| The meeting also discussed challenges such as the lack of education and the misuse of religion and radicalization. | На встрече также рассматривались такие вызовы, как недостаток образования, злоупотребление религией и радикализация. |
| The misuse of land-mines continues to inflict terrible suffering upon civilian populations, particularly in Africa and Asia. | Злоупотребление сухопутными минами продолжает причинять ужасные страдания гражданскому населению, прежде всего в Африке и Азии. |
| The proliferation and misuse of such weapons constitute the primary cause of civilian deaths. | Распространение таких вооружений и злоупотребление ими являются главными причинами гибели гражданских лиц. |
| Undertakings to adhere to its prohibitions and to responsibilities aimed at preventing the misuse of science (whilst encouraging scientific exchange for peaceful purposes); and, | обязательства придерживаться ее запрещений и обязанностей с целью предотвратить злоупотребление наукой (и вместе с тем поощрять научный обмен в мирных целях); и |
| 12.26 (Same) 160 12.27 Smoking and alcohol 160 12.28 Alcohol misuse in England 161 12.29 Scottish Advisory Committee on Alcohol Misuse 161 | пожилого возраста 212 12.26 (То же самое) 212 12.27 Курение и употребление спиртных напитков 212 12.28 Злоупотребление спиртными напитками в Англии 213 12.29 Шотландский консультативный комитет по проблемам |
| Upon the debtor's default, the secured creditor who is not already in possession of the encumbered assets will be concerned about potential dissipation or misuse of the assets. | В случае неисполнения должником обязательства обеспеченный кредитор будет заинтересован в том, чтобы не допустить рассеивания или неправомерного использования активов. |
| Underlining the responsibility of States to prevent threats posed by the illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons to international peace and security, and the devastating impact on civilians in armed conflict, | особо отмечая ответственность государств за предотвращение угроз, создаваемых в результате незаконной передачи, дестабилизирующего накопления и неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений для международного мира и безопасности, и их разрушительные последствия для гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов, |
| Bearing in mind the need to respect the human rights of persons related to their identity and the need to protect identities and related documents and information from inappropriate disclosure and criminal misuse, consistent with national and international human rights obligations, including individual privacy rights, | учитывая необходимость уважения прав человека лиц в связи с их личными данными и необходимость защиты личных данных и соответствующих документов и информации от ненадлежащего разглашения и преступного неправомерного использования в соответствии с национальными и международными обязательствами в области прав человека, включая права на защиту частной жизни, |
| Nuclear Materials (Offences) Act 1983 (provides for universal jurisdiction in respect of the misuse of nuclear material (giving effect to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material) | Акт о ядерных материалах (преступления) 1983 года (предусматривает универсальную подсудность неправомерного использования ядерного материала (в порядке реализации Конвенции о физической защите ядерного материала)) |
| Treaties other than the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons focus on preventing the misuse of nuclear materials as well as the establishment of new nuclear-weapon-free zones in many parts of the world. | Помимо Договора о нераспространении ядерного оружия существуют другие договоры, в которых значительное внимание уделяется предотвращению неправомерного использования ядерных материалов, а также созданию новых зон, свободных от ядерного оружия, во многих районах мира. |
| Recognizing the need to uphold the integrity and the accountability of the Common Humanitarian Fund, two key measures are being implemented to mitigate the risk of misuse of funds. | С учетом необходимости обеспечения добросовестного управления Общим гуманитарным фондом и его подотчетности принимаются две ключевые меры с целью снизить опасность ненадлежащего использования средств. |
| Scientists should be aware of, disseminate and teach national and international law and regulations, as well as policies and principles aimed at preventing the misuse of biological research. | Ученые должны сознавать и распространять и преподавать национальное и международное право и регламентации, а также директивы и принципы, направленные на предотвращение ненадлежащего использования биологических исследований. |
| In addition, the contracts with non-governmental organizations did not give the country office access to their financial records, risking misuse of the funds. | Кроме того, в контрактах, заключенных с неправительственными организациями, не было предусмотрено доступа странового отделения к их финансовой документации, что создавало риск ненадлежащего использования финансовых средств. |
