| Quite the contrary, the use and misuse of their dominant position by members of the Council in certain countries have provoked conflicts that cannot then be stifled by the Council, much less by the Organization. | Как раз наоборот, пользование и злоупотребление членами Совета своим доминирующим положением привело к конфликтам в некоторых странах, которые впоследствии не может сдержать Совет, а уж тем более Организация. |
| The misuse of a rule will be to invoke it when it serves one's national interest and deny it to others when it serves theirs. | Злоупотребление правилом состояло бы в том, чтобы прибегать к нему, когда оно служит чьему-то национальному интересу, и отрицать его за другими, когда оно служит их интересам. |
| In addition, chiefs could encourage reporting of misconduct, such as harassment and exploitation of any nature, abuse of power and authority, misuse of United Nations assets and facilities and other types of misconduct. | Кроме того, начальники могут поощрять представление информации о таких случаях ненадлежащего поведения, как притеснения и эксплуатация в любой форме, злоупотребление властью и превышение служебных полномочий, несанкционированное использование имущества и средств Организации Объединенных Наций, и о других видах ненадлежащего поведения. |
| The Commission on Human Rights urges the Government of Colombia to continue strengthening ordinary justice versus special systems of justice, the misuse of which can lead to serious violations of human rights. | Комиссия по правам человека настоятельно призывает правительство Колумбии продолжить укрепление обычной системы правосудия и отказаться от использования специальных систем правосудия, злоупотребление которыми может привести к серьезным нарушениям прав человека. |
| But is it not perhaps the misuse of the consensus rule, rather than the rule itself, that has created the problem? | Ну а, может быть, проблему создает не само правило консенсуса, а злоупотребление им? |
| There are few binding international standards regarding the manufacture, transfer or misuse of small arms and light weapons. | В настоящее время практически не существует обязательных международных норм, касающихся производства, передачи или неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений. |
| (a) The prevention of the misuse of legal persons by criminal organizations, by such measures as: | а) предупреждение неправомерного использования юридических лиц преступными организациями за счет таких мер, как: |
| Investigation report on misuse of a "movement of personnel" document by a staff member at the former MONUC (0523/11) | Доклад о расследовании случая неправомерного использования одного документа «Движение персонала» со стороны сотрудника бывшей Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (0523/11) |
| In addition to its regular induction briefings, the Conduct and Discipline Unit focused in early 2009 on briefing all Mission staff on fraud and misuse of United Nations assets and on alcohol and substance abuse. | Помимо регулярного проведения вводных брифингов Группа по вопросам поведения и дисциплины сосредоточила свою деятельность в начале 2009 года на информировании всего персонала Миссии по вопросам, касающимся мошенничества и неправомерного использования имущества Организации Объединенных Наций, а также злоупотребления веществами и алкоголем. |
| The 2007 annual report confirms that the Agency's activities are central to the maximization of the use of nuclear technology for socio-economic development and for preventing its misuse for non-peaceful purposes. | В докладе за 2007 год вновь подтверждается, что деятельность Агентства имеет принципиальное значение для максимального использования ядерной технологии в интересах социально-экономического развития и предотвращения ее неправомерного использования не в мирных, а в других целях. |
| Arrangements should be made to prevent the sale of donated medicines and to avoid their misuse. | Необходим комплекс мероприятий для предотвращения продажи безвозмездно предоставленных медикаментов и во избежание их ненадлежащего использования. |
| The statement was endorsed by 68 national and regional scientific academies, and included the following: "Scientists have a special responsibility when it comes to problems of 'dual use' and the misuse of science and technology... | Заявление было одобрено 68 национальными и региональными научными академиями и включало следующее: "Ученые несут особую ответственность, когда дело доходит до проблем" двойного применения" и ненадлежащего использования науки и технологии... |
| In addition to the limitations in many States concerning legal definitions of "property" or the requirement of deprivation of the "thing" misused, developments in technology have also changed the way that economic crime is committed through the misuse of personal information. | Помимо существующих во многих государствах ограничений, касающихся правовых определений понятия "имущество" или требования, чтобы собственник был лишен ненадлежащим образом использованной "вещи", с развитием технологий меняются и способы совершения экономических преступлений посредством ненадлежащего использования личной информации. |
| Amendments would be included in relation to offences such as the use of weapons prohibited by international conventions, offences in connection with nuclear energy, violation of international economic restrictions and criminal misuse of dual-use items. | В Уголовный кодекс будут внесены поправки, касающиеся таких правонарушений, как использование оружия, запрещенного международными конвенциями, нарушений, связанных с ядерной энергией, нарушений международных экономических санкций и ненадлежащего использования предметов двойного назначения в преступных целях. |
