| Last autumn, we expressed our concern about the potential risks to the International Court of Justice of such misuse. | Прошлой осенью мы выразили озабоченность в связи с потенциальной опасностью, которую представляет такое злоупотребление для Международного Суда. |
| The availability of such remedies acts as a powerful deterrent against the unbridled abuse and misuse of power by the State and its agencies. | Наличие таких средств правовой защиты служит мощным фактором, сдерживающим чрезмерное превышение власти или злоупотребление ею со стороны государства и его учреждений. |
| Speakers noted the challenges posed by new forms of money-laundering such as trade-based laundering, the misuse of new technologies, new payment methods and misuse of corporate vehicles. | Ораторы указали на серьезные проблемы, возникающие в связи с новыми формами легализации незаконных денежных средств, например на отмывание денег в рамках торговых операций, неправомерное использование новых технологий, новые методы платежей и злоупотребление корпоративными механизмами. |
| One is the increasing misuse of the rule of consensus in the United Nations system for relatively minor issues; the other is the broader dimension of the United Nations disarmament machinery. | Одной из них является растущее злоупотребление правилом консенсуса в рамках системы Организации Объединенных Наций по сравнительно маловажным проблемам, а другой - более широкое измерение разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
| Article 200 - Misuse of telecommunication signals | Статья 200 - Злоупотребление телекоммуникационными сигналами |
| The statistical agencies are entitled to comment on erroneous interpretation and misuse of statistics. | Статистические учреждения имеют право представлять комментарии по поводу ошибочной интерпретации и неправомерного использования статистических данных. |
| Preventing the re-emergence of chemical weapons as well as their misuse is a multidimensional undertaking. | Недопущение повторного появления химического оружия, а также его неправомерного использования представляет собой многогранную задачу. |
| In this respect, it was noted that the submission and retention of information in electronic form might increase the risks of misuse. | В этой связи отмечалось, что представление и хранение информации в электронной форме может повышать риск ее неправомерного использования. |
| Agencies are now able to quickly adapt to minimize the possible misuse or misappropriation of humanitarian assistance. | Учреждения могут теперь быстро перестраивать свою деятельность таким образом, чтобы свести к минимуму возможность неправомерного использования и незаконного присвоения гуманитарной помощи. |
| Nuclear Materials (Offences) Act 1983 (provides for universal jurisdiction in respect of the misuse of nuclear material (giving effect to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material) | Акт о ядерных материалах (преступления) 1983 года (предусматривает универсальную подсудность неправомерного использования ядерного материала (в порядке реализации Конвенции о физической защите ядерного материала)) |
| Mr. Dando concluded that only a widely informed and involved scientific community would contribute effectively to preventing the misuse of the modern life sciences. | Г-н Дэндо заключает, что только широко информированное и вовлеченное научное сообщество будет эффективно способствовать предотвращению ненадлежащего использования современных наук о жизни. |
| Observers further agree that the system of verification and on-site inspections opens the door to misuse of the data received from national monitoring systems. | Наблюдатели также сходятся во мнении, что система контроля и инспекций на местах открывает возможности для ненадлежащего использования данных, полученных посредством национальных систем мониторинга. |
| The Director noted that in none of the cited locations was fraud or misuse of resources detected by the audits. | Он отметил, что ни в одном из упомянутых отделений в ходе ревизий не было выявлено случаев мошенничества или ненадлежащего использования ресурсов. |
| Taken together, the national experiences relating to the implementation of the Programme of Action revealed a much higher state of preparedness to prevent future illicit transfer and misuse. | Общий анализ национального опыта, связанного с осуществлением Программы действий, показал, что государства сейчас в большей степени готовы к предотвращению в будущем незаконных поставок и ненадлежащего использования оружия. |
| Likewise, the most effective way to reduce the risks of the misuse of nuclear materials by non-State actors is the irreversible elimination of all nuclear arsenals. | И точно так же наиболее эффективным способом снижения рисков ненадлежащего использования ядерных материалов негосударственными субъектами является необратимая ликвидация всех ядерных арсеналов. |