| In this ever-changing world, it will be important for the BTWC and CWC regimes to maintain relevant and to ensure that they pose effective barriers against misuse of biological agents and chemicals for prohibited purposes. | З. В сегодняшнем постоянно меняющемся мире крайне важно, чтобы режимы КБТО и КХО сохраняли свою актуальность и обеспечивали создание эффективных барьеров на пути ненадлежащего использования биологических агентов и химических веществ в запрещенных целях. |
| The draft law reportedly prohibits conversion through inducement, intimidation, undue influence or pressure and also prohibits persons from applying for conversion with intent to insult, degrade or misuse any religion. | Сообщается, что законопроект предусматривает также запрет на смену религии в результате склонения, запугивания, ненадлежащего влияния или давления, а также запрещает подавать заявления о смене религии с целью оскорбления, уничижения или ненадлежащего использования любой религии. |
| The efforts by governmental bodies to prevent misappropriation and misuse of indigenous traditional knowledge, though admirable, are disparate and insufficient. | Хотя они и достойны уважения, усилия правительственных органов по предотвращению незаконного присвоения и неправильного использования традиционных знаний коренных народов весьма ограничены и недостаточны. |
| It also calls on officials in science and industry to understand and assume their moral and legal responsibilities to prevent misuse. | Кроме того, это обращение призывает должностных лиц, работающих в науке и промышленности, осознать и принять на себя моральную и юридическую ответственность за предотвращение их неправильного использования. |
| Act upon qualified audit reports and reported misuse of funds. | Принимать меры по докладам о ревизии, содержащим оговорки, и сообщаемым случаям неправильного использования средств. |
| Steps have been taken recently to limit the risks of fraud and misuse. | В последнее время предпринимаются шаги по ограничению риска мошенничества и неправильного использования средств. |
| Concerning the availability, the Working PartyTIRExB has previously decided not to make it available on the UNECE web site due to the risk of misuse. | Что касается его доступности, то ранее ИСМДП принял решение о том, чтобы не открывать к нему доступ через веб-сайт ЕЭК ООН ввиду опасности его неправильного использования. |
| The illicit trafficking in firearms and their misuse pose grave challenges to public security in the region. | Незаконный оборот огнестрельного оружия и его неправомерное использование представляют серьезную проблему для общественной безопасности в регионе. |
| responsibility for possible misuse of ITDB data. | ответственность за возможное неправомерное использование данных МБД МДП. |
| The illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons have contributed to, and prolonged and intensified instability and conflict in, the majority of the Council's country situations. | Незаконная передача, дестабилизирующее накопление и неправомерное использование стрелкового оружия и легких вооружений содействовали сохранению и усилению нестабильности и конфликтов в большинстве стран, которыми занимается Совет Безопасности. |
| But in an FMCT, the issue is not the conversion of materials to weapons, but the misuse of materials and of production facilities. | Но для ДЗПРМ интерес представляет не преобразование материалов в оружие, а неправомерное использование материалов, а также объектов по производству. |
| (b) Misuse of company assets; | Ь) неправомерное использование общественного имущества; |
| The user shall be permitted again the use as soon as the suspicion of misuse of data has been removed. | Пользователь получит доступ к использованию снова, как только подозрения на неправильное использование данных будут устранены. |
| Violence for violence's sake, an ugly misuse of science. | Насилие за насилие, неправильное использование науки. |
| This would avert the abuse and misuse of data and embarrassing outcomes for national statistical offices. | Это позволило бы предотвратить злоупотребление данными и их неправильное использование, а также попадание национальных статистических управлений в неловкое положение. |
| The misunderstanding and misuse of information related to radioactive contaminated metallurgical scrap is of great concern because the recycling industry could suffer from adverse and unfair publicity which would damage co-operation and damage markets for recyclables. | Неправильное понимание и неправильное использование информации, относящейся к металлолому, загрязненному радиоактивными веществами, представляет весьма большую озабоченность, поскольку промышленность по рециркуляции материалов может пострадать от неблагоприятной или несправедливой рекламы, что нанесет ущерб сотрудничеству и рынку продуктов рециркуляции. |
