| The widespread misuse of the notion of "safe third country" has been another major concern for UNHCR. | Широко распространенное злоупотребление понятием "безопасная третья страна" было для УВКБ еще одним серьезным поводом для беспокойства. |
| Some issues concerning the conditions of "circumvention" required further discussion, and the introduction of the element of "misuse" should be considered. | Ряд вопросов, касающихся условий "обхода", нуждается в дальнейшем обсуждении и следовало бы рассмотреть вопрос о введении такого элемента, как "злоупотребление". |
| This strategy has as its overall strategic objective to significantly reduce the harm caused to individuals and society by the misuse of drugs through a concerted focus on supply reduction, prevention, treatment and research. | Главная цель этой стратегии состоит в том, чтобы существенно уменьшить вред, который злоупотребление наркотиками наносит отдельным лицам и обществу в целом, посредством сосредоточения усилий на сокращении предложения, превентивных мерах, лечении и исследованиях. |
| We do not believe that the effectiveness of the Council can be compromised if lesser use is made of this mechanism; on the contrary, we believe that the legitimacy of its decisions could be questioned if there were continued misuse of this practice. | Мы не считаем, что эффективность Совета может быть подвергнута сомнению, если меньше использовать этот механизм; наоборот, мы считаем, что законность принятия решений может быть оспорена, если будет продолжаться злоупотребление такой практикой. |
| (p) Misuse of United Nations resources or assets (e.g., using United Nations property for personal purposes or gain); | р) злоупотребление ресурсами или активами Организации Объединенных Наций (например, использование имущества Организации Объединенных Наций в личных интересах или в целях личной выгоды); |
| From 2006 to 2013, the Panel identified various natural resource governance issues, notably the illegal allocation of forest resources through the misuse of private use permits. | С 2006 по 2013 год Группа выявила ряд проблем с точки зрения управления природными ресурсами, в частности незаконное распределение лесных ресурсов вследствие неправомерного использования разрешений на частную эксплуатацию. |
| They requested clarification concerning the role of programme countries in the disclosure process, and urged UNDP to safeguard against the misuse of information and the politicization of development work. | Они попросили дать разъяснения относительно роли стран, в которых осуществляются программы, в процессе предания гласности результатов ревизии и настоятельно призвали ПРООН принять меры для недопущения неправомерного использования информации и политизации работы в области развития. |
| Investigation report on misuse of a United Nations vehicle for transporting drugs and attempted bribery of police by a staff member (0203/13) | Доклад о расследовании случая неправомерного использования автотранспортного средства Организации Объединенных Наций для перевозки наркотических веществ и покушения на дачу взятки сотруднику полиции со стороны одного сотрудника Миссии (0203/13) |
| Further encourages Member States to extend, to the extent possible and within the scope of existing legislation, agreements and arrangements authorizing controlled deliveries in investigations relating to the misuse of non-controlled substances in the illicit manufacture of drugs; | рекомендует далее государствам-членам, в той мере, в какой это возможно и в рамках существующего законодательства, расширить сферу действия соглашений и договоренностей, разрешающих применение контролируемых поставок в ходе расследований, касающихся неправомерного использования неконтролируемых веществ при незаконном изготовлении наркотиков; |
| Nuclear Materials (Offences) Act 1983 (provides for universal jurisdiction in respect of the misuse of nuclear material (giving effect to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material) | Акт о ядерных материалах (преступления) 1983 года (предусматривает универсальную подсудность неправомерного использования ядерного материала (в порядке реализации Конвенции о физической защите ядерного материала)) |
| Public concerns will necessitate privacy protocols capable of scrupulously protecting personal data from misuse, but without unique identifiers effective border control may be only an illusion. | В государственных интересах потребуется заключение протоколов о конфиденциальности, которые обеспечивали бы надежную защиту личных данных от их ненадлежащего использования, однако без персональных идентификаторов эффективный пограничный контроль может стать лишь иллюзией. |
| The Committee may, on the recommendation of Parliament, investigate cases of misuse of public funds. | Комитет может по рекомендации парламента проводить расследования по фактам ненадлежащего использования публичных средств. |
| Again, the verification tasks are the detection of any diversion of declared nuclear material, and any misuse of the facility to produce undeclared products from undeclared fuel assemblies. | Опять же в качестве верификационных задач выступает обнаружение всякого перенаправления заявленного ядерного материала и всякого ненадлежащего использования объекта для производства незаявленных продуктов из необъявленных топливных сборок. |