| The Committee noted that the final regulatory action was not based on concerns about intentional misuse of carbon tetrachloride. | Комитет отметил, что в основе окончательного регламентационного постановления не лежит обеспокоенность по поводу преднамеренного неправильного использования тетрахлорметана. |
| In this regard, we noted that radioactive sources were hazardous, and could be lethal either through accident, misuse or malicious activity. | В этой связи мы отметили, что радиоактивные источники являются опасными и могут оказывать смертоносное воздействие вследствие аварии, неправильного использования или злонамеренных актов. |
| One of the issues where more guidance and exchange of experience would be useful is protection against misuse of statistical data; | Одним из вопросов, по которому было бы полезно разработать дополнительные руководящие указания и провести обмен опытом, является защита от неправильного использования статистических данных; |
| In case of the misuse of a carnet after cancellation by the Customs authorities and the issuing association, the latter cannot be held responsible for import duties and import taxes payable. | В случае неправильного использования книжки после ее аннулирования таможенными органами и выдавшей ее ассоциацией последняя не несет ответственности за уплату причитающихся ввозных пошлин и налогов. |
| In addition, other measures to minimize misuse include the publication of documentation explaining key statistics and education programmes for users to increase awareness and knowledge of official statistics. | Кроме того, другие меры, направленные на сведение к минимуму случаев неправильного использования данных, включают публикацию документации, поясняющей основные статистические категории, и организацию образовательных программ для пользователей, нацеленных на расширение информированности и повышение уровня знаний об официальной статистике. |
| Three delegations continued to seek the deletion of the reference to "misuse". | Три делегации по-прежнему выступали за исключение ссылки на "неправомерное использование". |
| The Safer Internet Centre had the task of informing and educating children, teachers and parents about potential threats on the Internet, including identity theft and misuse of personal data. | На центр по повышению интернет-безопасности возложены функции информирования и просвещения детей, учителей и родителей о потенциальных угрозах, связанных с Интернетом, включая хищение личных данных и их неправомерное использование. |
| The criminal misuse of professionally constructed devices is probably relatively rare, because the devices themselves are either unavailable or unsuitable for criminal purposes. | Неправомерное использование в преступных целях устройств, изго-товленных в заводских условиях, является, по-видимому, относительно редким, поскольку сами такие устройства либо недоступны, либо не при-годны для использования в преступных целях. |
| A 1995 report on Slovenia by the European Committee for the Prevention of Torture (CPT), had drawn attention to the possible misuse of truncheons during arrests. | В докладе 1995 году по Словении, подготовленном Европейским комитетом по предупреждению пыток (КПП), было обращено внимание на возможное неправомерное использование дубинок во время арестов. |
| Especially the mandatory registration of biometrics of visa applicants is expected to ensure that the person granted the visa is the actual person using it and therefore to prevent the misuse of visas. | В частности предполагается, что обязательная регистрация биометрических данных лиц, обращающихся за визами, обеспечит то, что лицо, которому будет предоставлена виза, будет действительным лицом, пользующимся ею, и поэтому будет предотвращать неправомерное использование виз. |
| However, any possible misuse of a civilian program must be strictly excluded. | Вместе с тем следует решительно пресекать любое возможное неправильное использование гражданских программ. |
| Intentional misuse was not reported to be a reason for the proposal. | Отсутствуют какие-либо указания на то, что преднамеренное неправильное использование стало основанием для данного предложения. |
| At the second meeting of the Chemical Review Committee, the experts considered a notification of a severely restricted chemical, where unapproved use was described as "misuse". | На второй сессии Комитета по рассмотрению химических веществ эксперты рассмотрели уведомление в отношении строго ограниченного химического вещества, в котором несанкционированное применение было охарактеризовано как "неправильное использование". |
| The most prevalent forms of misconduct involving staff in missions concern fraud, theft, harassment, abuse of authority, mismanagement, misuse of the Organization's assets, and traffic-related violations. | Самыми распространенными видами проступков, совершаемых персоналом в миссиях, являются мошенничество, кража, домогательства, злоупотребление должностным положением, ненадлежащее управление, неправильное использование средств и имущества Организации и нарушения правил дорожного движения. |
