интернета для незаконного предложения, продажи и распространения находящихся под международным контролем веществ законного происхождения, а также с целью предупреждения такого его использования; |
| However, every precaution must be taken in order to avoid abuse, double standards and misuse of the principle of universal jurisdiction for political ends. | Однако следует проявлять осторожность во избежание злоупотреблений, применения двойных стандартов и ненадлежащего использования принципа универсальной юрисдикции в политических целях. |
| Taken together, the national experiences relating to the implementation of the Programme of Action revealed a much higher state of preparedness to prevent future illicit transfer and misuse. | Общий анализ национального опыта, связанного с осуществлением Программы действий, показал, что государства сейчас в большей степени готовы к предотвращению в будущем незаконных поставок и ненадлежащего использования оружия. |
| The right to the peaceful uses of nuclear energy must not be a pretext for the misuse of nuclear technologies, equipment or materials or for the conduct of clandestine activities that ran counter to the objectives of the Treaty. | Право на мирное использование ядерной энергии не должно служить оправданием ненадлежащего использования ядерных технологий, оборудования или материалов, а также осуществления нелегальной деятельности, противоречащей целям Договора. |
| Mr. Luhan (Czech Republic) asked how the international community should react to violations of the right of access to funding for human rights organizations and how to prevent misuse by States of information on international assistance provided to human rights organizations. | Г-н Луган (Чешская Республика) спрашивает, как международному сообществу следует реагировать на нарушения права правозащитных организаций на доступ к финансированию и как не допускать ненадлежащего использования государствами информации об оказании правозащитным организациям международной помощи. |
| Recognizes the diversity of existing initiatives undertaken by various organizations within and outside the United Nations system and geared to safeguarding human rights from the potential misuse of genetic information for discriminatory purposes; | отмечает многообразие инициатив, уже осуществляемых различными организациями в системе Организации Объединенных Наций и вне ее и направленных на то, чтобы гарантировать защиту прав человека от потенциального ненадлежащего использования генетической информации в дискриминационных целях; |
| As charcoal chips, these forms of energy prevent farmers' misuse of trees. | Представляя собой кусочки древесного угля, этот вид топлива исключает возможность неправильного использования деревьев фермерами. |
| To review available studies from previous panels with respect to the misuse of CRS; | Изучить результаты исследований, проведенных прежними группами, в отношении неправильного использования детского удерживающего сиденья. |
| Another example of the misuse of this international Organization is the embargo imposed on Libya without any legal and justified cause to permit the actions taken against that country. | Другим примером неправильного использования возможностей этой международной Организации является эмбарго, введенное против Ливии без каких-либо правовых и весомых причин, которые обусловили бы применение подобных мер в отношении этой страны. |
| The anthrax incident, against the tragic background of 11 September, clearly demonstrated the potential consequences for any society, if, notwithstanding the norm - prevention or deterrence - the genie of misuse of biotechnology or biodefence gets out of the bottle. | Случай «антракса» на фоне трагических событий 11 сентября четко демонстрирует потенциальные последствия для любого общества, связанные с тем, что, несмотря на применение существующих норм - предупреждения или сдерживания, - в результате неправильного использования биотехнологии или биологической защиты, джин будет выпущен из бутылки. |
| On the other hand Prevention of Misuse and National Coordination seem to be the least implemented principles. | С другой стороны, наименее широко применяемыми принципами, по-видимому, являются предупреждение неправильного использования и национальная координация. |
| Condemns the perpetration of fraud, the criminal misuse and falsification of identity and other illicit activities supported thereby; | осуждает совершение мошенничества, преступное неправомерное использование и фальсификацию личных данных и другие виды незаконной деятельности, осуществляемые при их помощи; |
| At the same time, as the world becomes more computerized, the misuse of the products of that computerization presents real threats to the security and stability of individual countries and of the international community as a whole. | В то же время по мере дальнейшего развития глобальной компьютеризации возникает реальная опасность того, что неправомерное использование результатов этого процесса может нанести ущерб безопасности и стабильности отдельных стран и международного сообщества в целом. |