| According to the experts, the primary focus of international and national public policy should be to avoid discrimination in all applicable social, institutional and clinical contexts by preventing the misuse of not only genetic information, but also all types of health-related information. | По мнению экспертов, основная направленность международной и национальной государственной политики должна состоять в том, чтобы избегать дискриминации во всех возможных социальных, институциональных и клинических ситуациях, не допуская ненадлежащего использования не только генетической, но и любой другой медицинской информации. |
| He added that ISOFIX top tether anchorages at a seating position without ISOFIX lower anchorages should not be marked to avoid misuse. | Он добавил, что крепления верхнего страховочного троса ISOFIX на сиденьях без нижних креплений ISOFIX не должны маркироваться во избежание их неправильного использования. |
| The Prosecutor should have the right of initiative in cases but there must be adequate safeguards to avoid misuse of his powers and to ensure that the rights of the accused were respected. | Прокурор должен иметь право возбуждать дела, но должны существовать достаточные гарантии для того, чтобы избежать неправильного использования его полномочий и для обеспечения уважения прав обвиняемых. |
| FAS gave two presentations on the threat from MANPADS and the importance of transfer controls to preventing diversion and misuse to officials from member States of the Regional Centre on Small Arms. | ФАУ сделала два доклада об угрозе ПЗРК и о важности контроля за их передачей с целью предотвращения диверсий и неправильного использования для сотрудников государств - членов Регионального центра по вопросам стрелкового оружия. |
| In addition, other measures to minimize misuse include the publication of documentation explaining key statistics and education programmes for users to increase awareness and knowledge of official statistics. | Кроме того, другие меры, направленные на сведение к минимуму случаев неправильного использования данных, включают публикацию документации, поясняющей основные статистические категории, и организацию образовательных программ для пользователей, нацеленных на расширение информированности и повышение уровня знаний об официальной статистике. |
| I did not feel me guilty because it is not LSD which is... bad it's just its use its misuse and the wrong use which is bad and which caused all these problems. | Это вопрос его использования, неправильного использования и злоупотребления, что конечно плохо, и из-за чего возникли все эти проблемы. |
| Any interference with or misuse of information systems will have an impact on either availability, confidentiality or integrity. | Любое вмешательство или неправомерное использование информационных систем отразится либо на доступности, либо на конфиденциальности, либо на неприкосновенности. |
| The Committee also notes that the misuse for xenophobic purposes of the concept of "ivoirité", which does not appear in the Constitution, has been a key factor in the current crisis. | Комитет также отмечает, что неправомерное использование в ксенофобных целях концепции "ivoirité", которая не фигурирует в Конституции, явилось одним из ключевых факторов нынешнего кризиса. |
| In an effort to enhance institutional capacity to combat fraud associated with the criminal misuse of identities, national training courses and seminars were organized by the national Judicial Police. | В целях повышения потенциала государственных органов в области борьбы с мошенничеством, включающим преступное неправомерное использование личных данных, уголовная полиция Марокко организует общенациональные учебные курсы и семинары. |
| The authority entitles ALCS in agreed circumstances to permit or forbid the exercise of the rights, grant licences, collect fees for use and damages for misuse and take action to defend and protect the rights. | ALCS, в согласованных условиях, разрешает или запрещает осуществление авторских прав, взимает плату за использование произведений и возмещение убытков за их неправомерное использование. |
| The reasons attributed for these behaviours ranged from expressing dissent and voicing divergent opinions from supervisors to drawing the attention of supervisors to the misuse of organizational assets and/or non-compliance with organizational rules by the supervisors themselves or others under the latter's direct supervision. | Заявители приводили целый ряд возможных причин такого поведения, в том числе выражение несогласия или мнения, отличного от мнения руководителей, обращение внимания руководителей на неправомерное использование ресурсов организации и/или несоблюдение действующих в организации правил самими руководителями или другими лицами, находящимися в их непосредственном подчинении. |
| Off-label use varied by country and could not be construed as misuse. | Использование по незарегистрированным показаниям отличается в зависимости от стран и не может расцениваться как неправильное использование. |
| The user shall be permitted again the use as soon as the suspicion of misuse of data has been removed. | Пользователь получит доступ к использованию снова, как только подозрения на неправильное использование данных будут устранены. |