| The misuse or abuse of religions can thus be a cause of world strife, whereas religions should be a great foundation for facilitating world peace. | Поэтому злоупотребление религиями или их неправильное использование могут стать причиной раздоров в мире, в то время как религии должны быть надежной основой для содействия обеспечению международного мира. |
| Scenarios of concern might also involve misuse of identity information and illegal access to services. | Проблемы могут также возникать в связи с неправомерным использованием идентификационной информации и незаконным доступом к услугам. |
| The Penal Code provides for offences of illegal entry/exit, counterfeit of seals, state documents and papers, forgery or misuse of documents and passports. | В Уголовном кодексе предусмотрены преступления, связанные с незаконным въездом/выездом, преступления, связанные с подделкой печатей, государственных документов и бумаг, преступления, связанные с подделкой или неправомерным использованием документов и паспортов. |
| Other activities of the Council included the following: (a) International Scientific and Professional Advisory Council International Conference on the theme "The evolving challenge of identity-related crime: addressing fraud and the criminal misuse and falsification of identity". | Были осуществлены следующие другие мероприятия Совета: а) международная конференция Международного научно-профессионального консультативного совета по теме "Новые проблемы преступности, связанной с использованием личных данных: борьба с мошенничеством и преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных". |
| Were anti-money-laundering measures implemented last year in the context of emerging crimes such as those related to the misuse of new technologies, cyberspace and electronic money transfer systems? | Принимались ли в прошедшем году какие-либо меры по борьбе с отмыванием денег в контексте новых форм преступности, в частности преступлений, связанных с неправомерным использованием новых технологий, киберпространства и электронных систем перевода денег? |
| Misuse of UNHCR funds by a staff member who had access to banking and financial data and processed fraudulent transactions, facilitated by knowledge of his technical supervisor's accounting system password. | неправомерным использованием финансовых средств УВКБ одним сотрудником, имевшим доступ к банковским и финансовым данным и оформлявшим незаконные сделки, которому удалось узнать пароль доступа к системе учета и отчетности его технического руководителя. |
| As with other third-party email services (such as mailing-list companies), the operator has the chance to misuse this address. | Вроде других услуг от третьих сторон по электронной почте (например компании рассылок), оператор имеет возможность злоупотреблять адресом. |
| "I can't misuse my gift for fear of what might happen" bit. | "Я не могу злоупотреблять даром, последствия могут быть страшными" |
| The authorities of Cyprus remain alert and the Committee examines every application thoroughly, in order to ensure that there is no misuse or abuse of the new system. | Власти Кипра сохраняют бдительность, и данный комитет тщательным образом изучает каждое ходатайство для обеспечения того, чтобы данной новой системой нельзя было злоупотреблять или неправильно ее использовать. |
| Internal candidates running for the post of executive head may misuse or abuse their functions and resources (e.g. contacts, travel, office facilities, staff, etc.) to serve their own campaigns. | Внутренние кандидаты, претендующие на должность исполнительного главы, могут неправомерно использовать или злоупотреблять своими функциями и ресурсами (например, контракты, поездки, офисное оборудование, персонал и т.д.) в рамках проведения своих собственных кампаний. |
| The peace process can be impeded when there is a lack of consistent political will on the part of the Government concerned, renewed political strife, and misuse of power by the Government. | Мирный процесс может затормозиться, если отсутствует последовательная политическая воля со стороны соответствующего правительства, если вновь начинается политическая борьба, а правительство начинает злоупотреблять властью. |
| Programs for education and awareness raising among scientists are a basic means for preventing the misuse of biotechnology. | Основным средством предотвратить ненадлежащее использование биотехнологии являются программы просвещения и повышения осведомленности среди ученых. |
| Taking into account the rules that already exist, their gaps and introducing key provisions, it should be possible to devise a code of conduct that prevents the misuse of space assets and grants space security for all through surveillance and monitoring. | Принимая в расчет уже существующие правила, их пробелы и внесение ключевых положений, должно оказаться возможным разработать кодекс поведения, который предотвращал бы ненадлежащее использование космических ресурсов и обеспечивал космическую безопасность для всех за счет наблюдения и мониторинга. |