| Because of the inherent lethality of small arms and light weapons, the availability and misuse of such weapons has an indisputable impact on the number, type and gravity of violations of international human rights and humanitarian law committed by State and non-State actors. | С учетом смертоносной силы стрелкового оружия и легких вооружений их доступность и неправомерное использование, бесспорно, связаны с числом, характером и серьезностью нарушений норм международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, которые совершаются государственными и негосударственными субъектами. |
| The criminal misuse of professionally constructed devices is probably relatively rare, because the devices themselves are either unavailable or unsuitable for criminal purposes. | Неправомерное использование в преступных целях устройств, изго-товленных в заводских условиях, является, по-видимому, относительно редким, поскольку сами такие устройства либо недоступны, либо не при-годны для использования в преступных целях. |
| Other delegations expressed concern that the reference to "misuse" might be viewed as an attempt to create an obligation to criminalize misuse, which should be dealt with in article 4. | Другие делегации выразили озабоченность в связи с тем, что ссылка на "неправомерное использование" может рассматриваться как попытка установления обязательства криминализовать неправомерное использование, которое должно предусматриваться статьей 4. |
| The user shall be permitted again the use as soon as the suspicion of misuse of data has been removed. | Пользователь получит доступ к использованию снова, как только подозрения на неправильное использование данных будут устранены. |
| In considering a notification of final regulatory action from Thailand regarding the chemical endosulfan, the Chemical Review Committee at its second meeting extensively discussed the term "misuse" as used in Annexes II and IV of the Convention. | При рассмотрении полученного от Таиланда уведомления об окончательном регламентационном постановлении, касающемся химического вещества эндосульфана, Комитет по рассмотрению химических веществ на своей второй сессии обстоятельно обсудил термин "неправильное использование", который фигурирует в приложениях II и IV к Конвенции. |
| Nuclear science and technology has always drawn two reactions: hope that its safe and peaceful application will help us on the path to a better future, and apprehension that its misuse could have catastrophic effects. | Ядерная наука и технология всегда вызывали две реакции: надежду на то, что их безопасное и мирное применение поможет нам проложить путь в лучшее будущее, и опасение, что их неправильное использование может привести к катастрофическим последствиям. |
| One representative, asking that his statement be reflected in the present report, urged that the Conference of the Parties consider the meaning of "intentional misuse" at its next meeting. | Один из представителей, обратившись с просьбой о том, чтобы его заявление нашло отражение в настоящем докладе, настоятельно призвал Конференцию Сторон рассмотреть на своем следующем совещании значение термина "преднамеренное неправильное использование". |
| Recognizing further that the scarcity and misuse of freshwater pose a serious and growing threat to sustainable development and to the protection of the environment and that human health and welfare, food security, industrial development and the ecosystems on which they depend are all at risk, | признавая далее, что нехватка и неправильное использование пресной воды создают серьезную и возрастающую опасность для устойчивого развития и охраны окружающей среды и что здоровье и благосостояние человека, продовольственная безопасность, промышленное развитие и экосистемы, от которых они зависят, - все это поставлено под угрозу, |
| The offences of abuse of power and breach of trust can also be used against practices that involve the misuse and misappropriation of public funds or resources. | Действия, которые сопряжены с неправомерным использованием и присвоением государственных средств или ресурсов, можно квалифицировать как злоупотребление властью и доверием. |
| The 1999 report recommended the establishment of a uniform dispute resolution procedure to deal with disputes concerning alleged bad faith registration and deliberate misuse of trademarks as domain names or "cyber-squatting". | В докладе 1999 года было рекомендовано ввести единообразную процедуру урегулирования споров в отношении споров, связанных с предположительно недобросовестной регистрацией и преднамеренным неправомерным использованием товарных знаков в качестве имен доменов или "киберпиратством". |
