| The continued abuse and misuse of political power and of public office, coupled with serious corrupt practices at various levels of Government departments, necessitated this action. | Постоянное злоупотребление политической властью и государственными постами вкупе с далеко зашедшей коррупцией на различных уровнях правительственных департаментов вызвали необходимость данной акции. |
| As narcotic-drug and psychotropic-substance misuse is usually coupled with HIV/AIDS, the 2001 UNICEF Quick Assessment and Response Project implemented in the Federation of Bosnia and Herzegovina covered 676 young people in Tuzla, Mostar and Sarajevo. | Поскольку злоупотребление наркотиками и психотропными веществами обычно связано с ВИЧ/СПИДом, в 2001 году в Федерации Боснии и Герцеговины был осуществлен Проект ЮНИСЕФ по быстрой оценке и реагированию, который охватил 676 молодых людей в Тузле, Мостаре и Сараево. |
| There had been misuse of the practice of detaining foreign nationals who had requested asylum or refugee status. | Следует отметить злоупотребление возможностью задержания иностранцев, которые обращаются с просьбой о предоставлении убежища или статуса беженца. |
| The misuse and abuse of this trade has led to extremely destructive conflicts in many countries, especially on the African continent, and has prolonged and fuelled such conflicts. | Злоупотребление такой торговлей и ее использование в неправедных целях приводят к чрезвычайно разрушительным конфликтам во многих странах, особенно на Африканском континенте, затягивает и разжигает такие конфликты. |
| UNODC published a report entitled Misuse of Licit Trade for Opiate Trafficking in Western and Central Asia: A Threat Assessment, which has been used by law enforcement institutions, policymakers, researchers and the general public. | УНП ООН опубликовало доклад под названием "Злоупотребление легальной торговлей в целях организации незаконного оборота опиатов в Западной и Центральной Азии", который используется правоохранительными органами, политиками, исследователями и широкой общественностью. |
| There are still attempts to obtain sophisticated technologies which create the danger of their misuse for the production of this type of weapons. | Все еще отмечаются попытки приобретения новейших технологий, что создает опасность их неправомерного использования для производства этой категории оружия. |
| In his opening remarks, the Director welcomed the participants and noted the importance of the subject matter of the meeting and the growing seriousness of the problems of fraud and the criminal misuse and falsification of identity. | В своем вступительном слове Директор приветствовал участников и отметил важность тематики совещания, а также все более серьезный характер проблем мошенничества и преступного неправомерного использования и фальсификации личных данных. |
| (b) To take into account the need to prevent and combat fraud and the criminal misuse and falsification of identity in the development and regulation of relevant domestic commercial, financial or other institutions and systems; | Ь) учесть необходимость предупреждения мошенничества и преступного неправомерного использования и фальсификации личных данных и противодействия таким деяниям в процессе развития и регулирования соответствующих национальных коммерческих, финансовых и других институтов и систем; |
| Bearing in mind the need to respect human rights and the privacy and other rights of persons in respect of their identities, identity documents and identification information and to protect identities and related documents and information from inappropriate disclosure and criminal misuse, | учитывая необходимость соблюдения прав человека, неприкосновенности частной жизни и других прав лиц в отношении их личных данных, документов, удостоверяющих личность, и идентификационной информации, а также защиты личных данных и связанных с ними документов и информации от ненадлежащего разглашения и преступного неправомерного использования, |
| The regulator also had a responsibility for consumer protection and played a direct role in eliminating racism and hate messages on the Internet. Alexander Ivanko stated that a least-restrictive approach should be taken in addressing misuse of the Internet. | Такой орган несет также ответственность за защиту потребителей и играет непосредственную роль в недопущении размещения расистских и человеконенавистнических сообщений в Интернете. Александр Иванко заявил, что при решении проблемы неправомерного использования Интернета необходимо придерживаться наименее ограничительного подхода. |
| There is also a growing risk of misuse of dual-use technologies and items. | Кроме того, возрастает опасность ненадлежащего использования технологий и товаров двойного назначения. |
| This will be an important opportunity to engage once again with the scientific, medical and educational communities and continue to develop a coordinated, interlinked approach to the prevention of the misuse of biological science and technology. | Это даст крупную возможность вновь соприкоснуться с научными, медицинскими и образовательными сообществами и продолжить развитие скоординированного, взаимосвязанного подхода к предотвращению ненадлежащего использования биологической науки и технологии. |