| B. Policy guidance: clarification of the term "misuse" | В. Руководящие указания по вопросам политики: разъяснение термина "неправильное использование" |
| Issues for consideration by the Conference of the Parties: clarification of the term "misuse" | А. Вопросы для рассмотрения Конференцией Сторон: разъяснение термина "неправильное использование" |
| She stressed that "misuse" was understood to mean use not as a pesticide or industrial chemical, whereas "intentional misuse" related to, for instance, suicides and intentional poisonings. | Она подчеркнула, что "неправильное использование" интерпретируется как использование не в качестве пестицида или промышленного химиката, тогда как "преднамеренное неправильное использование" относится, например, к случаям самоубийства и преднамеренного отравления. |
| Nevertheless, UNICEF did not systematically monitor the misuse of computer facilities. | Тем не менее, ЮНИСЕФ не осуществлял систематического контроля за неправомерным использованием компьютерной техники. |
| Concern persists about reports of alleged incidents of destruction or misuse of religious sites in the northern part of the island. | По-прежнему вызывают беспокойство сообщения об инцидентах, связанных с разрушением или неправомерным использованием религиозных объектов в северной части острова. |
| Weaknesses and limitations in the international regime on misuse and transfer of weapons | Слабые места и ограничения в режиме международного контроля над неправомерным использованием и передачей оружия |
| Resolution 2117 (2013) reinforces the Council's efforts to address the threat posed by the illicit transfer, accumulation and misuse of small arms and light weapons, and elaborates practical steps to achieve this. | Резолюция 2117 (2013) направлена на повышение эффективности усилий Совета по устранению угрозы, связанной с незаконной передачей, накоплением и неправомерным использованием стрелкового оружия и легких вооружений, и, таким образом, в ней определены практические шаги, которые необходимы для достижения поставленных целей. |
| Some States reported identity-related crimes, particularly the falsification or misuse of passports and visas for travel purposes, which did not necessarily contain an economic element or motive. | Некоторые государства сообщили о преступлениях, связанных с использованием личных данных, особенно фальсификацией или неправомерным использованием паспортов и виз для целей поездок, которые необязательно сопряжены с каким-либо экономическим элементом или мотивом. |
| Such an approach would be an attempt to misuse religion for a particular agenda and would be disrespectful to followers of the various faith traditions. | Такой подход был бы попыткой злоупотреблять религией для достижения конкретных целей и проявлять неуважение к сторонникам различных религиозных традиций. |
| India was fully committed to the universal right of peoples to self-determination properly understood, but would oppose any attempt by a sponsor to misuse the principle as a cover for its own narrow agenda. | Индия полностью привержена всеобщему праву народов на самоопределение при условии его правильного понимания; однако она выступает против любой попытки одного из авторов этого проекта злоупотреблять этим принципом в качестве прикрытия для осуществления своей собственной узкой повестки дня. |
| The Government, realizing that some extremist elements are attempting to misuse or abuse the law, has decided to amend section 295 C as follows: | Сознавая, что экстремистские элементы намерены злоупотреблять законом или использовать его ненадлежащим образом, правительство предложило изменить статью 295-С следующим образом: |
| The most effective way to prevent small arms and light weapons from getting into the hands of those who would misuse them is through strict export and import controls and strong brokering laws, and through ensuring the security of stockpiles of small arms and light weapons. | Наиболее эффективной мерой предотвращения попадания стрелкового оружия и легких вооружений в руки лиц, которые могут злоупотреблять ими, является ужесточение контроля над экспортом и импортом, строгие законодательные меры в отношении брокерской деятельности, а также обеспечение надежного хранения запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Skoble observes that this theme has evolved into a "staple of science fiction that the machines charged with protecting us from ourselves will misuse or abuse their power." | Скобл отмечает, что эта тема развилась в «один из основных элементов научной фантастики, когда машины, которым поручено защищать нас от самих себя, начинают злоупотреблять своими полномочиями». |
| In order to return to the path of peace, we should not allow the misuse of the International Court of Justice to take centre stage, while pushing the imperative of mutual recognition and mutual compromise to the sidelines. | Чтобы вернуться на путь мира, мы не должны допускать, чтобы ненадлежащее использование Международного Суда играло центральную роль, а настоятельная необходимость взаимного признания и взаимных уступок отошла на второй план. |
| Laboratory biosecurity describes "the protection, control and accountability for valuable biological materials within laboratories, in order to prevent their unauthorized access, loss, theft, misuse, diversion or intentional release." | Лабораторная биозащищенность описывает "защиту, контроль и учетность ценных биологических материалов в рамках лабораторий, с тем чтобы предотвратить их несанкционированную доступность, потерю, хищение, ненадлежащее использование, перенаправление или преднамеренное высвобождение". |
