| Although the landmines crisis manifests itself as a humanitarian problem, its root cause is the widespread misuse of a cheap, freely available conventional weapon. | Хотя порожденный наземными минами кризис проявляет себя в качестве гуманитарной проблемы, его главной причиной является повсеместное злоупотребление дешевым, легкодоступным обычным оружием. |
| In defence of the Internet, the expert recalled the many opportunities it offered and argued that its misuse by a small number should not detract from its benefits. | Выступив в защиту Интернета, этот эксперт напомнил о том, что Интернет открывает много возможностей, и заявил, что злоупотребление им со стороны малого числа пользователей не должно уводить в сторону от его благ. |
| In addition, the provisions mentioned are in some respects more extensive in scope than the definition in Article 1 of the CAT as they make any misuse of public authority punishable, not only misuse for the purposes described in Article 1. | Кроме того, в некоторых отношениях упомянутые положения более широки по охвату, чем определение, содержащееся в статье 1 КПП, так как ими устанавливается ответственность за всякое злоупотребление государственной властью, а не только злоупотребление в целях, указанных в статье 1. |
| Participants of the Human Security Network underline the need fully to take into account the threat to human security posed by the proliferation and misuse of these weapons. This will involve giving full attention to the following clusters of issues: | Участники Сети по вопросам безопасности человека подчеркивают необходимость учитывать в полном объеме ту угрозу безопасности человека, которую представляют распространение этого оружия и злоупотребление им. Это потребует полного внимания к следующим блокам вопросов: |
| The misrepresentation and misuse and manipulation of religious scripture has influenced our social and cultural norms, our laws, our daily lives, to a point where we sometimes don't recognize it. | Искажение смысла, злоупотребление и манипулирование религиозным писанием оказывает влияние на наши социальные и культурные нормы, законы, повседневную жизнь, порой совершенно незаметно для нас. |
| The statistical agencies are entitled to comment on erroneous interpretation and misuse of statistics. | Статистические учреждения имеют право представлять комментарии по поводу ошибочной интерпретации и неправомерного использования статистических данных. |
| Field property inspectors are required to complete annual inspections of 100 per cent of the Agency's capital assets and 5 per cent of items identified as being attractive and hence more susceptible to theft or misuse. | Сотрудники, ответственные за проведение инспекций имущества на местах, обязаны инспектировать 100 процентов капитальных активов Агентства и 5 процентов объектов имущества, которые квалифицируются как представляющие интерес и, соответственно, подвергаются повышенной опасности кражи или неправомерного использования. |
| (a) Criminalizing of the misuse of information technologies and amendment of definitions of traditional crimes, such as fraud, to ensure that they apply in cases where computer and telecommunication media and networks are used to commit those offences; | а) криминализация неправомерного использования информационных технологий и внесение изменений в определения традиционных преступлений, в частности мошенничества, с целью обеспечить их применимость в случае использования компьютерных и телекоммуникационных средств и сетей для совершения таких преступлений; |
| The Liberian forestry sector remains in disarray as the ongoing issues related to the illegal allocation of forest resources through the misuse of private use permits remains unresolved. | Либерийский сектор лесохозяйственной деятельности остается в разброде, поскольку возникшие вопросы относительно незаконного распределения лесных ресурсов Либерии вследствие неправомерного использования разрешений на частную эксплуатацию до сих пор не урегулированы. |
| It is suggested that, in addition to criminalizing the misuse of identity, underlying, preparatory or supporting conduct such as taking, copying or fabricating identity and the various forms of tampering with identity systems should be treated as a new and distinct form of criminal offence. | Предлагается наряду с криминализацией неправомерного использования личных данных выделить в новый и самостоятельный состав уголовного преступления основные, подготовительные или вспомогательные действия, такие как завладение личными данными, их копирование или подделывание и различные формы нарушения нормальной работы систем учета личных данных. |
| Public concerns will necessitate privacy protocols capable of scrupulously protecting personal data from misuse, but without unique identifiers effective border control may be only an illusion. | В государственных интересах потребуется заключение протоколов о конфиденциальности, которые обеспечивали бы надежную защиту личных данных от их ненадлежащего использования, однако без персональных идентификаторов эффективный пограничный контроль может стать лишь иллюзией. |
| Recognizing the need to uphold the integrity and the accountability of the Common Humanitarian Fund, two key measures are being implemented to mitigate the risk of misuse of funds. | С учетом необходимости обеспечения добросовестного управления Общим гуманитарным фондом и его подотчетности принимаются две ключевые меры с целью снизить опасность ненадлежащего использования средств. |