| The discussion revolved around the "basis of identity" as a means of identification, the different concepts of identity, the challenges posed by the criminal misuse and falsification of identity and the legal responses to identity-related crime. | Были обсуждены такие вопросы, как "основа личных данных" как средства идентификации, различные концепции личных данных, проблемы, создаваемые преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных, а также меры правового реагирования на преступления с использованием личных данных. |
| Concerned at the proliferation of national and transnational cases of fraud and related economic crimes and the involvement of organized criminal groups, modern technologies and the criminal misuse and falsification of identity in such cases, | будучи озабочен участившимися случаями мошенничества и связанных с ним экономических преступлений на национальном и транснациональном уровнях и участием в них организованных преступных групп, а также использованием современных технологий и преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных в подобных случаях, |
| Other activities of the Council included the following: (a) International Scientific and Professional Advisory Council International Conference on the theme "The evolving challenge of identity-related crime: addressing fraud and the criminal misuse and falsification of identity". | Были осуществлены следующие другие мероприятия Совета: а) международная конференция Международного научно-профессионального консультативного совета по теме "Новые проблемы преступности, связанной с использованием личных данных: борьба с мошенничеством и преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных". |
| There are fears that the president will misuse the rally 'round the flag effect. | Есть мнение, что в некоторых ситуациях президент может злоупотреблять эффектом ралли вокруг флага. |
| And so we misuse them day by day. | И так мы злоупотреблять ими день ото дня. |
| Implement a coordinated approach to influence, identify, inhibit, and interdict those who seek to misuse the life sciences | реализация скоординированного подхода с целью оказывать влияние, идентифицировать, сдерживать и пресекать тех, кто стремится злоупотреблять науками о жизни; |
| But I've tried, Chauncey, believe me, I've tried not to misuse that power. | Но я старался, Чонси, поверь мне, я старался... не злоупотреблять этой властью. |
| Yee-tai refuses because he thinks Chang would probably misuse it, but Chang has his father buy the Lok Fung Lin troupe and gives himself a job as Yee-tai's personal assistant, insisting on following Yee-tai everywhere until Yee-tai agrees to teach him Wing Chun. | Итай отказывает потому, что он думает, что Чань будет злоупотреблять такими умениями, но отец Чаня покупает труппу Лок Фун Линь, и Чань назначает себя личным ассистентом Итая, настаивая на обучении до тех пор, пока Итай не согласится. |
| States have to prevent misuse of biological agents. | Государства должны предотвращать ненадлежащее использование биологических агентов. |
| However, there was no room for complacency since drug use, especially the misuse of prescription drugs, continued to be a problem. | Вместе с тем, нет оснований для удовлетворенности, поскольку употребление наркотиков, особенно ненадлежащее использование отпускаемых по рецепту лекарственных средств, по-прежнему остается проблемой. |
| In fact, conflict of interest is often associated with other prohibited conduct such as misuse of official equipment, facilities and other resources, or violation of confidential information, contrary to the core values of the Organization. | По сути дела, конфликт интересов часто связан с другими запрещенными видами поведения, такими, как ненадлежащее использование служебного оборудования, помещений и других ресурсов или разглашение конфиденциальной информации, вопреки основным ценностям Организации. |
| (Claims by former UNDP staff member for compensation for denial of justice, for being subjected to mental duress, misuse of procedure and maladministration; and for non-selection for the D-1 post of Director, Office of Legal and Procurement Support) | (Заявления бывшего сотрудника ПРООН о компенсации за отказ в правосудии, за психологическое давление, ненадлежащее использование процедуры и неправильное руководство; и за неизбрание на должность директора (Д-1), Управление правового и снабженческого обслуживания) |
| (p) Are the vulnerabilities and risks associated with new, sophisticated and innovative schemes such as the misuse of electronic payment systems, offshore banking and the use of informal remittance systems, being adequately addressed at the domestic and international levels? | р) Предпринимаются ли на внутригосударственном и международном уровнях адекватные меры в отношении уязвимостей и рисков, связанных с новыми, сложными и инновационными схемами, такими как ненадлежащее использование систем электронных платежей, офшорные банковские операции и использование неформальных систем перевода денег? |