| The Committee, in particular its new members, expressed appreciation of the light shed on the term "intentional misuse" by the supplementary legal opinion and the guidance that it offered for the appropriate application of the term by the Committee. | Комитет, особенно его новые члены, выразили признательность за разъяснения по поводу термина "преднамеренное неправильное использование", предоставленные в дополнительном правовом заключении, и изложенные в нем руководящие указания относительно соответствующего применения этого термина Комитетом. |
| The third project focuses on the analysis of practices pertaining to the hiding or misuse of identities in the context of informal payments and trade-based money-laundering. | Третий проект посвящен анализу практики, связанной с сокрытием или неправомерным использованием идентификационных данных в контексте неформальных платежей и отмывания денег с помощью торговли. |
| Governments shall impose penalties for crimes involving the misuse of small arms, including to commit domestic violence, and for the unlawful possession of small arms. | Правительства устанавливают наказания за преступления, связанные с неправомерным использованием стрелкового оружия, особенно для совершения насилия в семье, и за незаконное владение стрелковым оружием. |
| The 1999 report recommended the establishment of a uniform dispute resolution procedure to deal with disputes concerning alleged bad faith registration and deliberate misuse of trademarks as domain names or "cyber-squatting". | В докладе 1999 года было рекомендовано ввести единообразную процедуру урегулирования споров в отношении споров, связанных с предположительно недобросовестной регистрацией и преднамеренным неправомерным использованием товарных знаков в качестве имен доменов или "киберпиратством". |
| Urges Member States and United Nations entities, to ensure women's full and meaningful participation in efforts to combat and eradicate the illicit transfer and misuse of small arms and light weapons; | настоятельно призывает государства-члены и структуры Организации Объединенных Наций обеспечивать полное и конструктивное участие женщин в усилиях по борьбе с незаконной передачей и неправомерным использованием стрелкового оружия и легких вооружений; |
| Invites the International Criminal Police Organization to provide the Secretary-General with its views, suggestions and expertise regarding the development and implementation of the action plan with a view to making it an effective instrument for combating the criminal misuse of and illicit trafficking in explosives. | просит Международную организацию уголовной полиции представить Генеральному секретарю свои мнения, предложения и экспертные заключения в отношении разработки и осуществления плана действий в целях превращения его в эффективный документ по борьбе с преступным неправомерным использованием взрывчатых веществ и их незаконным оборотом. |
| There are fears that the president will misuse the rally 'round the flag effect. | Есть мнение, что в некоторых ситуациях президент может злоупотреблять эффектом ралли вокруг флага. |
| Implement a coordinated approach to influence, identify, inhibit, and interdict those who seek to misuse the life sciences | реализация скоординированного подхода с целью оказывать влияние, идентифицировать, сдерживать и пресекать тех, кто стремится злоупотреблять науками о жизни; |
| It is therefore essential to restrict draft article 60 in its scope of application to cases where a State would "misuse" the organization (as a shield) in order to evade its own responsibility. | Поэтому существенно важно ограничить сферу применения проекта статьи 60 случаями, когда государство «будет злоупотреблять» организацией в качестве прикрытия, с тем чтобы уклониться от своей собственной ответственности. |
| "I can't misuse my gift for fear of what might happen" bit. | "Я не могу злоупотреблять даром, последствия могут быть страшными" |
| The authorities of Cyprus remain alert and the Committee examines every application thoroughly, in order to ensure that there is no misuse or abuse of the new system. | Власти Кипра сохраняют бдительность, и данный комитет тщательным образом изучает каждое ходатайство для обеспечения того, чтобы данной новой системой нельзя было злоупотреблять или неправильно ее использовать. |
| (b) The misuse or abuse of transport or storage of goods, including related documents, also constitutes commercial fraud. | Ь) ненадлежащее использование или злоупотребление перевозкой или хранением товаров, в том числе соответствующими документами, также представляет собой коммерческое мошенничество. |
| The IUMS seeks that all its member societies adopt or develop a code of ethics to prevent misuse of scientific knowledge and resources. | МСМО стремится, чтобы все его членские общества приняли или разработали кодекс этики с целью предотвратить ненадлежащее использование научных знаний и ресурсов. |