| Codes of conduct for scientists and awareness raising campaigns do not offer a foolproof defence against the misuse of the life sciences for hostile purposes. | Кодексы поведения для ученых и кампании по повышению осведомленности не обеспечивают непогрешимой защиты от ненадлежащего использования наук о жизни во враждебных целях. |
| Such provisions, coupled with the provisions in the Staff Regulations and Rules and related administrative issuances on disciplinary measures, also serve as a deterrent to the potential misuse of the Organization's resources. | Такие положения вместе с положениями Правил и положений о персонале и связанных с ними административных инструкций о дисциплинарных мерах также являются одним из факторов, могущих предотвратить попытки ненадлежащего использования ресурсов Организации. |
| It also clearly defines legal responsibility pertaining in cases where these provisions have been violated, in order to prevent citizens' legitimate rights and interests from being harmed through inappropriate use or even downright misuse of these powers. | Закон также четко определяет юридическую ответственность в тех случаях, когда данные положения были нарушены, с тем чтобы предотвратить ущемление законных прав и интересов граждан в результате ненадлежащего использования указанных полномочий или даже явного злоупотребления ими. |
| How well and systematically do statistical offices educate their key users in order to promote proper use of statistics and to prevent misuse? | Насколько эффективно и регулярно статистические управления занимаются обучением своих основных пользователей с целью оказания содействия надлежащему использованию статистических данных и предотвращения их неправильного использования? |
| Sometimes, unfortunately, there are applications that completely violate the terms of use or misuse of Facebook's image or the privacy of your profile or your friends. | Иногда, к сожалению, существуют приложения, которые полностью нарушает условия использования или неправильного использования изображений Facebook или конфиденциальность вашего профиля или ваших друзей. |
| The allegations concerning the misuse of Gramoxone (paraquat) in Malaysia appear to be outside the mandate of the Special Rapporteur as they do not involve the illicit traffic and dumping of toxic and dangerous products and wastes. | Как представляется, утверждение относительно неправильного использования грамоксона (параквата) в Малайзии к мандату Специального докладчика не относится, поскольку в них речь не идет ни о незаконных перевозках, ни о захоронении токсичных и опасных продуктов и отходов. |
| Principle 4: Prevention of misuse | Принцип 4: Предупреждение неправильного использования |
| For both categories of misuse, it is commendable for statistical offices to undertake immediate corrective actions in whatever way. | В случае выявления этих видов неправильного использования статистическими управлениями рекомендуется немедленно принять любые меры по исправлению возникшей ситуации. |
| The illicit trafficking in firearms and their misuse pose grave challenges to public security in the region. | Незаконный оборот огнестрельного оружия и его неправомерное использование представляют серьезную проблему для общественной безопасности в регионе. |
| The production of poppy straw is being efficiently controlled by a licensing system and penal sanctions limiting the diversion and misuse of the poppy straw. | Производство маковой соломы эффективно контролируется с помощью системы лицензирования и уголовных санкций, ограничивающих утечку и неправомерное использование маковой соломы. |
| However, where the misuse is of a term essential to the scheme, and where it is consistent and frequent, it may indicate that the transaction is not legitimate. | Однако если неправомерное использование термина имеет существенное значение для схемы и если оно постоянно и часто встречается, это может указывать на то, что сделка не является законной. |
| Malta reported that its legislation on computer-based crime (Computer Misuse, Chapter 9 of the Laws of Malta) was continuously updated to address emerging threats and risk assessments. | Мальта сообщила, что ее законодательство, касающееся преступлений, совершенных с использованием компьютеров ("Неправомерное использование компьютеров", глава 9 Свода законов Мальты), постоянно обновляется в целях учета возникающих угроз и оценок рисков. |
| Indicator 2 Misuse of Technical Terms | Показатель 2 Неправомерное использование технических терминов |
| However, any possible misuse of a civilian program must be strictly excluded. | Вместе с тем следует решительно пресекать любое возможное неправильное использование гражданских программ. |
| This would avert the abuse and misuse of data and embarrassing outcomes for national statistical offices. | Это позволило бы предотвратить злоупотребление данными и их неправильное использование, а также попадание национальных статистических управлений в неловкое положение. |
| B. Policy guidance: clarification of the term "misuse" | В. Руководящие указания по вопросам политики: разъяснение термина "неправильное использование" |