| Kuwait has several mechanisms and bodies that specialize in combating corruption offences, misuse of public funds and other similar matters. | В Кувейте создано несколько структур и органов, специализирующихся на борьбе с коррупцией, ненадлежащим использованием публичных средств и аналогичными преступлениями. |
| The Organization should be vigilant against the possible misuse of the independent bid protest system by vendors, which might undermine the procurement process. | Организации следует проявлять бдительность в связи с возможным ненадлежащим использованием независимой системы опротестования результатов торгов поставщиками, которое может подорвать процесс закупок. |
| Relevant Articles on cooperation and assistance within BTWC and CWC provide mechanisms to support national capacities of the States Parties to deal with threats or incidents involving the misuse of chemical and biological agents. | Соответствующие статьи КБТО и КХО, касающиеся сотрудничества и помощи, обеспечивают механизмы поддержки имеющегося у государств-участников национального потенциала реагирования на угрозы или инциденты, связанные с ненадлежащим использованием химических и биологических агентов. |
| In addition, Article 28 renders invalid any transactions carried out with assets associated with the crimes of money-laundering and misuse of public money, without prejudice to the rights of bona fide third parties. | Кроме того, статьей 28 предусмотрено, что любые сделки с имуществом, имеющим отношение к преступлениям, связанным с отмыванием денег и ненадлежащим использованием публичных средств, признаются ничтожными без ущерба для прав добросовестных третьих сторон. |
| The Executive Director concluded by urging the Conference to seize the opportunity to live up to the expectations of billions of people around the world who were disillusioned by the misuse of their resources. | В заключение Директор-исполнитель настоятельно призвал Конференцию воспользоваться имеющейся в ее распоряжении возможностью и оправдать ожидания миллиардов людей во всем мире, которые разочарованы ненадлежащим использованием их ресурсов. |
| The IGO continues to investigate a wide and varied range of possible misconduct with misuse of assets, refugee status determination (RSD) and resettlement (RST) fraud, embezzlement and abuse of authority constituting almost 50 per cent of the cases investigated. | УГИ продолжает заниматься расследованием большого числа разнообразных дел о предполагаемых нарушениях в форме нецелевого использования средств, преднамеренного обмана при определении статуса беженца (ОСБ) и расселении, присвоения казенных средств и злоупотребления властью, которые составляют почти 50% расследуемых дел. |
| Facilitator proposed alternative text: Promote the safe use of all medications, and minimize misuse of prescription drugs through regulatory and education measures with the participation of the industry and professional sectors involved. | Координатор предложил альтернативный текст: Поощрение безопасного использования всех медикаментов и сведение к минимуму масштабов нецелевого использования медицинских препаратов, получаемых по рецепту врача, посредством надлежащей регламентации и просветительской деятельности на основе привлечения представителей соответствующих отраслей и профессий. |
| Ms. Mollestad (Norway) said that the United Nations should show zero tolerance for corruption, fraud or other misuse of funds. | Г-жа Моллестад (Норвегия) говорит, что Организация Объединенных Наций должна проявлять абсолютную нетерпимость в отношении случаев коррупции, мошенничества или любого другого нецелевого использования средств. |
| Basic misuse of equipment or staff | несущественные случаи нецелевого использования оборудования и персонала; |
| President Koroma provided strong assurances that the inquiry was not a witch-hunt, but a measure aimed at preventing any misuse of such funds in the future. | Президент Корома убедительно заверил в том, что данное расследование - это не «охота на ведьм», а мера, направленная на недопущение любых случаев нецелевого использования таких средств в будущем. |
| Australia would prefer that international efforts continue to concentrate on alleviating the effects of small arms misuse and proliferation, which are felt most often in the world's poorest countries. | Австралия предпочла бы, чтобы международные усилия и далее концентрировались на ослаблении последствий незаконного использования и распространения стрелкового оружия, которые наиболее часто дают себя знать в беднейших странах мира. |
| And, as Chair of the Australia Group - now in its twentieth year - we are working to ensure effective controls on chemical and biological agents in order to prevent their misuse. | Будучи Председателем Австралийской группы, которая действует уже двадцатый год, мы стремимся обеспечить эффективный контроль над химическими и биологическими компонентами, с тем чтобы не допустить их незаконного использования. |
