| These legal conditions and restrictions seek to constrain the resort to coercive economic measures and to prevent or reduce the abuse and misuse of such measures, especially their unilateral application. | Эти правовые условия и ограничения призваны ограничить применение экономических мер принуждения и предотвратить или ослабить злоупотребление такими мерами, особенно в случае их одностороннего применения. |
| Why do I feel as though that is a flagrant misuse of the word "public"? | Почему мне кажется, что это просто вопиющее злоупотребление словом "общественность"? |
| Corruption: the OECD defines corruption as the "active or passive misuse of the powers of Public officials (appointed or elected) for private financial or other benefits". | а. Коррупция: ОЭСР определяет коррупцию как "активное или пассивное злоупотребление полномочиями государственных должностных лиц (назначенных или избранных) для получения личной финансовой или иной выгоды". |
| Misuse of rank in carrying out official functions; | злоупотребление служебным положением при исполнении должностных функций; |
| Ten of the defendants, all Pristina municipality officials, were being investigated for their involvement in an organized crime group, in conjunction with the misuse of official position or authority. | Все 10 ответчиков, которые работают в приштинском муниципалитете, находятся под следствием за злоупотребление служебным положением или превышение власти. |
| Regarding future work, some years earlier UNCITRAL had organized a colloquium on commercial fraud and the misuse of UNCITRAL instruments. | Касаясь будущей работы, оратор говорит, что несколько лет назад ЮНСИТРАЛ организовал коллоквиум по вопросу коммерческого мошенничества и неправомерного использования документов ЮНСИТРАЛ. |
| States parties may wish to consider establishing as a criminal offence the misuse of identity to obtain identity documents for the purpose of smuggling migrants. | Государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о признании в качестве отдельного состава преступления неправомерного использования личных данных для получения удостоверений личности с целью незаконного ввоза мигрантов. |
| However, there is always the risk of misuse of this approach as happened in the case of Enron. | Вместе с тем всегда есть опасность неправомерного использования этого подхода, что произошло в случае с корпорацией "Энрон". |
| International law, including international humanitarian law (IHL) and international human rights law, provides normative limits on the transfer, availability and misuse of small arms by States and armed individuals and groups. | Международное право, включая международное гуманитарное право (МГП) и международное право прав человека, предусматривает нормативные ограничения в отношении передачи, доступности и неправомерного использования стрелкового оружия государствами и вооруженными лицами и группами. |
| Stresses the importance of addressing the illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons in the CAR, and expresses its readiness to consider appropriate responses in this regard; | подчеркивает важность рассмотрения проблемы незаконной передачи, дестабилизирующего накопления и неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений в ЦАР и выражает готовность рассмотреть принятие надлежащих мер в этой связи; |
| This will be an important opportunity to engage once again with the scientific, medical and educational communities and continue to develop a coordinated, interlinked approach to the prevention of the misuse of biological science and technology. | Это даст крупную возможность вновь соприкоснуться с научными, медицинскими и образовательными сообществами и продолжить развитие скоординированного, взаимосвязанного подхода к предотвращению ненадлежащего использования биологической науки и технологии. |
| Observers further agree that the system of verification and on-site inspections opens the door to misuse of the data received from national monitoring systems. | Наблюдатели также сходятся во мнении, что система контроля и инспекций на местах открывает возможности для ненадлежащего использования данных, полученных посредством национальных систем мониторинга. |
| Again, the verification tasks are the detection of any diversion of declared nuclear material, and any misuse of the facility to produce undeclared products from undeclared fuel assemblies. | Опять же в качестве верификационных задач выступает обнаружение всякого перенаправления заявленного ядерного материала и всякого ненадлежащего использования объекта для производства незаявленных продуктов из необъявленных топливных сборок. |
| To mitigate against the misuse of humanitarian aid, organizations also implement measures such as community-based participatory assessments and the use of monitors who are separate and independent from each other. | Для ограничения ненадлежащего использования гуманитарной помощи организации также осуществляют такие меры, как отдельные и независимые оценки и мониторинг на основе участия представителей общины. |
| BTWC and CWC mechanisms should assist States Parties in the prevention of, preparedness for and response to misuse of chemical and biological agents. | Механизмы КБТО и КХО должны служить для государств-участников подспорьем в деле предотвращения ненадлежащего использования химических и биологических агентов, обеспечения готовности к такому ненадлежащему использованию и соответствующего реагирования. |
| He added that ISOFIX top tether anchorages at a seating position without ISOFIX lower anchorages should not be marked to avoid misuse. | Он добавил, что крепления верхнего страховочного троса ISOFIX на сиденьях без нижних креплений ISOFIX не должны маркироваться во избежание их неправильного использования. |
| The ideas of OICA have been taken on board as far as the aim to avoid misuse was not affected. | Предложения МОПАП были приняты при том понимании, что они не препятствуют исключению возможности неправильного использования. |
| Act upon qualified audit reports and reported misuse of funds. | Принимать меры по докладам о ревизии, содержащим оговорки, и сообщаемым случаям неправильного использования средств. |