| One representative, asking that his statement be reflected in the present report, urged that the Conference of the Parties consider the meaning of "intentional misuse" at its next meeting. | Один из представителей, обратившись с просьбой о том, чтобы его заявление нашло отражение в настоящем докладе, настоятельно призвал Конференцию Сторон рассмотреть на своем следующем совещании значение термина "преднамеренное неправильное использование". |
| Medication abuse refers to the misuse of medication and prescriptions, deliberately or accidentally, by not providing needed medication, or by administering medication in dosages that sedate or cause bodily harm to the older person. | Злоупотребление лекарственными средствами означает неправильное использование лекарственных и рецептурных средств, как преднамеренное, так и случайное, выражающееся в непредоставлении необходимых лекарственных средств или назначении лекарственных средств в дозах, оказывающих седативное воздействие или наносящих физический ущерб пожилым людям. |
| Concern persists about reports of alleged incidents of destruction or misuse of religious sites in the northern part of the island. | По-прежнему вызывают беспокойство сообщения об инцидентах, связанных с разрушением или неправомерным использованием религиозных объектов в северной части острова. |
| (c) Detection time: This refers to the maximum time that may elapse between misuse and its detection by inspectors. | с) Время обнаружения: Это максимальный период времени, которое может пройти между неправомерным использованием и его обнаружением инспекторами. |
| Invites the International Criminal Police Organization to provide the Secretary-General with its views, suggestions and expertise regarding the development and implementation of the action plan with a view to making it an effective instrument for combating the criminal misuse of and illicit trafficking in explosives. | просит Международную организацию уголовной полиции представить Генеральному секретарю свои мнения, предложения и экспертные заключения в отношении разработки и осуществления плана действий в целях превращения его в эффективный документ по борьбе с преступным неправомерным использованием взрывчатых веществ и их незаконным оборотом. |
| (c) The relationship between fraud, other forms of economic crime, the criminal misuse and falsification of identity and other illicit activities, including organized crime, money-laundering and terrorism; | с) связь между мошенничеством, другими формами экономической преступности, преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных и другими незаконными видами деятельности, включая организованную преступность, отмывание денег и терроризм; |
| As with misuse, the measures for mitigating misappropriation include complaint telephone hotlines for beneficiaries, financial controls, and post-distribution monitoring systems. | Как и в борьбе с неправомерным использованием, меры по снижению риска присвоения гуманитарной помощи включают в себя создание «горячих линий» для подачи жалоб бенефициарами по телефону, применение систем финансового контроля и мониторинга в период после распределения помощи. |
| Such an approach would be an attempt to misuse religion for a particular agenda and would be disrespectful to followers of the various faith traditions. | Такой подход был бы попыткой злоупотреблять религией для достижения конкретных целей и проявлять неуважение к сторонникам различных религиозных традиций. |
| "I can't misuse my gift for fear of what might happen" bit. | "Я не могу злоупотреблять даром, последствия могут быть страшными" |
| Perhaps... You can view this disaster... as a kind of cautionary tale... against the misuse of a yet to be fully understood... era in atomic energy. | Возможно... увидив эту поучительную историю... вы поймете, что не стоит... злоупотреблять атомными реакторами... в эре атомной энергии. |
| Yee-tai refuses because he thinks Chang would probably misuse it, but Chang has his father buy the Lok Fung Lin troupe and gives himself a job as Yee-tai's personal assistant, insisting on following Yee-tai everywhere until Yee-tai agrees to teach him Wing Chun. | Итай отказывает потому, что он думает, что Чань будет злоупотреблять такими умениями, но отец Чаня покупает труппу Лок Фун Линь, и Чань назначает себя личным ассистентом Итая, настаивая на обучении до тех пор, пока Итай не согласится. |
| The authorities of Cyprus remain alert and the Committee examines every application thoroughly, in order to ensure that there is no misuse or abuse of the new system. | Власти Кипра сохраняют бдительность, и данный комитет тщательным образом изучает каждое ходатайство для обеспечения того, чтобы данной новой системой нельзя было злоупотреблять или неправильно ее использовать. |
| A major challenge confronting global peace and security is their misuse and illicit spread. | Их ненадлежащее использование и незаконное распространение являются одной из серьезных проблем для глобального мира и безопасности. |
| The absence of transparency and accountability in the Ivorian diamond sector facilitates the misuse and looting of the country's diamond deposits, which are worth millions of United States dollars. | Отсутствие транспарентности и подотчетности в ивуарийском алмазном секторе облегчает ненадлежащее использование и разграбление алмазных месторождений страны, стоимость которых составляет миллионы долларов США. |