| The task is to detect any diversion of declared nuclear material, the misuse of the facility to produce undeclared product from undeclared feed, or misuse to produce product with a higher enrichment than declared. | Задача состоит в том, чтобы обнаружить любое перенаправление заявленного ядерного материала, ненадлежащее использование объекта для производства незаявленного продукта из незаявленного сырья или ненадлежащее использование для производства продукта с более высоким уровнем обогащения, чем было заявлено. |
| Citizens of developing countries were the first to recognize the unproductive use of international funds, or their misuse through corruption and poor governance. | Граждане развивающихся стран первыми признают неэффективное или ненадлежащее использование международных средств в результате коррупции и плохого управления. |
| Stem the proliferation, illegal trafficking and misuse of small arms and light weapons and ammunition, and lead to effective weapons reduction, post-conflict disarmament, demobilization and reintegration, and small arms control, including control of arms transfers and of illicit brokering; | пресекать распространение, незаконный оборот и ненадлежащее использование стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов и способствовать эффективному сокращению вооружений, постконфликтному разоружению, демобилизации и реинтеграции и контролю за стрелковым оружием, включая контроль за передачей оружия и пресечение незаконной брокерской деятельности с ним; |
| The ITU has organized an international conference to exchange experiences and explore measures to resolve the problems arising from the misuse of information technology. | МСЭ организовал международную конференцию по обмену опытом и разработке мер для решения проблем, связанных с ненадлежащим использованием информационных технологий. |
| The European Union was seriously concerned by the misuse of anti-extremism legislation in different parts of the world, contributing to the stigmatization of certain groups through hate speech and intolerance. | Европейский союз серьезно обеспокоен ненадлежащим использованием законодательства о борьбе с экстремизмом в различных частях мира, способствующим стигматизации определенных групп посредством ненавистнических высказываний и нетерпимости. |
| This was a significant step towards fulfilling the mandate set by the G-20 Leaders and Finance Ministers for G-20 countries to lead by example in ensuring transparency and addressing the misuse of legal persons and legal arrangements. | Это стало важным шагом на пути осуществления мандата, который был сформулирован для стран Г-20 лидерами и министрами финансов и в соответствии с которым они должны стать примером в обеспечении прозрачности и борьбе с ненадлежащим использованием юридических лиц и правовых механизмов. |
| Is there a mechanism in place to assist the original provider of information in identifying the applicants in cases of claims related to misuse of information? | Создан ли какой-либо механизм оказания помощи первоначальному поставщик информации в установлении заявителей, если подаются претензии, связанные с ненадлежащим использованием информации? |
| As the WHO has noted, "Control mechanisms... for managing the risks associated with potential misuse of life science R&D could hinder the development of a science" | Как отметила ВОЗ, "... механизмы контроля с целью управления рисками, сопряженными с потенциальным ненадлежащим использованием исследований и разработок в сфере наук о жизни, могут тормозить развитие науки"; |
| The Committee trusts that this matter will be pursued diligently and that strict controls will be put in place to prevent future misuse of general temporary assistance funds. | Комитет надеется, что данный вопрос будет решаться надлежащим образом и что будут применяться строгие меры контроля с тем, чтобы не допустить в будущем нецелевого использования средств, выделяемых на временный персонал общего назначения. |
| The IGO continues to investigate a wide and varied range of possible misconduct with misuse of assets, refugee status determination (RSD) and resettlement (RST) fraud, embezzlement and abuse of authority constituting almost 50 per cent of the cases investigated. | УГИ продолжает заниматься расследованием большого числа разнообразных дел о предполагаемых нарушениях в форме нецелевого использования средств, преднамеренного обмана при определении статуса беженца (ОСБ) и расселении, присвоения казенных средств и злоупотребления властью, которые составляют почти 50% расследуемых дел. |
| Facilitator proposed alternative text: Promote the safe use of all medications, and minimize misuse of prescription drugs through regulatory and education measures with the participation of the industry and professional sectors involved. | Координатор предложил альтернативный текст: Поощрение безопасного использования всех медикаментов и сведение к минимуму масштабов нецелевого использования медицинских препаратов, получаемых по рецепту врача, посредством надлежащей регламентации и просветительской деятельности на основе привлечения представителей соответствующих отраслей и профессий. |