| The survey undertaken by the Humanitarian Coordinator, as referred to in paragraph 14, did not reveal any instances of misuse or misappropriation of assistance. | Упоминаемый в пункте 14 обзор, проведенный Координатором гуманитарной помощи, не выявил случаев ненадлежащего использования и незаконного присвоения помощи. |
| The right to the peaceful uses of nuclear energy must not be a pretext for the misuse of nuclear technologies, equipment or materials or for the conduct of clandestine activities that ran counter to the objectives of the Treaty. | Право на мирное использование ядерной энергии не должно служить оправданием ненадлежащего использования ядерных технологий, оборудования или материалов, а также осуществления нелегальной деятельности, противоречащей целям Договора. |
| In addition, the contracts with non-governmental organizations did not give the country office access to their financial records, risking misuse of the funds. OIOS recommended that the country office ensure that project managers closely monitor and report periodically on the use of funds by non-governmental organizations. | Кроме того, в контрактах, заключенных с неправительственными организациями, не было предусмотрено доступа странового отделения к их финансовой документации, что создавало риск ненадлежащего использования финансовых средств. |
| The Committee noted that the final regulatory action was not based on concerns about intentional misuse of carbon tetrachloride. | Комитет отметил, что в основе окончательного регламентационного постановления не лежит обеспокоенность по поводу преднамеренного неправильного использования тетрахлорметана. |
| There are of course many different ways to define 'erroneous interpretation' and 'misuse' and not all forms of these are equally bad or harmful. | Безусловно, имеется много различных способов определения "неверной интерпретации" и "неправильного использования", причем не все эти способы одинаково неэффективны или вредны. |
| He stated that further identification provisions were needed to avoid the misuse of luggage anchorages as top tether anchorages when the latter were placed in the luggage compartment. | Он заявил, что во избежание неправильного использования креплений для багажа в качестве креплений верхнего страховочного троса, когда последние расположены в багажном отделении, требуются дополнительные предписания в отношении идентификационного обозначения. |
| While the paper provided by the UNEP legal office was appreciated, some experts said that it did not provide sufficient guidance on how to determine incidences of intentional misuse. | Хотя представленный правовым отделом ЮНЕП документ был с удовлетворением отмечен, некоторые эксперты заявили, что в нем отсутствуют достаточные руководящие указания относительно того, как следует определять случаи преднамеренного неправильного использования. |
| Steps have been taken recently to limit the risks of fraud and misuse. | В последнее время предпринимаются шаги по ограничению риска мошенничества и неправильного использования средств. |
| This issue is not so much about gram or significant quantities, but the misuse of the facility itself. | Главное - это не столько граммы или значимые количества, сколько неправомерное использование самого объекта. |
| The core group stressed the need for addressing effectively the use of sophisticated schemes to commit cybercrime offences involving the criminal misuse and falsification of identity. | Группа ведущих экспертов подчеркнула необходимость активно заняться вопросом использования сложных схем совершения киберпреступлений, предусматривающих преступное неправомерное использование и фальсификацию личных данных. |
| Any interference with or misuse of information systems will have an impact on either availability, confidentiality or integrity. | Любое вмешательство или неправомерное использование информационных систем отразится либо на доступности, либо на конфиденциальности, либо на неприкосновенности. |
| Indicator 2 Misuse of Technical Terms | Показатель 2 Неправомерное использование технических терминов |
| The illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons intensify and perpetuate conflict and instability around the world, including in the majority of the conflict situations on the Council's agenda. | Незаконная передача, дестабилизирующее накопление и неправомерное использование стрелкового оружия и легких вооружений усиливают и увековечивают конфликты и нестабильность во всем мире, в том числе в большинстве стран, которые в силу происходящего там конфликта входят в повестку дня Совета. |
| Your misuse of the trademarks displayed on the Baltic Linen Web Site is strictly prohibited. | Неправильное использование торговых знаков, воспроизведенных на ШёЬ-сайте Baltic Linen, строго запрещено. |
| He also questioned whether off-label use could be regarded as intentional misuse. | Он также выразил сомнение относительно того, может ли использование по незарегистрированным показаниям считаться как преднамеренно неправильное использование. |
| The misuse of soils lead to soil degradation, which implies a reduction in the capacity of soils to support human life. | Неправильное использование почв вызывает их деградацию, что приводит к уменьшению потенциала почв для поддержания жизни людей. |