| Ms. Brown (Jamaica) said that misuse of nuclear technology, the threat of non-State actors gaining access to nuclear weapons, covert dissemination of nuclear expertise, and non-compliance with Treaty obligations had all thrown the legitimacy of the Treaty into question. | Г-жа Браун (Ямайка) говорит, что ненадлежащее использование ядерной технологии, угроза получения негосударственными субъектами доступа к ядерному оружию, подпольное распространение ядерных экспертных знаний и невыполнение обязательств по Договору ставят под вопрос легитимность Договора. |
| Recognising that codes of conduct should help and encourage individuals prevent the misuse of science, it was suggested that codes of conduct should include: | Признавая, что кодексы поведения должны помогать людям и побуждать их предотвращать ненадлежащее использование науки, было предположено, что кодексы поведения должны включать: |
| (p) Are the vulnerabilities and risks associated with new, sophisticated and innovative schemes such as the misuse of electronic payment systems, offshore banking and the use of informal remittance systems, being adequately addressed at the domestic and international levels? | р) Предпринимаются ли на внутригосударственном и международном уровнях адекватные меры в отношении уязвимостей и рисков, связанных с новыми, сложными и инновационными схемами, такими как ненадлежащее использование систем электронных платежей, офшорные банковские операции и использование неформальных систем перевода денег? |
| The ITU has organized an international conference to exchange experiences and explore measures to resolve the problems arising from the misuse of information technology. | МСЭ организовал международную конференцию по обмену опытом и разработке мер для решения проблем, связанных с ненадлежащим использованием информационных технологий. |
| This in turn decreases operational efficiency and effectiveness and increases exposure of the Organization to the risk of misuse and mismanagement of resources. | Это в свою очередь снижает оперативную эффективность и действенность и увеличивает степень уязвимости Организации в плане рисков, связанных с ненадлежащим использованием и ненадлежащим управлением ресурсами. |
| Another crucial area for human rights defenders concerning the application of NGO laws is the misuse of provisions regarding the suspension and dissolution of organizations. | Еще одна область, имеющая важное значение для правозащитников и касающаяся применения законов об НПО, связана с ненадлежащим использованием положений о прекращении деятельности и роспуске организаций. |
| From 17 to 20 October 2005, Commonwealth Law Ministers met in Accra to consider the threats posed by, inter alia, the unregulated transfer and misuse of small arms and light weapons. | 17 - 20 октября 2005 года в Аккре состоялось совещание министров юстиции стран Содружества, на котором были рассмотрены угрозы, порождаемые, в частности, нерегулируемой передачей и ненадлежащим использованием стрелкового оружия и легких вооружений. |
| In short, the value of tracing all crime guns cannot be overstated in reducing the criminal possession and misuse of firearms. | Короче говоря, нельзя переоценить роль отслеживания огнестрельного оружия, используемого для совершения преступлений, в усилиях по борьбе с преступлениями, связанными с незаконным владением огнестрельным оружием и его ненадлежащим использованием. |
| Transparency remained instrumental in preventing the misuse of public funds in political campaigns. | Прозрачность остается основным средством предотвращения нецелевого использования публичных средств в ходе политических кампаний. |
| Additionally, although no losses were identified, the prolonged delay in closing a project financially poses an increased risk of misuse of the unspent balances and delays the clearing of obligations. | Кроме того, несмотря на то, что никаких потерь обнаружено не было, длительная задержка с финансовым закрытием проектов создает повышенный риск нецелевого использования неизрасходованного остатка средств и задержек с погашением обязательств. |
| The IGO continues to investigate a wide and varied range of possible misconduct with misuse of assets, refugee status determination (RSD) and resettlement (RST) fraud, embezzlement and abuse of authority constituting almost 50 per cent of the cases investigated. | УГИ продолжает заниматься расследованием большого числа разнообразных дел о предполагаемых нарушениях в форме нецелевого использования средств, преднамеренного обмана при определении статуса беженца (ОСБ) и расселении, присвоения казенных средств и злоупотребления властью, которые составляют почти 50% расследуемых дел. |
| Information about the action taken to hold those staff members accountable would be welcome, as would more details of the action taken in connection with instances of theft, collusion between staff members and vendors, misuse of equipment, and waste. | Было бы желательно получить информацию о мерах, принятых в отношении соответствующих сотрудников, а также более подробную информацию о мерах, которые были приняты в связи со случаями краж, тайного сговора между сотрудниками и поставщиками, нецелевого использования оборудования и растраты средств. |