| It will ensure the freedom of those providing the news, as well as the protection of anyone who is the subject of such news, so as not to allow misuse of information, while sanctioning wrongful and legally punishable conduct. | Законопроект обеспечит свободу для тех, кто поставляет новости, а также защиту всем, кто является объектом таких новостей, с целью не допустить незаконного использования информации, а также поощрения противоправного и юридически наказуемого поведения. |
| The Working Party expressed the view that there seemed to be an increase in the misuse of lost and stolen TIR Carnets, in spite of the information about lost and stolen TIR Carnets distributed by the IRU. | Рабочая группа выразила мнение о том, что, вопреки распространенной МСАТ информации об утерянных и украденных книжках МДП, число случае незаконного использования утерянных и украденных книжек МПД, по всей видимости, растет. |
| The use of tasers had certainly saved lives; there had been no substantiated incidents of misuse since their introduction, and they would remain in service. | Использование электрошокеров "Тейзер" позволяет избежать жертв, причем с момента их принятия на вооружение полиции не было зарегистрировано ни одного подтвержденного случая их незаконного использования, и поэтому нет никаких оснований снимать их с вооружения. |
| The following chart provides an initial analysis of two different examples of the misuse of small arms: an incident of excessive force by law enforcement, and chronic violence by armed individuals and groups. | В нижеследующей таблице проводится первоначальный анализ двух различных примеров неправомерного применения стрелкового оружия чрезмерного применения силы правоохранительными органами и хронического насилия со стороны вооруженных лиц и групп лиц. |
| An analysis of the gender implications of small arms availability, transfer and misuse reveals the different experiences of women and men in the face of the culture of violence facilitated by these weapons. | Анализ гендерных последствий доступности, передачи и неправомерного применения стрелкового оружия показывает, что культура насилия, формированию которой способствует этот вид вооружений, по-разному воздействует на женщин и мужчин. |
| We are particularly concerned about the proliferation, illegal trafficking and misuse of small arms, light weapons and ammunition, which increase armed violence, endanger the security of civilians and jeopardize development activities aimed at stabilizing post-conflict societies. | Мы особенно обеспокоены проблемами распространения, незаконного оборота и неправомерного применения стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов, ибо эти факторы способствуют нарастанию вооруженного насилия, представляют угрозу для безопасности гражданского населения и подрывают деятельность в области развития, направленную на стабилизацию переживших конфликт обществ. |
| To prevent human rights violations committed with small arms, the human rights community must first be concerned, then, with the misuse of such weapons. | Для предотвращения нарушений прав человека, совершаемых с применением стрелкового оружия, правозащитному сообществу нужно затем в первую очередь заняться проблемами неправомерного применения такого оружия. |
| In his report, the Secretary-General recommended regular information exchange between the informal expert group on the protection of civilians of the Security Council, the Office for Disarmament Affairs and other relevant entities, particularly on the impact of small arms misuse on civilians, including women. | В своем докладе Генеральный секретарь рекомендует наладить регулярный обмен информацией между неофициальной группой экспертов по защите гражданских лиц, Управлением по вопросам разоружения и другими соответствующими структурами, в частности о последствиях неправомерного применения стрелкового оружия для гражданских лиц, включая женщин. |
| In addition, survey respondents noted limited numbers of incidents of politicization, misuse and misappropriation during the reporting period. | Кроме того, ограниченное число случаев политизации, использования не по назначению и неправомерного присвоения помощи и средств за отчетный период было отмечено участниками опроса. |
| As a confidence-building measure, multilateral approaches can provide enhanced assurance to the partners and to the international community that the most sensitive parts of the civilian nuclear fuel cycle are less vulnerable to misuse for weapon purposes. | В качестве меры по укреплению доверия многосторонние подходы могут обеспечивать для партнеров и для международного сообщества повышенную уверенность в том, что наиболее чувствительные части гражданского топливного ядерного цикла менее уязвимы в отношении использования не по назначению для оружейных целей. |