| Medication abuse refers to the misuse of medication and prescriptions, deliberately or accidentally, by not providing needed medication, or by administering medication in dosages that sedate or cause bodily harm to the older person. | Злоупотребление лекарственными средствами означает неправильное использование лекарственных и рецептурных средств, как преднамеренное, так и случайное, выражающееся в непредоставлении необходимых лекарственных средств или назначении лекарственных средств в дозах, оказывающих седативное воздействие или наносящих физический ущерб пожилым людям. |
| However, the misuse of regulations aimed at protecting public health and safety or the environment to justify eviction of poor households in the absence of genuine risk, or when other options are available, is contrary to international human rights law. | Однако неправильное использование нормативных положений, направленных на охрану общественного здоровья и безопасности или окружающей среды, для оправдания выселения бедных домохозяйств в отсутствие реального риска или при наличии других вариантов, противоречит нормам международного права прав человека. |
| Nevertheless, UNICEF did not systematically monitor the misuse of computer facilities. | Тем не менее, ЮНИСЕФ не осуществлял систематического контроля за неправомерным использованием компьютерной техники. |
| Concern persists about reports of alleged incidents of destruction or misuse of religious sites in the northern part of the island. | По-прежнему вызывают беспокойство сообщения об инцидентах, связанных с разрушением или неправомерным использованием религиозных объектов в северной части острова. |
| Difficulties identified in relation to identity management systems include privacy concerns due to the risks associated with the misuse of unique identifiers. | Трудности, отмечаемые в связи с использованием систем управления идентификационными записями, включают проблемы защиты конфиденциальных личных данных от риска, связанного с неправомерным использованием уникальных опознавательных признаков. |
| The 1999 report recommended the establishment of a uniform dispute resolution procedure to deal with disputes concerning alleged bad faith registration and deliberate misuse of trademarks as domain names or "cyber-squatting". | В докладе 1999 года было рекомендовано ввести единообразную процедуру урегулирования споров в отношении споров, связанных с предположительно недобросовестной регистрацией и преднамеренным неправомерным использованием товарных знаков в качестве имен доменов или "киберпиратством". |
| Invites the International Criminal Police Organization to provide the Secretary-General with its views, suggestions and expertise regarding the development and implementation of the action plan with a view to making it an effective instrument for combating the criminal misuse of and illicit trafficking in explosives. | просит Международную организацию уголовной полиции представить Генеральному секретарю свои мнения, предложения и экспертные заключения в отношении разработки и осуществления плана действий в целях превращения его в эффективный документ по борьбе с преступным неправомерным использованием взрывчатых веществ и их незаконным оборотом. |
| However, business relationships with politically exposed persons represent increased risks due to the possibility that such individuals may misuse their official position, power and influence for personal gain. | Тем не менее деловые взаимоотношения с видными политическими деятелями несут в себе более высокие риски ввиду возможности того, что такие лица могут злоупотреблять своим служебным положением, властью и влиянием с целью получения личной выгоды. |
| Implement a coordinated approach to influence, identify, inhibit, and interdict those who seek to misuse the life sciences | реализация скоординированного подхода с целью оказывать влияние, идентифицировать, сдерживать и пресекать тех, кто стремится злоупотреблять науками о жизни; |
| There hasn't even been a global conversation yet about whether it's okay to misuse companies in this way. | Глобальная общественность ещё не обсуждала вопрос того, правильно ли это, так злоупотреблять компаниями. |
| They must also refrain from making any illegal arrest or exercising personal judgment or misuse their position of power at time of arrests. | Кроме того, они должны воздерживаться от использования любых противоправных мер при осуществлении ареста и не руководствоваться личными суждениями, а также не злоупотреблять властными полномочиями во время ареста. |
| The authorities of Cyprus remain alert and the Committee examines every application thoroughly, in order to ensure that there is no misuse or abuse of the new system. | Власти Кипра сохраняют бдительность, и данный комитет тщательным образом изучает каждое ходатайство для обеспечения того, чтобы данной новой системой нельзя было злоупотреблять или неправильно ее использовать. |
| Unauthorized access, interception, interference, or misuse of computer data or computer systems | Несанкционированный доступ, перехват, блокирование или ненадлежащее использование компьютерной информации или компьютерных систем |
| Criminal penalties apply to the misuse of public property by public officials through the Financial Management and Accountability Act (1997) and the Commonwealth Authorities and Companies Act (1997) (CAC Act). | Уголовное наказание за ненадлежащее использование публичного имущества публичными должностными лицами предусмотрено Законом об управлении финансами и финансовой отчетности 1997 года и Законом о государственных органах и компаниях Австралийского Союза 1997 года. |