| Facilitator proposed alternative text: Promote the safe use of all medications, and minimize misuse of prescription drugs through regulatory and education measures with the participation of the industry and professional sectors involved. | Координатор предложил альтернативный текст: Поощрение безопасного использования всех медикаментов и сведение к минимуму масштабов нецелевого использования медицинских препаратов, получаемых по рецепту врача, посредством надлежащей регламентации и просветительской деятельности на основе привлечения представителей соответствующих отраслей и профессий. |
| (c) Reducing waste and misuse of services; | с) сокращения нерационального и незаконного использования услуг; |
| At the same time, the Committee noted that even the most sophisticated documents could not prevent their misuse if procedures for acquiring them were lax and if required proofs of identity could be provided by documents which were, in their turn, easily forged or fraudulently obtained. | При этом Комитет отметил, что даже самые современные документы не могут быть ограждены от их незаконного использования, если процедуры их получения имеют прорехи и если требуемые доказательства удостоверения личности могут быть подтверждены документами, которые, в свою очередь, можно легко подделать или заполучить мошенническим образом. |
| The use of tasers had certainly saved lives; there had been no substantiated incidents of misuse since their introduction, and they would remain in service. | Использование электрошокеров "Тейзер" позволяет избежать жертв, причем с момента их принятия на вооружение полиции не было зарегистрировано ни одного подтвержденного случая их незаконного использования, и поэтому нет никаких оснований снимать их с вооружения. |
| In April 2014 it provided assistance to the Committee in holding an open briefing, with the participation of the Secretary-General of INTERPOL, the Secretary-General of ICAO and the Executive Director of UNODC, on preventing the misuse of travel documents by terrorists and terrorism-prevention activities. | В апреле 2014 года он оказал помощь Комитету в проведении открытого информационного совещания по вопросу о предотвращении незаконного использования проездных документов террористами и мероприятиях по борьбе с терроризмом, в котором приняли участие Генеральный секретарь Интерпола, Генеральный секретарь ИКАО и Директор-исполнитель УНП ООН. |
| These issues are of critical importance to explosive ordnance disposal (EOD - commonly known as "bomb disposal") branches of military and police services worldwide which have to deal with the bombs that are the end result of the misuse of explosives. | Это имеет чрезвычайно важное значение для воинских и полицейских служб по обезвреживанию боеприпасов в разных странах мира (их часто называют службами обезвреживания бомб), которым приходится заниматься обезвреживанием бомб, являющихся конечным результатом незаконного использования взрывчатых веществ. |
| It concludes by considering some of the gender implications of small arms availability and misuse. | В завершение в докладе рассматриваются некоторые гендерные последствия доступности и неправомерного применения стрелкового оружия. |
| Governments and State agencies shall establish effective reporting and investigative procedures to ensure that all incidents involving the misuse of small arms by State agents, including law enforcement officials, are reviewed and acted upon by independent and competent authorities. | Правительства и государственные учреждения устанавливают эффективные процедуры представления и разбора докладов для обеспечения того, чтобы все случаи неправомерного применения стрелкового оружия государственными агентами, включая должностных лиц по поддержанию правопорядка, рассматривались независимыми и компетентными органами, которые принимали бы по ним соответствующие меры. |
| An analysis of the gender implications of small arms availability, transfer and misuse reveals the different experiences of women and men in the face of the culture of violence facilitated by these weapons. | Анализ гендерных последствий доступности, передачи и неправомерного применения стрелкового оружия показывает, что культура насилия, формированию которой способствует этот вид вооружений, по-разному воздействует на женщин и мужчин. |
| Several speakers pointed to the devastating human consequences of the proliferation and misuse of small arms and light weapons, which are in many places the real "weapons of mass destruction". | Ряд ораторов указал на катастрофические последствия для населения распространения и неправомерного применения стрелкового оружия и легких вооружений, которые во многих местах в мире становятся подлинным «оружием массового уничтожения». |
| To prevent human rights violations committed with small arms, the human rights community must first be concerned, then, with the misuse of such weapons. | Для предотвращения нарушений прав человека, совершаемых с применением стрелкового оружия, правозащитному сообществу нужно затем в первую очередь заняться проблемами неправомерного применения такого оружия. |
| Draft instruments on the protection of traditional cultural expressions and traditional knowledge against misappropriation and misuse | Проекты документов о защите произведений традиционной культуры и традиционных знаний от незаконного присвоения и использования не по назначению |
| The need to focus HIV resources in a strategic manner was highlighted, as well as the importance of protecting against misuse of limited financing. | Обращалось внимание на необходимость стратегического подхода к ресурсам, предназначенным для борьбы с ВИЧ, а также на важность принятия мер защиты от использования не по назначению без того ограниченных финансовых ресурсов. |