| It is through the codification of existing State responsibilities under international law and their implementation through national laws, regulations and procedures that the appropriate distinction between illicit and licit trade will become clear, and the illicit diversion, proliferation and misuse of arms can be overcome. | Четкого разграничения между незаконной и законной торговлей, а также прекращения перенаправления, распространения и ненадлежащего использования оружия можно добиться путем кодификации существующих обязанностей государств в соответствии с международным правом и выполнения этих обязанностей с использованием национального законодательства, правил и процедур. |
| The Board sees the need to seek reasonable compensation as a deterrent to misuse of cash and property and recommends that general guidelines should be established to assess the scale of the required reimbursement. | Комиссия считает, что необходимо стремиться к установлению разумного размера компенсации как средства удерживания от ненадлежащего использования денежной наличности и имущества и рекомендует разработать общие руководящие принципы оценки размера необходимого возмещения. |
| Physical infrastructure had also suffered due to years of neglect and misuse. | За годы войны от неправильного использования и бесхозяйственности пострадала и физическая инфраструктура. |
| The ideas of OICA have been taken on board as far as the aim to avoid misuse was not affected. | Предложения МОПАП были приняты при том понимании, что они не препятствуют исключению возможности неправильного использования. |
| The representative who had raised the issue of intentional misuse said that there was insufficient evidence of significant adverse effects of endosulfan on human health in the documentation available to the Chemical Review Committee to justify listing the substance in Annex III. | Представитель, который затронул вопрос преднамеренного неправильного использования, заявил, что в документации, имеющейся у Комитета по рассмотрению химических веществ, отсутствуют достаточные данные, свидетельствующие о значительном негативном воздействии эндосульфана на здоровье человека, для того чтобы обосновать включение этого вещества в приложение III. |
| While the paper provided by the UNEP legal office was appreciated, some experts said that it did not provide sufficient guidance on how to determine incidences of intentional misuse. | Хотя представленный правовым отделом ЮНЕП документ был с удовлетворением отмечен, некоторые эксперты заявили, что в нем отсутствуют достаточные руководящие указания относительно того, как следует определять случаи преднамеренного неправильного использования. |
| Staff representatives advocated following the mandates of the General Assembly in resolution 51/226 and developing concrete steps to ensure accountability including appropriate sanctions for misuse of human and financial resources. | Представители персонала призывали следовать мандатам Генеральной Ассамблеи, изложенным в резолюции 51/226, и разработать конкретные меры по обеспечению подотчетности, включая надлежащие санкции в случаях неправильного использования людских и финансовых ресурсов. |
| In an effort to enhance institutional capacity to combat fraud associated with the criminal misuse of identities, national training courses and seminars were organized by the national Judicial Police. | В целях повышения потенциала государственных органов в области борьбы с мошенничеством, включающим преступное неправомерное использование личных данных, уголовная полиция Марокко организует общенациональные учебные курсы и семинары. |
| It is important that the relevant Government institutions ensure that such misuse of the media is prevented, and that no unilateral action is taken by others in this regard. | Важно, чтобы соответствующие учреждения правительства не допускали такое неправомерное использование СМИ и чтобы другие не принимали в этой связи односторонних мер. |
| During the sixty-first session of the General Assembly, his delegation had proposed the introduction of an additional element, namely, international misuse of an international organization by a State in order to circumvent its international obligations. | Во время шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи делегация его страны предложила ввести дополнительный элемент, а именно, неправомерное использование международной организации государством с целью обхода своих международных обязательств. |
| A 1995 report on Slovenia by the European Committee for the Prevention of Torture (CPT), had drawn attention to the possible misuse of truncheons during arrests. | В докладе 1995 году по Словении, подготовленном Европейским комитетом по предупреждению пыток (КПП), было обращено внимание на возможное неправомерное использование дубинок во время арестов. |
| The illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons have destabilizing effects across regions, as we are seeing in the Sahel and in Central Africa. | Незаконная передача, дестабилизирующее накопление и неправомерное использование стрелкового оружия и легких вооружений оказывают дестабилизирующее влияние во всех регионах, как можно видеть на примере Сахеля и Центральной Африки. |
| While the Prosecutor should have a strong and independent position, it was of vital importance that proper safeguards be put in place to prevent any misuse or abuse of power. | Хотя Прокурор должен занимать сильную и независимую позицию, жизненно важно создать надлежащие гарантии с тем, чтобы предотвратить неправильное использование и злоупотребление властью. |