| There is broad agreement on this point, and on the need for stronger controls and institutional arrangements to prevent the spread and possible misuse of these sensitive fuel cycle technologies. | Имеется широкое согласие в этом отношении, равно как и в отношении необходимости более жестких мер контроля и институциональных механизмов, с тем чтобы предотвращать распространение и возможное ненадлежащее использование этих чувствительных технологий топливного цикла. |
| The IUMS encourages its members to adopt a Code of Ethics to prevent the misuse of scientific knowledge and resources, in order to prevent the use of biological weapons and to protect the public's health. | МСМБО побуждает своих членов принять Кодекс этики с целью предотвратить ненадлежащее использование научных знаний и ресурсов, с тем чтобы предотвратить применение биологического оружия и защитить здоровье населения. |
| (p) Are the vulnerabilities and risks associated with new, sophisticated and innovative schemes such as the misuse of electronic payment systems, offshore banking and the use of informal remittance systems, being adequately addressed at the domestic and international levels? | р) Предпринимаются ли на внутригосударственном и международном уровнях адекватные меры в отношении уязвимостей и рисков, связанных с новыми, сложными и инновационными схемами, такими как ненадлежащее использование систем электронных платежей, офшорные банковские операции и использование неформальных систем перевода денег? |
| Kuwait has several mechanisms and bodies that specialize in combating corruption offences, misuse of public funds and other similar matters. | В Кувейте создано несколько структур и органов, специализирующихся на борьбе с коррупцией, ненадлежащим использованием публичных средств и аналогичными преступлениями. |
| The European Union was seriously concerned by the misuse of anti-extremism legislation in different parts of the world, contributing to the stigmatization of certain groups through hate speech and intolerance. | Европейский союз серьезно обеспокоен ненадлежащим использованием законодательства о борьбе с экстремизмом в различных частях мира, способствующим стигматизации определенных групп посредством ненавистнических высказываний и нетерпимости. |
| Another crucial area for human rights defenders concerning the application of NGO laws is the misuse of provisions regarding the suspension and dissolution of organizations. | Еще одна область, имеющая важное значение для правозащитников и касающаяся применения законов об НПО, связана с ненадлежащим использованием положений о прекращении деятельности и роспуске организаций. |
| Considering the danger posed to States and their populations by the persistent and flagrant misuse of weapons and munitions and at a time when the conventional arms trade has become increasingly global and differential in nature, no individual country is immune from the risk of conventional arms proliferation. | С учетом опасности, создаваемой государствам и их населению непрекращающимся и чудовищным по масштабам ненадлежащим использованием оружия и военного снаряжения в то время, когда торговля обычными вооружениями приобретает все более глобальный и дифференцированный характер, ни одна страна не защищена от риска распространения обычных вооружений. |
| Monitoring misuse of computers facilities | Контроль за ненадлежащим использованием компьютерной техники |
| The precursor control component delivered four regional courses for hundreds of Brazilian law enforcement agents on the use, misuse and diversion of precursor chemicals into drug laboratories. | В рамках компонента, касающегося контроля над прекурсорами, были проведены четыре региональных курса для нескольких сотен сотрудников бразильских правоохранительных органов в области потребления нецелевого использования химических прекурсоров и их утечки в лаборатории по производству наркотиков. |
| However, important work has been undertaken by the Inspection Cabinet, which has served to curb the previously prevalent misuse of funds. | Вместе с тем Инспекционный кабинет проделал значительную работу, которая привела к существенному сокращению преобладавшего ранее нецелевого использования средств. |
| This also includes the mechanisms to prevent and detect fraud and corruption, and any misuse of resources. | Это также включает механизмы по предупреждению и выявлению случаев мошенничества и коррупции, равно как и любых случаев нецелевого использования ресурсов. |
| On the other hand, there was a noticeable increase in the allegations of fraud or forgery, misuse of funds or property (mismanagement), and treatment of personnel. | С другой стороны, заметно увеличилось число сообщений о случаях мошенничества и подделки документов, злоупотребления средствами или имуществом (нецелевого использования) и обращения с персоналом. |
| The level of mistrust has been further heightened by the establishment by the Government in 2008 of a commission of inquiry to investigate the misuse of Government or donor funds under the SLPP administration. | Градус недоверия еще более повысился после создания правительством в 2008 году комиссии для расследования нецелевого использования государственных или донорских средств в тот период, когда у власти находилась НПСЛ. |