| The caseload to be investigated within the permanent structure of the Investigation Division demonstrates that the Organization continues to face serious risk of corruption and fraud in the procurement function, as well as severe misuse of its resources and funds. | Количество дел, которые должны быть расследованы силами штатной структуры Отдела расследований, свидетельствует о том, что Организация по-прежнему сталкивается с серьезными рисками коррупции и мошенничества в контексте закупочной деятельности, а также вопиющими случаями нецелевого использования ее ресурсов и финансовых средств. |
| Basic misuse of equipment or staff | несущественные случаи нецелевого использования оборудования и персонала; |
| Several studies are currently in progress on the subject of combating the problem of the misuse of military and industrial explosives. | В настоящее время проводится несколько исследований в связи с проблемой пресечения незаконного использования взрывчатых веществ боевого и промышленного назначения. |
| Such centralized database systems can allow for efficient verification of documentation and notification of relevant law enforcement authorities in other participating countries in the event that misuse or falsification of a document is detected. | Такие централизованные базы данных позволят эффективно проверять подлинность документов и оперативно оповещать соответствующие правоохранительные органы в других странах-участницах в случае обнаружения фактов их незаконного использования или фальсификации. |
| Analysis of legitimate channels for hidden objects is often misrepresented as the only successful countermeasure for legitimate channel misuse. | Часто анализ легальных каналов на предмет скрытых объектов неверно представляют как единственную успешную меру против незаконного использования легальных каналов. |
| (c) Reducing waste and misuse of services; | с) сокращения нерационального и незаконного использования услуг; |
| Ms. Hand (United Kingdom) said that the 2001 United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects presented a unique opportunity to agree on lasting measures to reduce the uncontrolled spread and misuse of those weapons. | Г-жа Хэнд (Соединенное Королевство) говорит, что организуемая в 2001 году Конференция Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах обеспечивает уникальную возможность для согласования долговременных мер в целях сокращения масштабов бесконтрольного распространения и незаконного использования этих вооружений. |
| Universal jurisdiction should be applied only in the interests of justice; appropriate checks and balances and ways of limiting its misuse for political purposes should therefore be explored. | Универсальная юрисдикция должна применяться только в интересах правосудия, поэтому необходимо изучить вопрос о надлежащих проверках и балансах, а также путях ограничения ее неправомерного применения в политических целях. |
| Governments and State agencies shall establish effective reporting and investigative procedures to ensure that all incidents involving the misuse of small arms by State agents, including law enforcement officials, are reviewed and acted upon by independent and competent authorities. | Правительства и государственные учреждения устанавливают эффективные процедуры представления и разбора докладов для обеспечения того, чтобы все случаи неправомерного применения стрелкового оружия государственными агентами, включая должностных лиц по поддержанию правопорядка, рассматривались независимыми и компетентными органами, которые принимали бы по ним соответствующие меры. |
| Acknowledging that effective national regulation of civilian acquisition, possession and use of firearms may enhance the protection of the right to life and security of person and thus positively contribute to diminishing the number of victims of the misuse of firearms, | признавая, что эффективное государственное регулирование приобретения, хранения и применения гражданскими лицами огнестрельного оружия может усилить защиту права на жизнь и личную неприкосновенность и тем самым способствовать сокращению числа жертв неправомерного применения огнестрельного оружия, |
| Misuse of small arms by police and military officials, for instance, through use of excessive force against demonstrators or detainees and by committing extrajudicial executions of political opponents, street children and other groups deemed as "undesirable", have been documented. | Имеются документальные свидетельства неправомерного применения стрелкового оружия сотрудниками полиции и военнослужащими в таких формах, как, например, чрезмерное применение силы против демонстрантов или задержанных лиц и совершение внесудебных казней членов политической оппозиции, бездомных детей и представителей других групп, |
| In addition, workshops with media and journalists were organized in order to discuss the definition and impact of such weapons and reporting on their misuse. | Кроме того, организовывались семинары с участием средств массовой информации и журналистов, на которых обсуждалось, что следует понимать под таким оружием и каковы последствия его применения и следует ли сообщать о случаях его неправомерного применения. |
| However, extensive and ongoing improvements in monitoring and risk mitigation have significantly enhanced accountability and reduced the misuse and diversion of aid and funding. | Однако широкомасштабная продолжающаяся в настоящее время работа, направленная на более эффективное отслеживание и ослабление факторов риска, уже помогла существенно укрепить подотчетность и уменьшить масштабы использования не по назначению и неправомерного присвоения помощи и финансовых средств. |