| While the draft objectives and principles have no formal status, they illustrate some of the perspectives and approaches that are guiding work in this area and could suggest possible frameworks for the protection of traditional cultural expressions and traditional knowledge against misappropriation and misuse. | Хотя проекты целей и принципов не имеют официального статуса, они отражают некоторые позиции и подходы, на основе которых строится работа в этой области, и могли бы подсказать возможные варианты механизмов обеспечения защиты произведений традиционной культуры и традиционных знаний от незаконного присвоения и использования не по назначению. |
| It is important to recognize that much of the focus on that issue has been on protecting indigenous peoples from the misappropriation and misuse of traditional knowledge without the free, prior and informed consent of the traditional knowledge owners. | Важно признать, что при рассмотрении этого вопроса основное внимание уделялось защите коренных народов от незаконного присвоения и использования не по назначению традиционных знаний без добровольного, предварительного и осознанного согласия носителей традиционных знаний. |
| The international community should develop mechanisms to register money transfer services in order to prevent the misuse of informal money transfer systems such as hawala system. | международному сообществу требуется разработать механизмы регистрации услуг по переводу денежных средств для предупреждения использования не по назначению неофициальных систем денежных переводов, таких, как система «хавала»; |
| From our own experience, we can provide evidence that misuse of asylum procedures is still a frequent and widespread phenomenon. | Исходя из нашего собственного опыта, мы можем подтвердить, что неправильное применение процедуры предоставления убежища - это все еще достаточно частое и широко распространенное явление. |
| The Committee considered some patterns of use that might be construed as misuse, such as misreading of labels or use outside recommended zones or times of application. | Комитет рассмотрел отдельные способы применения, которые могут расцениваться как неправильное применение, например, ошибочное толкование текста маркировок или использование за пределами рекомендованных зон или временных рамок. |
| Some of the members favouring the retention of this chapter suggested various amendments which in their view would strike a balance between the right to take countermeasures and the need to curb their misuse. | Некоторые из членов Комиссии, высказывавшиеся за сохранение этой главы, предложили различные поправки, которые, по их мнению, могли бы укрепить равновесие между правом принимать контрмеры и необходимостью ограничить их неправильное применение. |
| Misuse of chemicals also affects progress towards sustainable human development, with the poorest members of the global community - in particular women and children - most vulnerable to their negative effects. | Неправильное применение химических веществ влияет также на достижение прогресса в области устойчивого развития человеческого потенциала, при этом самые малоимущие члены глобального сообщества, в частности женщины и дети, в наибольшей степени подвергаются опасности их негативного воздействия. |
| Ill-conceived irrigation systems, irrational use of water, and misuse of agricultural chemicals, however, have resulted in land degradation and pollution of inland water bodies, groundwater and seawater. | Тем не менее создание неадекватных систем орошения, нерациональное использование воды и неправильное применение сельскохозяйственных химикатов повлекли за собой деградацию земель и загрязнение внутренних водоемов, подземных и морских вод. |
| It was Ed's misuse of the drugs that brought about this condition. | Неправильное употребление таблеток Эдом вызвало такое состояние. |
| States must ensure meaningful oversight of the use of drones and, where appropriate, investigation and accountability as well as reparations for their misuse. | Государства должны обеспечивать предметный надзор за применением беспилотных летательных аппаратов и, в случае необходимости, за расследованиями и привлечением к ответственности, а также за выплатой возмещения за их неправильное употребление. |
| It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general. | Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом. |
| There are over 42,000 users in just England and Wales and the misuse of these drugs can bring on aggression and violence. | Свыше 42000 людей используют их только в Англии и Уэльсе и неправильное употребление этих веществ может стать причиной агрессии и насилия. |
| Shell corporations like Ecofield, rampant misuse of funds. | Необузданное неправильное употребление фондов. |
| Anyone can use or misuse it to promote any ideology. | Каждый может использовать и неправильно использовать его для каждой идеологии. |
| There are also plenty of economic migrants from, say, the poorer parts of the Balkans, hoping to escape poverty at home - and willing to misuse the asylum system in the process. | Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища. |
| A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. | Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля. |