| There was no evidence that intentional misuse had been the basis for the proposal; thus, the criterion in paragraph (e) had been met. | Отсутствуют факты, свидетельствующие о том, что в основе этого предложения лежит преднамеренное неправильное использование; таким образом, критерий, изложенный в пункте е), был соблюден. |
| In this case or in the event that Gameforge has evidence of misuse of data, Gameforge has the right to block the access of the user temporarily. | В этом случае или в случае, если у Gameforge есть основания подозревать неправильное использование данных, Gameforge имеет право временно заблокировать доступ пользователя. |
| Folded mirror (misuse) | Сложенное зеркало (неправильное использование) |
| While UNIDO's intention to promote bio-technology innovation to increase the production of food and other agricultural products was welcome, care was needed because misuse of such technology could have a negative impact on the ecology of the whole world. | Приветствуя намерение ЮНИДО содействовать распространению инноваций в области биотехно-логии в целях производства продовольственных и других сельскохозяйственных продуктов, необходимо иметь в виду, что неправильное использование таких технологий может привести к негативным экологи-ческим последствиям для всего мира. |
| However, as recent events have shown, the TIR Convention is under a major threat, namely the misuse of its facilities by organized crime. | Однако, как показали последние события, Конвенция МДП находится под серьезной угрозой, что, в частности, связано с неправомерным использованием предусмотренных ею льгот организованными преступными группировками. |
| The persistent efforts of States to achieve political ends that serve their national interests entail the misuse, according to established international norms, of, inter alia, radio and television stations with a view to destabilizing the constitutional order of other States considered to be enemies. | Государства, постоянно добивающиеся достижения политических целей в своих национальных интересах, занимаются, с точки зрения установленных международных норм, неправомерным использованием, в частности, радио- и телевизионных станций с целью дестабилизации конституционного порядка других государств, которых они считают своими врагами. |
| In resolution 2117 (2013), the Council reiterated the linkages between the illicit transfer, the destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons on the one hand and international humanitarian and human rights law and the protection of civilians on the other. | В резолюции 2117 (2013) Совет подтвердил взаимосвязь между незаконной передачей, дестабилизирующим накоплением и неправомерным использованием стрелкового оружия и легких вооружений, с одной стороны, и международным гуманитарным правом, международными нормами в области прав человека и защитой гражданских лиц, с другой стороны. |
| To the extent that offences related to the criminal misuse and falsification of identity were serious crimes under domestic legislation and were aligned with the requirements of the Organized Crime Convention, the provisions of that Convention were also applicable to those offences. | Постольку, поскольку деяния, связанные с преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных, рассматриваются как серьезные преступления в национальном законодательстве, которое соответствует требованиям Конвенции против организованной преступности, положения этой Конвенции также применяются к таким преступлениям. |
| The discussion revolved around the "basis of identity" as a means of identification, the different concepts of identity, the challenges posed by the criminal misuse and falsification of identity and the legal responses to identity-related crime. | Были обсуждены такие вопросы, как "основа личных данных" как средства идентификации, различные концепции личных данных, проблемы, создаваемые преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных, а также меры правового реагирования на преступления с использованием личных данных. |
| The European Union was strongly concerned by the main sponsor's attempt to misuse the fight against neo-Nazism in the context of the ongoing crisis in Ukraine. | Европейский союз сильно обеспокоен попыткой основного автора злоупотреблять борьбой с неонацизмом в контексте продолжающегося кризиса на Украине. |
| Neither can we misuse certain provisions in an attempt to justify measures that are inconsistent with the Convention. | Мы также не можем злоупотреблять некоторыми положениями в попытке оправдать меры, которые не согласуются с Конвенцией. |
| Mr. Kang Myong Chol (Democratic People's Republic of Korea) said that while information activities could play an important role in promoting world peace and sustainable development, certain countries continued to misuse information technologies. | Г-н Кан Мен Чхоль (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что хотя информационная деятельность может играть важную роль в содействии всеобщему миру и устойчивому развитию, некоторые страны продолжают злоупотреблять информационными технологиями. |
| As we do not live in an ideal world, we need to be cognizant that the creation of new norms should at the same time completely safeguard against the misuse of those norms. | Поскольку мы живем не в идеальном мире, мы должны понимать, что, разрабатывая новые нормы, необходимо одновременно обеспечивать абсолютные гарантии того, что этими нормами не будут злоупотреблять. |