| Laboratory biosecurity describes "the protection, control and accountability for valuable biological materials within laboratories, in order to prevent their unauthorized access, loss, theft, misuse, diversion or intentional release." | Лабораторная биозащищенность описывает "защиту, контроль и учетность ценных биологических материалов в рамках лабораторий, с тем чтобы предотвратить их несанкционированную доступность, потерю, хищение, ненадлежащее использование, перенаправление или преднамеренное высвобождение". |
| Small arms proliferation and misuse. | Распространение и ненадлежащее использование стрелкового оружия. |
| Consideration might be given to distinctions, if any, between scientific misconduct and misuse of science; or how to incorporate misuse of science into existing codes, identified principles of scientific practice, or excellence in the UK Government Science. | Можно было бы подумать о дисфункциях, если таковые имеют место, между ненадлежащим научным поведением и злоупотреблением наукой; или о том, как отразить ненадлежащее использование науки в существующих кодексах, идентифицированных принципах научной практики или мастерства в рамках правительственной науки СК |
| The FBI has developed partnerships with amateur biology communities in order to garner their assistance in preventing, detecting and responding to incidents of possible misuse. | ФБР наладило партнерские связи с сообществами биологов-любителей для того, чтобы заручиться их помощью в предотвращении, обнаружении и реагировании на возможные инциденты, связанные с возможным ненадлежащим использованием. |
| The Executive Director concluded by urging the Conference to seize the opportunity to live up to the expectations of billions of people around the world who were disillusioned by the misuse of their resources. | В заключение Директор-исполнитель настоятельно призвал Конференцию воспользоваться имеющейся в ее распоряжении возможностью и оправдать ожидания миллиардов людей во всем мире, которые разочарованы ненадлежащим использованием их ресурсов. |
| Addressing the challenge of the proliferation and misuse of arms and ammunition, particularly in conflict and post-conflict areas, requires that the United Nations, Member States, international and regional organizations, non-governmental organizations and the private sector enhance cooperation and find greater synergies in their work. | Чтобы противостоять вызову, порождаемому широким распространением и ненадлежащим использованием оружия и боеприпасов, особенно в конфликтных и постконфликтных районах, Организация Объединенных Наций, государства-члены, международные и региональные организации, неправительственные организации и частный сектор должны укреплять сотрудничество и добиваться более тесного объединения усилий. |
| In the remaining 11 cases, involving alleged misuse of funds in governmental projects, financial irregularities and general misappropriation of funds, UNFPA has yet to complete investigations and identify the amount involved. | Что касается остальных 11 случаев, связанных с ненадлежащим использованием средств в рамках проектов, осуществляемых правительствами, финансовыми нарушениями или растратой средств, то их расследование также еще не завершено и не определены точные суммы убытков. |
| In short, the value of tracing all crime guns cannot be overstated in reducing the criminal possession and misuse of firearms. | Короче говоря, нельзя переоценить роль отслеживания огнестрельного оружия, используемого для совершения преступлений, в усилиях по борьбе с преступлениями, связанными с незаконным владением огнестрельным оружием и его ненадлежащим использованием. |
| Transparency remained instrumental in preventing the misuse of public funds in political campaigns. | Прозрачность остается основным средством предотвращения нецелевого использования публичных средств в ходе политических кампаний. |
| There should be easily accessible channels for staff, including those in the field, to report instances of fraud, unethical conduct, the misuse of funds and other types of abuse. | Для сотрудников, в том числе работающих на местах, должны быть созданы легкодоступные каналы для информирования о случаях мошенничества, неэтичного поведения, нецелевого использования средств и других видов злоупотреблений. |
| This second episode of unreported field bank accounts leads to the conclusion that the control over bank accounts in the field remained insufficient, thus increasing the risk of fraud and/or misuse of the Office's monies. | Второй случай существования банковских счетов отделений на местах, которые не указывались в отчетности, позволяет сделать вывод о том, что контроль над банковскими счетами в отделениях на местах является недостаточным и, следовательно, возрастает риск мошенничества и/или нецелевого использования средств Управления. |
| On the other hand, there was a noticeable increase in the allegations of fraud or forgery, misuse of funds or property (mismanagement), and treatment of personnel. | С другой стороны, заметно увеличилось число сообщений о случаях мошенничества и подделки документов, злоупотребления средствами или имуществом (нецелевого использования) и обращения с персоналом. |