| Regarding the misappropriation and misuse of indigenous traditional knowledge, numerous initiatives are under way aimed at the development by indigenous communities of sui generis legal systems to meet specific needs not met by existing intellectual property and other laws. | Что касается незаконного присвоения и использования не по назначению традиционных знаний коренного населения, то в настоящее время разрабатываются многочисленные инициативы, направленные на создание в общинах коренного населения правовых систем sui generis для урегулирования конкретных проблем, не охваченных действующим законодательством об интеллектуальной собственности и другими законами. |
| The diamond embargo on Liberia has contributed to the dramatic decline in the misuse of the Liberian label for diamond smuggling. | Эмбарго на алмазы из Либерии способствовало резкому сокращению числа случаев использования не по назначению либерийской торговой марки для контрабандного вывоза алмазов. |
| Despite the increased measures of protection, the HapMap is still vulnerable to misuse. | Несмотря на повышенные меры защиты, Международный проект картирования гаплотипов13 все еще не застрахован от использования не по назначению. |
| From our own experience, we can provide evidence that misuse of asylum procedures is still a frequent and widespread phenomenon. | Исходя из нашего собственного опыта, мы можем подтвердить, что неправильное применение процедуры предоставления убежища - это все еще достаточно частое и широко распространенное явление. |
| Control on the sale of firearms, licence requirements for dealers and users, record requirements for sales, prohibition provisions for certain types of arms and strict penalties for illegal possession or firearms misuse. | Оно предусматривает осуществление контроля над продажей огнестрельного оружия, а также устанавливает требования для получения лицензий торговцами и пользователями, требования в отношении отчетности о продажах, положения о запрещении некоторых видов оружия и жесткие виды наказания за незаконное владение огнестрельным оружием или его неправильное применение. |
| This programme is particularly relevant since the misuse of expedited investigations has been brought to the attention of the independent expert on several occasions. | Эта программа тем более актуальна потому, что внимание независимого эксперта неоднократно обращали на неправильное применение процедуры установления явности преступления. |
| Ill-conceived irrigation systems, irrational use of water, and misuse of agricultural chemicals, however, have resulted in land degradation and pollution of inland water bodies, groundwater and seawater. | Тем не менее создание неадекватных систем орошения, нерациональное использование воды и неправильное применение сельскохозяйственных химикатов повлекли за собой деградацию земель и загрязнение внутренних водоемов, подземных и морских вод. |
| Corruption, excessively long procedures, prevarication, misuse of procedures provided for under the Penal Code and the Criminal Code and ignorance of alternatives to custodial penalties: the ills are well known, as are the remedies. | Коррупция, чрезмерная продолжительность судебного разбирательства, должностные злоупотребления, неправильное применение положений Уголовного кодекса, незнание видов наказания, альтернативных лишению свободы, - все эти пороки известны, как известны и средства избавления от них. |
| It was Ed's misuse of the drugs that brought about this condition. | Неправильное употребление таблеток Эдом вызвало такое состояние. |
| States must ensure meaningful oversight of the use of drones and, where appropriate, investigation and accountability as well as reparations for their misuse. | Государства должны обеспечивать предметный надзор за применением беспилотных летательных аппаратов и, в случае необходимости, за расследованиями и привлечением к ответственности, а также за выплатой возмещения за их неправильное употребление. |
| It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general. | Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом. |
| There are over 42,000 users in just England and Wales and the misuse of these drugs can bring on aggression and violence. | Свыше 42000 людей используют их только в Англии и Уэльсе и неправильное употребление этих веществ может стать причиной агрессии и насилия. |
| Shell corporations like Ecofield, rampant misuse of funds. | Необузданное неправильное употребление фондов. |
| Anyone can use or misuse it to promote any ideology. | Каждый может использовать и неправильно использовать его для каждой идеологии. |
| There are also plenty of economic migrants from, say, the poorer parts of the Balkans, hoping to escape poverty at home - and willing to misuse the asylum system in the process. | Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища. |
| A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. | Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля. |