| But the "miracle" cure turns into a nightmare when Ed begins to misuse the tablets, causing him to experience wild mood swings and, ultimately, a psychotic episode which threatens the safety of his family. | Но «чудесное» лечение оборачивается кошмаром: Эд начинает злоупотреблять таблетками, чем доводит себя до приступов ярости и психопатического эпизода, подвергая опасности членов своей семьи. |
| 2.5. National measures to penalize theft or misuse of radioactive sources; | 2.5 принятие на национальном уровне мер по установлению уголовной ответственности за хищение или ненадлежащее использование радиоактивных источников; |
| Other examples of unscrupulous business practices included the misuse of ISO 9000 as a product quality mark. | Среди других примеров недобросовестной деловой практики было отмечено ненадлежащее использование стандарта ИСО 9000 в качестве знака, гарантирующего качество продукции. |
| Albania believes that the spread and misuse of conventional arms is an issue that is preoccupying the whole international community. | Албания считает, что распространение и ненадлежащее использование обычных вооружений представляет собой проблему, вызывающую обеспокоенность всего международного сообщества. |
| Programs for education and awareness raising among scientists are a basic means for preventing the misuse of biotechnology. | Основным средством предотвратить ненадлежащее использование биотехнологии являются программы просвещения и повышения осведомленности среди ученых. |
| In the section of the report dealing with arms control and disarmament, he was the first to mention the spread and misuse of small arms and light weapons as a new global threat. | В разделе доклада, посвященном контролю над вооружениями и разоружению, было впервые упомянуто в качестве новой глобальной угрозы распространение и ненадлежащее использование стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The FBI has developed partnerships with amateur biology communities in order to garner their assistance in preventing, detecting and responding to incidents of possible misuse. | ФБР наладило партнерские связи с сообществами биологов-любителей для того, чтобы заручиться их помощью в предотвращении, обнаружении и реагировании на возможные инциденты, связанные с возможным ненадлежащим использованием. |
| National and institutional bodies also need to address issues related to possible misuse or diversion of scientific knowledge, materials or equipment towards biological weapons applications. | Национальным и институциональным органам нужно также улаживать проблемы, сопряженные с возможным ненадлежащим использованием или перенаправлением научных знаний, материалов или оборудования в русле биологическо-оружейных применений. |
| (a) Explaining the risks associated with the potential misuse of the biological sciences and biotechnology; | а) разъясняющих риски, сопряженные с потенциальным ненадлежащим использованием биологических наук и биотехнологии; |
| The Plan, which was adopted in November 2001, involves South-Eastern European Governments in priority-setting and decision-making in region-wide efforts to tackle the proliferation and misuse of small arms and light weapons. | Этот план, принятый в ноябре 2001 года, обеспечивает правительствам стран Юго-Восточной Европы возможность участвовать в установлении приоритетов и принятии решений в отношении общерегиональных усилий по борьбе с распространением и ненадлежащим использованием стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Monitoring misuse of computers facilities | Контроль за ненадлежащим использованием компьютерной техники |
| To investigate fully and immediately recent governance issues and take the necessary steps to strengthen Government controls over its expenditures, to effectively prevent misuse and misappropriation of public funds. | Полностью и в безотлагательном порядке изучить существо нынешних проблем, касающихся управления, и принять необходимые меры по укреплению контроля правительства за его расходами в целях эффективного предотвращения нецелевого использования или присвоения государственных средств. |
| While general assessment of the Unit's performance has been good, Liberian National Police leadership and UNMIL have jointly identified some areas of concern, primarily with respect to the use of firearms, the misuse of assets, and insubordination. | Хотя деятельность Группы быстрого реагирования в целом оценивается позитивно, руководство Либерийской национальной полиции и МООНЛ выявили некоторые проблемы, вызывающие озабоченность, которые касаются главным образом применения огнестрельного оружия, нецелевого использования финансовых средств и неподчинения. |
| The IGO continues to investigate a wide and varied range of possible misconduct with misuse of assets, refugee status determination (RSD) and resettlement (RST) fraud, embezzlement and abuse of authority constituting almost 50 per cent of the cases investigated. | УГИ продолжает заниматься расследованием большого числа разнообразных дел о предполагаемых нарушениях в форме нецелевого использования средств, преднамеренного обмана при определении статуса беженца (ОСБ) и расселении, присвоения казенных средств и злоупотребления властью, которые составляют почти 50% расследуемых дел. |