| The caseload to be investigated within the permanent structure of the Investigation Division demonstrates that the Organization continues to face serious risk of corruption and fraud in the procurement function, as well as severe misuse of its resources and funds. | Количество дел, которые должны быть расследованы силами штатной структуры Отдела расследований, свидетельствует о том, что Организация по-прежнему сталкивается с серьезными рисками коррупции и мошенничества в контексте закупочной деятельности, а также вопиющими случаями нецелевого использования ее ресурсов и финансовых средств. |
| Cuba takes this opportunity to share its concern at the misuse of technical and scientific advances. | Куба пользуется данной возможностью, чтобы выразить свою обеспокоенность по поводу незаконного использования достижений научно-технического прогресса. |
| (c) Reducing waste and misuse of services; | с) сокращения нерационального и незаконного использования услуг; |
| As a follow-up, the Offshore Initiative, a United Nations global initiative to prevent the misuse of the offshore financial sector for the laundering of criminal proceeds, was launched. | В рамках последующих шагов была провозглашена Офшорная инициатива - глобальная инициатива Организации Объединенных Наций по предотвращению незаконного использования офшорного финансового сектора для отмывания преступных доходов. |
| The use of tasers had certainly saved lives; there had been no substantiated incidents of misuse since their introduction, and they would remain in service. | Использование электрошокеров "Тейзер" позволяет избежать жертв, причем с момента их принятия на вооружение полиции не было зарегистрировано ни одного подтвержденного случая их незаконного использования, и поэтому нет никаких оснований снимать их с вооружения. |
| The recommendations in the report serve as a useful guideline to encourage further action to address the proliferation and misuse of small arms. | Рекомендации, содержащиеся в докладе, являются полезным руководством, побуждающим к дальнейшим действиям по решению проблемы распространения и незаконного использования стрелкового оружия. |
| It also recommends adopting safeguards against misuse and providing proper training for the personnel to avoid excessive use of force. | Он также рекомендует обеспечить гарантии защиты от неправомерного применения и организовать надлежащую подготовку для сотрудников во избежание чрезмерного применения силы. |
| The Sub-Commission has a critical role to play in considering the question of the human rights implications of small arms availability, transfer and misuse. | Подкомиссия призвана играть важнейшую роль в рассмотрении вопроса о последствиях для прав человека доступности, передачи и неправомерного применения стрелкового оружия. |
| In addition, workshops with media and journalists were organized in order to discuss the definition and impact of such weapons and reporting on their misuse. | Кроме того, организовывались семинары с участием средств массовой информации и журналистов, на которых обсуждалось, что следует понимать под таким оружием и каковы последствия его применения и следует ли сообщать о случаях его неправомерного применения. |
| The Programme of Action, while comprehensive in scope, was developed largely within an arms control and disarmament framework and thus does not adequately elaborate the human rights and humanitarian consequences of small arms proliferation and misuse. | Хотя эта Программа действий носит всеобъемлющий характер, она была разработана преимущественно в рамках контроля над вооружениями и разоружения, и поэтому права человека и гуманитарные последствия распространения и неправомерного применения стрелкового оружия не получили в ней должного отражения. |
| We are particularly concerned about the proliferation, illegal trafficking and misuse of small arms, light weapons and ammunition, which increase armed violence, endanger the security of civilians and jeopardize development activities aimed at stabilizing post-conflict societies. | Мы особенно обеспокоены проблемами распространения, незаконного оборота и неправомерного применения стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов, ибо эти факторы способствуют нарастанию вооруженного насилия, представляют угрозу для безопасности гражданского населения и подрывают деятельность в области развития, направленную на стабилизацию переживших конфликт обществ. |
| No evidence has been found to date of any misuse of dual-use items, except for one possible case within a chemical facility. | Не было обнаружено до настоящего времени никаких свидетельств любого использования не по назначению средств двойного назначения, за исключением одного возможного случая на химическом объекте. |
| We support the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, which aims to prevent and reduce the proliferation and misuse of small arms. | Мы поддерживаем Программу действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, которая направлена на предотвращение и сокращение распространения и использования не по назначению стрелкового оружия. |