| Several studies are currently in progress on the subject of combating the problem of the misuse of military and industrial explosives. | В настоящее время проводится несколько исследований в связи с проблемой пресечения незаконного использования взрывчатых веществ боевого и промышленного назначения. |
| Cuba takes this opportunity to share its concern at the misuse of technical and scientific advances. | Куба пользуется данной возможностью, чтобы выразить свою обеспокоенность по поводу незаконного использования достижений научно-технического прогресса. |
| Australia would prefer that international efforts continue to concentrate on alleviating the effects of small arms misuse and proliferation, which are felt most often in the world's poorest countries. | Австралия предпочла бы, чтобы международные усилия и далее концентрировались на ослаблении последствий незаконного использования и распространения стрелкового оружия, которые наиболее часто дают себя знать в беднейших странах мира. |
| As a follow-up, the Offshore Initiative, a United Nations global initiative to prevent the misuse of the offshore financial sector for the laundering of criminal proceeds, was launched. | В рамках последующих шагов была провозглашена Офшорная инициатива - глобальная инициатива Организации Объединенных Наций по предотвращению незаконного использования офшорного финансового сектора для отмывания преступных доходов. |
| In April 2014 it provided assistance to the Committee in holding an open briefing, with the participation of the Secretary-General of INTERPOL, the Secretary-General of ICAO and the Executive Director of UNODC, on preventing the misuse of travel documents by terrorists and terrorism-prevention activities. | В апреле 2014 года он оказал помощь Комитету в проведении открытого информационного совещания по вопросу о предотвращении незаконного использования проездных документов террористами и мероприятиях по борьбе с терроризмом, в котором приняли участие Генеральный секретарь Интерпола, Генеральный секретарь ИКАО и Директор-исполнитель УНП ООН. |
| It also recommends adopting safeguards against misuse and providing proper training for the personnel to avoid excessive use of force. | Он также рекомендует обеспечить гарантии защиты от неправомерного применения и организовать надлежащую подготовку для сотрудников во избежание чрезмерного применения силы. |
| The Conference presents a critical opportunity for Member States to address the human cost of the poorly regulated arms trade and the widespread availability and misuse of weapons. | Эта Конференция предоставляет государствам-членам исключительную возможность рассмотреть вопрос о той цене, которую придется платить людям в результате неэффективного регулирования торговли оружием и широкой доступности оружия и его неправомерного применения. |
| For example, the State has particularly acute obligations when it comes to protecting the rights of vulnerable groups, including victims of domestic violence, who are most at risk from misuse of a gun in the home. | Например, государство несет особую обязанность по защите прав уязвимых групп, включая жертв бытового насилия, которые чаще всего страдают от неправомерного применения огнестрельного оружия, хранящегося дома. |
| An important step towards this goal is to develop a firm United Nations strategy and practices for the responsibility to protect, in order to avoid the misuse of the concept. | Важный шаг для достижения этой цели - разработка устойчивой стратегии и практических мер Организации Объединенных Наций в целях выполнения обязанности по защите во избежание неправомерного применения этой концепции. |
| In his report, the Secretary-General recommended regular information exchange between the informal expert group on the protection of civilians of the Security Council, the Office for Disarmament Affairs and other relevant entities, particularly on the impact of small arms misuse on civilians, including women. | В своем докладе Генеральный секретарь рекомендует наладить регулярный обмен информацией между неофициальной группой экспертов по защите гражданских лиц, Управлением по вопросам разоружения и другими соответствующими структурами, в частности о последствиях неправомерного применения стрелкового оружия для гражданских лиц, включая женщин. |
| The protection of traditional knowledge and cultural expressions against misappropriation and misuse is the subject of active policy development, norm- and capacity-building programmes at WIPO. | Вопросы защиты традиционных знаний и произведений традиционной культуры от незаконного присвоения и использования не по назначению являются предметом активной деятельности ВОИС в области формирования политики, нормотворчества и реализации программ наращивания потенциала. |
| The report outlines how the humanitarian community operates in Somalia and the role of the Coordinator; the humanitarian situation; impediments to humanitarian aid delivery; and mitigation measures in place to address politicization, misuse and misappropriation. | З. В докладе содержится информация о деятельности гуманитарных организаций в Сомали и роли Координатора; гуманитарной ситуации; барьерах, препятствующих оказанию гуманитарной помощи; и осуществляемых мерах по ослаблению негативных последствий в связи с решением проблемы политизации, использования не по назначению и неправомерного присвоения. |