| However, there was no room for complacency since drug use, especially the misuse of prescription drugs, continued to be a problem. | Вместе с тем, нет оснований для удовлетворенности, поскольку употребление наркотиков, особенно ненадлежащее использование отпускаемых по рецепту лекарственных средств, по-прежнему остается проблемой. |
| Recognising that codes of conduct should help and encourage individuals prevent the misuse of science, it was suggested that codes of conduct should include: | Признавая, что кодексы поведения должны помогать людям и побуждать их предотвращать ненадлежащее использование науки, было предположено, что кодексы поведения должны включать: |
| Mexico recognizes that development-oriented approaches can reduce the availability and misuse of weapons and, ultimately, contribute to human security. | Мексика считает, что усилия по содействию развитию могут сократить наличие и ненадлежащее использование оружия и, в конечном итоге, способствовать укреплению безопасности человека. |
| The ITU has organized an international conference to exchange experiences and explore measures to resolve the problems arising from the misuse of information technology. | МСЭ организовал международную конференцию по обмену опытом и разработке мер для решения проблем, связанных с ненадлежащим использованием информационных технологий. |
| (a) Explaining the risks associated with the potential misuse of the biological sciences and biotechnology; | а) разъясняющих риски, сопряженные с потенциальным ненадлежащим использованием биологических наук и биотехнологии; |
| (a) Five cases concerned abuse of authority by senior officers, misconduct, mismanagement of projects and/or misuse of programme resources; | а) пять дел связаны со злоупотреблением властью старшими должностными лицами, нарушением дисциплины, халатностью в управлении проектами и/или ненадлежащим использованием ресурсов по программам; |
| The major objective of the project is to raise the knowledge of the scientific community on biosecurity and risks connected with the misuse of developments in science, especially in the life sciences. | Основной целью проекта является повышение знаний научного сообщества относительно биозащищенности и рисков, связанных с ненадлежащим использованием достижений науки, и особенно в сфере наук о жизни. |
| In the remaining 11 cases, involving alleged misuse of funds in governmental projects, financial irregularities and general misappropriation of funds, UNFPA has yet to complete investigations and identify the amount involved. | Что касается остальных 11 случаев, связанных с ненадлежащим использованием средств в рамках проектов, осуществляемых правительствами, финансовыми нарушениями или растратой средств, то их расследование также еще не завершено и не определены точные суммы убытков. |
| Transparency remained instrumental in preventing the misuse of public funds in political campaigns. | Прозрачность остается основным средством предотвращения нецелевого использования публичных средств в ходе политических кампаний. |
| Until that occurred, OIOS would continue to uncover shortcomings that made the Organization vulnerable to mismanagement and misuse of resources. | До этого времени УСВН будет продолжать выявлять недостатки, которые делают Организацию уязвимой для разбазаривания и нецелевого использования ресурсов. |
| To investigate fully and immediately recent governance issues and take the necessary steps to strengthen Government controls over its expenditures, to effectively prevent misuse and misappropriation of public funds. | Полностью и в безотлагательном порядке изучить существо нынешних проблем, касающихся управления, и принять необходимые меры по укреплению контроля правительства за его расходами в целях эффективного предотвращения нецелевого использования или присвоения государственных средств. |
| Ms. Mollestad (Norway) said that the United Nations should show zero tolerance for corruption, fraud or other misuse of funds. | Г-жа Моллестад (Норвегия) говорит, что Организация Объединенных Наций должна проявлять абсолютную нетерпимость в отношении случаев коррупции, мошенничества или любого другого нецелевого использования средств. |
| On the other hand, there was a noticeable increase in the allegations of fraud or forgery, misuse of funds or property (mismanagement), and treatment of personnel. | С другой стороны, заметно увеличилось число сообщений о случаях мошенничества и подделки документов, злоупотребления средствами или имуществом (нецелевого использования) и обращения с персоналом. |
| Cuba takes this opportunity to share its concern at the misuse of technical and scientific advances. | Куба пользуется данной возможностью, чтобы выразить свою обеспокоенность по поводу незаконного использования достижений научно-технического прогресса. |