| The need to focus HIV resources in a strategic manner was highlighted, as well as the importance of protecting against misuse of limited financing. | Обращалось внимание на необходимость стратегического подхода к ресурсам, предназначенным для борьбы с ВИЧ, а также на важность принятия мер защиты от использования не по назначению без того ограниченных финансовых ресурсов. |
| (a) Address vulnerabilities in the money-transfer system and strengthen frameworks to prevent misuse of funds obtained overseas by charitable organizations; | а) устранить недостатки в системе денежных переводов и укрепить рамочные механизмы во избежание использования не по назначению средств, полученных благотворительными организациями из-за рубежа; |
| The European Union reaffirmed the inalienable right of parties to the Treaty to develop the research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes, and stressed the need for effective verification to avoid the possible misuse of civilian nuclear programmes for military purposes. | Европейский союз подтверждает неотъемлемое право сторон Договора расширять исследования, производство и использование ядерной энергии в мирных целях и подчеркивает необходимость эффективной проверки для недопущения возможного использования не по назначению гражданских ядерных программ в военных целях. |
| The diamond embargo on Liberia has contributed to the dramatic decline in the misuse of the Liberian label for diamond smuggling. | Эмбарго на алмазы из Либерии способствовало резкому сокращению числа случаев использования не по назначению либерийской торговой марки для контрабандного вывоза алмазов. |
| From our own experience, we can provide evidence that misuse of asylum procedures is still a frequent and widespread phenomenon. | Исходя из нашего собственного опыта, мы можем подтвердить, что неправильное применение процедуры предоставления убежища - это все еще достаточно частое и широко распространенное явление. |
| The Committee considered some patterns of use that might be construed as misuse, such as misreading of labels or use outside recommended zones or times of application. | Комитет рассмотрел отдельные способы применения, которые могут расцениваться как неправильное применение, например, ошибочное толкование текста маркировок или использование за пределами рекомендованных зон или временных рамок. |
| According to him, the analysis revealed that there was a misunderstanding and mixture of terms used in the standard, misuse of the IHO instructions on possible extension of the S-57 Object Catalogue and even direct mistakes. | По его словам, анализ показал, что имеет место непонимание и смешение терминов, используемых в стандарте, неправильное применение инструкций МГО по возможному расширению Каталога объектов С57 и даже явные ошибки. |
| Control on the sale of firearms, licence requirements for dealers and users, record requirements for sales, prohibition provisions for certain types of arms and strict penalties for illegal possession or firearms misuse. | Оно предусматривает осуществление контроля над продажей огнестрельного оружия, а также устанавливает требования для получения лицензий торговцами и пользователями, требования в отношении отчетности о продажах, положения о запрещении некоторых видов оружия и жесткие виды наказания за незаконное владение огнестрельным оружием или его неправильное применение. |
| Misuse of chemicals also affects progress towards sustainable human development, with the poorest members of the global community - in particular women and children - most vulnerable to their negative effects. | Неправильное применение химических веществ влияет также на достижение прогресса в области устойчивого развития человеческого потенциала, при этом самые малоимущие члены глобального сообщества, в частности женщины и дети, в наибольшей степени подвергаются опасности их негативного воздействия. |
| It was Ed's misuse of the drugs that brought about this condition. | Неправильное употребление таблеток Эдом вызвало такое состояние. |
| States must ensure meaningful oversight of the use of drones and, where appropriate, investigation and accountability as well as reparations for their misuse. | Государства должны обеспечивать предметный надзор за применением беспилотных летательных аппаратов и, в случае необходимости, за расследованиями и привлечением к ответственности, а также за выплатой возмещения за их неправильное употребление. |
| It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general. | Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом. |
| There are over 42,000 users in just England and Wales and the misuse of these drugs can bring on aggression and violence. | Свыше 42000 людей используют их только в Англии и Уэльсе и неправильное употребление этих веществ может стать причиной агрессии и насилия. |
| Shell corporations like Ecofield, rampant misuse of funds. | Необузданное неправильное употребление фондов. |
| Anyone can use or misuse it to promote any ideology. | Каждый может использовать и неправильно использовать его для каждой идеологии. |
| There are also plenty of economic migrants from, say, the poorer parts of the Balkans, hoping to escape poverty at home - and willing to misuse the asylum system in the process. | Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища. |
| A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. | Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля. |