| This situation leaves the United Nations system organizations without yardsticks for their policy development and aggravates the proliferation and misuse of non-staff contractual modalities. | Такое положение оставляет организации системы Организации Объединенных Наций без ориентира, необходимого для выработки их политики, и еще более усугубляет проблему распространения контрактов с внештатными сотрудниками и их использования не по назначению. |
| International mechanisms for the control and prevention of misuse of the resources transferred do not exist or are not foolproof enough to prevent corruption. | Международных механизмов контроля и предотвращения использования не по назначению передаваемых ресурсов либо не существует, либо они являются недостаточно надежными с точки зрения предупреждения коррупции. |
| Surveillance equipment, such as cameras, have ceased to operate, seals have not been checked and many items, which, for reasonable assurance against misuse, require visits and verification at determined intervals, have not been visited. | Произошел отказ в работе такого оборудования наблюдения, как камеры, печати не проверялись и многие средства, которые в целях обеспечения приемлемой уверенности в отсутствии использования не по назначению требуют посещения и проверки с определенными интервалами, не посещались. |
| The Committee considered some patterns of use that might be construed as misuse, such as misreading of labels or use outside recommended zones or times of application. | Комитет рассмотрел отдельные способы применения, которые могут расцениваться как неправильное применение, например, ошибочное толкование текста маркировок или использование за пределами рекомендованных зон или временных рамок. |
| According to him, the analysis revealed that there was a misunderstanding and mixture of terms used in the standard, misuse of the IHO instructions on possible extension of the S-57 Object Catalogue and even direct mistakes. | По его словам, анализ показал, что имеет место непонимание и смешение терминов, используемых в стандарте, неправильное применение инструкций МГО по возможному расширению Каталога объектов С57 и даже явные ошибки. |
| Control on the sale of firearms, licence requirements for dealers and users, record requirements for sales, prohibition provisions for certain types of arms and strict penalties for illegal possession or firearms misuse. | Оно предусматривает осуществление контроля над продажей огнестрельного оружия, а также устанавливает требования для получения лицензий торговцами и пользователями, требования в отношении отчетности о продажах, положения о запрещении некоторых видов оружия и жесткие виды наказания за незаконное владение огнестрельным оружием или его неправильное применение. |
| This programme is particularly relevant since the misuse of expedited investigations has been brought to the attention of the independent expert on several occasions. | Эта программа тем более актуальна потому, что внимание независимого эксперта неоднократно обращали на неправильное применение процедуры установления явности преступления. |
| The goals of antimicrobial stewardship are to help practitioners pick the right drug at the right dose and duration of therapy while preventing misuse and minimizing the development of resistance. | Целью стратегии рационального использования антибактериальных препаратов является помощь практикующим врачам в подборе правильного препарата, правильной дозировки и продолжительности курса лечения с тем, чтобы предотвратить неправильное применение лекарственных препаратов и свести к минимуму развитие резистентности. |
| It was Ed's misuse of the drugs that brought about this condition. | Неправильное употребление таблеток Эдом вызвало такое состояние. |
| States must ensure meaningful oversight of the use of drones and, where appropriate, investigation and accountability as well as reparations for their misuse. | Государства должны обеспечивать предметный надзор за применением беспилотных летательных аппаратов и, в случае необходимости, за расследованиями и привлечением к ответственности, а также за выплатой возмещения за их неправильное употребление. |
| It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general. | Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом. |
| There are over 42,000 users in just England and Wales and the misuse of these drugs can bring on aggression and violence. | Свыше 42000 людей используют их только в Англии и Уэльсе и неправильное употребление этих веществ может стать причиной агрессии и насилия. |
| Shell corporations like Ecofield, rampant misuse of funds. | Необузданное неправильное употребление фондов. |
| Anyone can use or misuse it to promote any ideology. | Каждый может использовать и неправильно использовать его для каждой идеологии. |
| There are also plenty of economic migrants from, say, the poorer parts of the Balkans, hoping to escape poverty at home - and willing to misuse the asylum system in the process. | Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища. |
| A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. | Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля. |