| As a follow-up, the Offshore Initiative, a United Nations global initiative to prevent the misuse of the offshore financial sector for the laundering of criminal proceeds, was launched. | В рамках последующих шагов была провозглашена Офшорная инициатива - глобальная инициатива Организации Объединенных Наций по предотвращению незаконного использования офшорного финансового сектора для отмывания преступных доходов. |
| The aim of an arms trade treaty should be to help prevent the diversion of conventional arms to the illicit market and their misuse, consistent with the obligations of States under international law. | Цель договора о торговле оружием должна состоять в содействии мерам по недопущению перетока обычных вооружений на нелегальный рынок и их незаконного использования в соответствии с обязательствами государств по международному праву. |
| The Working Party expressed the view that there seemed to be an increase in the misuse of lost and stolen TIR Carnets, in spite of the information about lost and stolen TIR Carnets distributed by the IRU. | Рабочая группа выразила мнение о том, что, вопреки распространенной МСАТ информации об утерянных и украденных книжках МДП, число случае незаконного использования утерянных и украденных книжек МПД, по всей видимости, растет. |
| The recommendations in the report serve as a useful guideline to encourage further action to address the proliferation and misuse of small arms. | Рекомендации, содержащиеся в докладе, являются полезным руководством, побуждающим к дальнейшим действиям по решению проблемы распространения и незаконного использования стрелкового оружия. |
| Universal jurisdiction should be applied only in the interests of justice; appropriate checks and balances and ways of limiting its misuse for political purposes should therefore be explored. | Универсальная юрисдикция должна применяться только в интересах правосудия, поэтому необходимо изучить вопрос о надлежащих проверках и балансах, а также путях ограничения ее неправомерного применения в политических целях. |
| The Conference presents a critical opportunity for Member States to address the human cost of the poorly regulated arms trade and the widespread availability and misuse of weapons. | Эта Конференция предоставляет государствам-членам исключительную возможность рассмотреть вопрос о той цене, которую придется платить людям в результате неэффективного регулирования торговли оружием и широкой доступности оружия и его неправомерного применения. |
| The Sub-Commission has a critical role to play in considering the question of the human rights implications of small arms availability, transfer and misuse. | Подкомиссия призвана играть важнейшую роль в рассмотрении вопроса о последствиях для прав человека доступности, передачи и неправомерного применения стрелкового оружия. |
| In addition, workshops with media and journalists were organized in order to discuss the definition and impact of such weapons and reporting on their misuse. | Кроме того, организовывались семинары с участием средств массовой информации и журналистов, на которых обсуждалось, что следует понимать под таким оружием и каковы последствия его применения и следует ли сообщать о случаях его неправомерного применения. |
| We are particularly concerned about the proliferation, illegal trafficking and misuse of small arms, light weapons and ammunition, which increase armed violence, endanger the security of civilians and jeopardize development activities aimed at stabilizing post-conflict societies. | Мы особенно обеспокоены проблемами распространения, незаконного оборота и неправомерного применения стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов, ибо эти факторы способствуют нарастанию вооруженного насилия, представляют угрозу для безопасности гражданского населения и подрывают деятельность в области развития, направленную на стабилизацию переживших конфликт обществ. |
| However, extensive and ongoing improvements in monitoring and risk mitigation have significantly enhanced accountability and reduced the misuse and diversion of aid and funding. | Однако широкомасштабная продолжающаяся в настоящее время работа, направленная на более эффективное отслеживание и ослабление факторов риска, уже помогла существенно укрепить подотчетность и уменьшить масштабы использования не по назначению и неправомерного присвоения помощи и финансовых средств. |
| While the draft objectives and principles have no formal status, they illustrate some of the perspectives and approaches that are guiding work in this area and could suggest possible frameworks for the protection of traditional cultural expressions and traditional knowledge against misappropriation and misuse. | Хотя проекты целей и принципов не имеют официального статуса, они отражают некоторые позиции и подходы, на основе которых строится работа в этой области, и могли бы подсказать возможные варианты механизмов обеспечения защиты произведений традиционной культуры и традиционных знаний от незаконного присвоения и использования не по назначению. |