| Revealed to the public in 2013, the spoof along with parodies of other media franchises was cited as an example of the misuse of taxpayer funds in a congressional investigation. | Опубликованная в 2013 году пародия на пародию на медиа-франшизы была приведена в качестве примера нецелевого использования средств налогоплательщика при расследовании в Конгрессе США. |
| The implementation of enhanced due diligence measures by the Risk Management Unit has significantly increased the ability of the humanitarian community to identify and redress the misuse and diversion of assistance. | Введение усиленных мер должной осмотрительности со стороны Группы по управлению рисками позволило значительно увеличить возможности международного сообщества для выявления нецелевого использования помощи и принятия соответствующих мер. |
| Analysis of legitimate channels for hidden objects is often misrepresented as the only successful countermeasure for legitimate channel misuse. | Часто анализ легальных каналов на предмет скрытых объектов неверно представляют как единственную успешную меру против незаконного использования легальных каналов. |
| (c) Reducing waste and misuse of services; | с) сокращения нерационального и незаконного использования услуг; |
| Australia would prefer that international efforts continue to concentrate on alleviating the effects of small arms misuse and proliferation, which are felt most often in the world's poorest countries. | Австралия предпочла бы, чтобы международные усилия и далее концентрировались на ослаблении последствий незаконного использования и распространения стрелкового оружия, которые наиболее часто дают себя знать в беднейших странах мира. |
| We agree with the Secretary-General that measures to prevent the misuse and illicit transfer of small arms and to address the root causes of the demands for small arms would greatly contribute to the prevention of conflict. | Мы согласны с Генеральным секретарем, что меры по предупреждению незаконного использования и незаконных поставок стрелкового оружия и по устранению коренных причин спроса на стрелковое оружие могли бы во многом способствовать предупреждению конфликтов. |
| In April 2014 it provided assistance to the Committee in holding an open briefing, with the participation of the Secretary-General of INTERPOL, the Secretary-General of ICAO and the Executive Director of UNODC, on preventing the misuse of travel documents by terrorists and terrorism-prevention activities. | В апреле 2014 года он оказал помощь Комитету в проведении открытого информационного совещания по вопросу о предотвращении незаконного использования проездных документов террористами и мероприятиях по борьбе с терроризмом, в котором приняли участие Генеральный секретарь Интерпола, Генеральный секретарь ИКАО и Директор-исполнитель УНП ООН. |
| It also recommends adopting safeguards against misuse and providing proper training for the personnel to avoid excessive use of force. | Он также рекомендует обеспечить гарантии защиты от неправомерного применения и организовать надлежащую подготовку для сотрудников во избежание чрезмерного применения силы. |
| Universal jurisdiction should be applied only in the interests of justice; appropriate checks and balances and ways of limiting its misuse for political purposes should therefore be explored. | Универсальная юрисдикция должна применяться только в интересах правосудия, поэтому необходимо изучить вопрос о надлежащих проверках и балансах, а также путях ограничения ее неправомерного применения в политических целях. |
| Misuse of small arms by police and military officials, for instance, through use of excessive force against demonstrators or detainees and by committing extrajudicial executions of political opponents, street children and other groups deemed as "undesirable", have been documented. | Имеются документальные свидетельства неправомерного применения стрелкового оружия сотрудниками полиции и военнослужащими в таких формах, как, например, чрезмерное применение силы против демонстрантов или задержанных лиц и совершение внесудебных казней членов политической оппозиции, бездомных детей и представителей других групп, |
| Her preliminary report described the adverse consequences for human rights caused by the misuse of small arms during peacetime. | В ее предварительном докладе были описаны отрицательные последствия для прав человека, возникающие в результате неправомерного применения стрелкового оружия в мирное время. |
| The Programme of Action, while comprehensive in scope, was developed largely within an arms control and disarmament framework and thus does not adequately elaborate the human rights and humanitarian consequences of small arms proliferation and misuse. | Хотя эта Программа действий носит всеобъемлющий характер, она была разработана преимущественно в рамках контроля над вооружениями и разоружения, и поэтому права человека и гуманитарные последствия распространения и неправомерного применения стрелкового оружия не получили в ней должного отражения. |
| As a confidence-building measure, multilateral approaches can provide enhanced assurance to the partners and to the international community that the most sensitive parts of the civilian nuclear fuel cycle are less vulnerable to misuse for weapon purposes. | В качестве меры по укреплению доверия многосторонние подходы могут обеспечивать для партнеров и для международного сообщества повышенную уверенность в том, что наиболее чувствительные части гражданского топливного ядерного цикла менее уязвимы в отношении использования не по назначению для оружейных целей. |