| This situation leaves the United Nations system organizations without yardsticks for their policy development and aggravates the proliferation and misuse of non-staff contractual modalities. | Такое положение оставляет организации системы Организации Объединенных Наций без ориентира, необходимого для выработки их политики, и еще более усугубляет проблему распространения контрактов с внештатными сотрудниками и их использования не по назначению. |
| The diamond embargo on Liberia has contributed to the dramatic decline in the misuse of the Liberian label for diamond smuggling. | Эмбарго на алмазы из Либерии способствовало резкому сокращению числа случаев использования не по назначению либерийской торговой марки для контрабандного вывоза алмазов. |
| The international community should develop mechanisms to register money transfer services in order to prevent the misuse of informal money transfer systems such as hawala system. | международному сообществу требуется разработать механизмы регистрации услуг по переводу денежных средств для предупреждения использования не по назначению неофициальных систем денежных переводов, таких, как система «хавала»; |
| The Committee considered some patterns of use that might be construed as misuse, such as misreading of labels or use outside recommended zones or times of application. | Комитет рассмотрел отдельные способы применения, которые могут расцениваться как неправильное применение, например, ошибочное толкование текста маркировок или использование за пределами рекомендованных зон или временных рамок. |
| According to him, the analysis revealed that there was a misunderstanding and mixture of terms used in the standard, misuse of the IHO instructions on possible extension of the S-57 Object Catalogue and even direct mistakes. | По его словам, анализ показал, что имеет место непонимание и смешение терминов, используемых в стандарте, неправильное применение инструкций МГО по возможному расширению Каталога объектов С57 и даже явные ошибки. |
| This programme is particularly relevant since the misuse of expedited investigations has been brought to the attention of the independent expert on several occasions. | Эта программа тем более актуальна потому, что внимание независимого эксперта неоднократно обращали на неправильное применение процедуры установления явности преступления. |
| Ill-conceived irrigation systems, irrational use of water, and misuse of agricultural chemicals, however, have resulted in land degradation and pollution of inland water bodies, groundwater and seawater. | Тем не менее создание неадекватных систем орошения, нерациональное использование воды и неправильное применение сельскохозяйственных химикатов повлекли за собой деградацию земель и загрязнение внутренних водоемов, подземных и морских вод. |
| Corruption, excessively long procedures, prevarication, misuse of procedures provided for under the Penal Code and the Criminal Code and ignorance of alternatives to custodial penalties: the ills are well known, as are the remedies. | Коррупция, чрезмерная продолжительность судебного разбирательства, должностные злоупотребления, неправильное применение положений Уголовного кодекса, незнание видов наказания, альтернативных лишению свободы, - все эти пороки известны, как известны и средства избавления от них. |
| It was Ed's misuse of the drugs that brought about this condition. | Неправильное употребление таблеток Эдом вызвало такое состояние. |
| States must ensure meaningful oversight of the use of drones and, where appropriate, investigation and accountability as well as reparations for their misuse. | Государства должны обеспечивать предметный надзор за применением беспилотных летательных аппаратов и, в случае необходимости, за расследованиями и привлечением к ответственности, а также за выплатой возмещения за их неправильное употребление. |
| It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general. | Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом. |
| There are over 42,000 users in just England and Wales and the misuse of these drugs can bring on aggression and violence. | Свыше 42000 людей используют их только в Англии и Уэльсе и неправильное употребление этих веществ может стать причиной агрессии и насилия. |
| Shell corporations like Ecofield, rampant misuse of funds. | Необузданное неправильное употребление фондов. |
| Anyone can use or misuse it to promote any ideology. | Каждый может использовать и неправильно использовать его для каждой идеологии. |
| There are also plenty of economic migrants from, say, the poorer parts of the Balkans, hoping to escape poverty at home - and willing to misuse the asylum system in the process. | Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища. |
| A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. | Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля. |