| The report outlines how the humanitarian community operates in Somalia and the role of the Coordinator; the humanitarian situation; impediments to humanitarian aid delivery; and mitigation measures in place to address politicization, misuse and misappropriation. | З. В докладе содержится информация о деятельности гуманитарных организаций в Сомали и роли Координатора; гуманитарной ситуации; барьерах, препятствующих оказанию гуманитарной помощи; и осуществляемых мерах по ослаблению негативных последствий в связи с решением проблемы политизации, использования не по назначению и неправомерного присвоения. |
| International mechanisms for the control and prevention of misuse of the resources transferred do not exist or are not foolproof enough to prevent corruption. | Международных механизмов контроля и предотвращения использования не по назначению передаваемых ресурсов либо не существует, либо они являются недостаточно надежными с точки зрения предупреждения коррупции. |
| The international community should develop mechanisms to register money transfer services in order to prevent the misuse of informal money transfer systems such as hawala system. | международному сообществу требуется разработать механизмы регистрации услуг по переводу денежных средств для предупреждения использования не по назначению неофициальных систем денежных переводов, таких, как система «хавала»; |
| From our own experience, we can provide evidence that misuse of asylum procedures is still a frequent and widespread phenomenon. | Исходя из нашего собственного опыта, мы можем подтвердить, что неправильное применение процедуры предоставления убежища - это все еще достаточно частое и широко распространенное явление. |
| The Committee considered some patterns of use that might be construed as misuse, such as misreading of labels or use outside recommended zones or times of application. | Комитет рассмотрел отдельные способы применения, которые могут расцениваться как неправильное применение, например, ошибочное толкование текста маркировок или использование за пределами рекомендованных зон или временных рамок. |
| According to him, the analysis revealed that there was a misunderstanding and mixture of terms used in the standard, misuse of the IHO instructions on possible extension of the S-57 Object Catalogue and even direct mistakes. | По его словам, анализ показал, что имеет место непонимание и смешение терминов, используемых в стандарте, неправильное применение инструкций МГО по возможному расширению Каталога объектов С57 и даже явные ошибки. |
| Control on the sale of firearms, licence requirements for dealers and users, record requirements for sales, prohibition provisions for certain types of arms and strict penalties for illegal possession or firearms misuse. | Оно предусматривает осуществление контроля над продажей огнестрельного оружия, а также устанавливает требования для получения лицензий торговцами и пользователями, требования в отношении отчетности о продажах, положения о запрещении некоторых видов оружия и жесткие виды наказания за незаконное владение огнестрельным оружием или его неправильное применение. |
| Some of the members favouring the retention of this chapter suggested various amendments which in their view would strike a balance between the right to take countermeasures and the need to curb their misuse. | Некоторые из членов Комиссии, высказывавшиеся за сохранение этой главы, предложили различные поправки, которые, по их мнению, могли бы укрепить равновесие между правом принимать контрмеры и необходимостью ограничить их неправильное применение. |
| It was Ed's misuse of the drugs that brought about this condition. | Неправильное употребление таблеток Эдом вызвало такое состояние. |
| States must ensure meaningful oversight of the use of drones and, where appropriate, investigation and accountability as well as reparations for their misuse. | Государства должны обеспечивать предметный надзор за применением беспилотных летательных аппаратов и, в случае необходимости, за расследованиями и привлечением к ответственности, а также за выплатой возмещения за их неправильное употребление. |
| It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general. | Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом. |
| There are over 42,000 users in just England and Wales and the misuse of these drugs can bring on aggression and violence. | Свыше 42000 людей используют их только в Англии и Уэльсе и неправильное употребление этих веществ может стать причиной агрессии и насилия. |
| Shell corporations like Ecofield, rampant misuse of funds. | Необузданное неправильное употребление фондов. |
| Anyone can use or misuse it to promote any ideology. | Каждый может использовать и неправильно использовать его для каждой идеологии. |
| There are also plenty of economic migrants from, say, the poorer parts of the Balkans, hoping to escape poverty at home - and willing to misuse the asylum system in the process. | Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища. |
| A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. | Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля. |