| (a) Address vulnerabilities in the money-transfer system and strengthen frameworks to prevent misuse of funds obtained overseas by charitable organizations; | а) устранить недостатки в системе денежных переводов и укрепить рамочные механизмы во избежание использования не по назначению средств, полученных благотворительными организациями из-за рубежа; |
| Regarding the misappropriation and misuse of indigenous traditional knowledge, numerous initiatives are under way aimed at the development by indigenous communities of sui generis legal systems to meet specific needs not met by existing intellectual property and other laws. | Что касается незаконного присвоения и использования не по назначению традиционных знаний коренного населения, то в настоящее время разрабатываются многочисленные инициативы, направленные на создание в общинах коренного населения правовых систем sui generis для урегулирования конкретных проблем, не охваченных действующим законодательством об интеллектуальной собственности и другими законами. |
| Mitigation measures to address politicization, misuse and misappropriation of humanitarian assistance are in place, and additional measures are continually being developed to respond to the changing and complex environment in Somalia. | Осуществляются меры по ограничению политизации, использования не по назначению и неправомерного присвоения гуманитарной помощи, и на постоянной основе разрабатываются дополнительные меры в целях реагирования на изменяющуюся и сложную обстановку в Сомали. |
| The Administration is aware of the irregularity and has taken the car into custody to guard against possible misuse and disposal of it. | Администрация знает об этом нарушении и приняла автомобиль на хранение во избежание его использования не по назначению и продажи. |
| From our own experience, we can provide evidence that misuse of asylum procedures is still a frequent and widespread phenomenon. | Исходя из нашего собственного опыта, мы можем подтвердить, что неправильное применение процедуры предоставления убежища - это все еще достаточно частое и широко распространенное явление. |
| According to him, the analysis revealed that there was a misunderstanding and mixture of terms used in the standard, misuse of the IHO instructions on possible extension of the S-57 Object Catalogue and even direct mistakes. | По его словам, анализ показал, что имеет место непонимание и смешение терминов, используемых в стандарте, неправильное применение инструкций МГО по возможному расширению Каталога объектов С57 и даже явные ошибки. |
| Control on the sale of firearms, licence requirements for dealers and users, record requirements for sales, prohibition provisions for certain types of arms and strict penalties for illegal possession or firearms misuse. | Оно предусматривает осуществление контроля над продажей огнестрельного оружия, а также устанавливает требования для получения лицензий торговцами и пользователями, требования в отношении отчетности о продажах, положения о запрещении некоторых видов оружия и жесткие виды наказания за незаконное владение огнестрельным оружием или его неправильное применение. |
| This programme is particularly relevant since the misuse of expedited investigations has been brought to the attention of the independent expert on several occasions. | Эта программа тем более актуальна потому, что внимание независимого эксперта неоднократно обращали на неправильное применение процедуры установления явности преступления. |
| Ill-conceived irrigation systems, irrational use of water, and misuse of agricultural chemicals, however, have resulted in land degradation and pollution of inland water bodies, groundwater and seawater. | Тем не менее создание неадекватных систем орошения, нерациональное использование воды и неправильное применение сельскохозяйственных химикатов повлекли за собой деградацию земель и загрязнение внутренних водоемов, подземных и морских вод. |
| It was Ed's misuse of the drugs that brought about this condition. | Неправильное употребление таблеток Эдом вызвало такое состояние. |
| States must ensure meaningful oversight of the use of drones and, where appropriate, investigation and accountability as well as reparations for their misuse. | Государства должны обеспечивать предметный надзор за применением беспилотных летательных аппаратов и, в случае необходимости, за расследованиями и привлечением к ответственности, а также за выплатой возмещения за их неправильное употребление. |
| It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general. | Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом. |
| There are over 42,000 users in just England and Wales and the misuse of these drugs can bring on aggression and violence. | Свыше 42000 людей используют их только в Англии и Уэльсе и неправильное употребление этих веществ может стать причиной агрессии и насилия. |
| Shell corporations like Ecofield, rampant misuse of funds. | Необузданное неправильное употребление фондов. |
| Anyone can use or misuse it to promote any ideology. | Каждый может использовать и неправильно использовать его для каждой идеологии. |
| There are also plenty of economic migrants from, say, the poorer parts of the Balkans, hoping to escape poverty at home - and willing to misuse the asylum system in the process. | Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища. |
| A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. | Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля. |