| In that context, he asked Professor Shiller to expand upon his comment about the misuse of regulations. | В этой связи оратор просит профессора Шиллера более подробно разъяснить его замечания относительно неправильного использования регуляторов. |
| The policy of the Office is to comment any major misuse or misinterpretation through the same media where it occurred. | Политика Управления заключается в том, чтобы высказываться по любым серьезным случаям неправильного использования или толкования статистических данных именно в тех средствах массовой информации, которые допускают такие ошибки. |
| We firmly believe and have stated repeatedly that the misuse of fraudulent travel documents constitutes a major risk to international security. | Мы твердо считаем и неоднократно подтверждали о том, что неправомерное использование поддельных проездных документов представляет собой серьезную угрозу для международной безопасности. |
| She has also observed the consolidation of more sophisticated forms of silencing their voices and impeding their work, including the application of legal and administrative provisions or the misuse of the judicial system to criminalize and stigmatise their activities. | Кроме того, по ее наблюдениям, утвердились более изощренные формы замалчивания их мнений и создания препятствий для их работы, включая применение правовых и административных положений или неправомерное использование судебной системы для криминализации и стигматизации их деятельности. |
| (e). The use, misuse, misappropriation, diversion and embezzlement or fraudulent or negligent loss of state property by public officials or individuals; | е) использование, неправомерное использование, незаконное присвоение, отвлечение, растрата или утеря мошенническим путем или по причине халатности государственного имущества государственными служащими или физическими лицами; |
| Convinced also that the criminal misuse and falsification of identity is commonly associated with other illicit activities, including money-laundering, of organized criminal groups, corruption and terrorism and that the proceeds of fraud are used to finance such activities, | будучи убежден также, что преступное неправомерное использование и фальсификация личных данных обычно связаны с другими видами незаконной деятельности организованных преступных групп, включая отмывание денег, а также с коррупцией и терроризмом, и что доходы от мошенничества используются для финансирования такой деятельности, |
| The decision was appealed to the United States Court of Appeals for the Ninth Circuit, which issued a decision on September 10, 2010, reversing the first-sale doctrine ruling and remanding for further proceedings on the misuse of copyright claim. | Решение было обжаловано в апелляционном суде Соединенных Штатов Девятого округа, который вынес решение 10 сентября 2010 года, передав дело для дальнейшего разбирательства о претензиях на неправомерное использование авторского права. |
| Concerning restrictions on equipment designed to inflict torture, his country recognized that trade and export of certain items should be controlled to prevent their misuse. | Что касается ограничений на оборудование, предназначенное для пыток, то его страна признает, что торговля и экспорт определенных предметов должны контролироваться, с тем чтобы предотвратить их неправильное использование. |
| The misuse of soils lead to soil degradation, which implies a reduction in the capacity of soils to support human life. | Неправильное использование почв вызывает их деградацию, что приводит к уменьшению потенциала почв для поддержания жизни людей. |
| While the Prosecutor should have a strong and independent position, it was of vital importance that proper safeguards be put in place to prevent any misuse or abuse of power. | Хотя Прокурор должен занимать сильную и независимую позицию, жизненно важно создать надлежащие гарантии с тем, чтобы предотвратить неправильное использование и злоупотребление властью. |
| One representative, asking that his statement be reflected in the present report, urged that the Conference of the Parties consider the meaning of "intentional misuse" at its next meeting. | Один из представителей, обратившись с просьбой о том, чтобы его заявление нашло отражение в настоящем докладе, настоятельно призвал Конференцию Сторон рассмотреть на своем следующем совещании значение термина "преднамеренное неправильное использование". |
| In this case or in the event that Gameforge has evidence of misuse of data, Gameforge has the right to block the access of the user temporarily. | В этом случае или в случае, если у Gameforge есть основания подозревать неправильное использование данных, Gameforge имеет право временно заблокировать доступ пользователя. |
| The offences of abuse of power and breach of trust can also be used against practices that involve the misuse and misappropriation of public funds or resources. | Действия, которые сопряжены с неправомерным использованием и присвоением государственных средств или ресурсов, можно квалифицировать как злоупотребление властью и доверием. |
| Expressing concern at the continuing threats posed by the illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons to the safety and security of United Nations peacekeepers and their effectiveness in implementing peacekeeping mandates... | Выражая озабоченность по поводу сохраняющихся угроз, возникающих в связи с незаконной передачей, дестабилизирующим накоплением и неправомерным использованием стрелкового оружия и легких вооружений для безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций и эффективности их деятельности по выполнению миротворческих мандатов... |
| It was agreed that international cooperation was essential in addressing the digital divide between developed and developing countries as well as in combating the misuse of the Internet, such as inciting racism and hatred. | Высказывалось общее мнение, что для решения проблемы "цифровой пропасти" между развитыми и развивающимися странами, а также для борьбы с таким неправомерным использованием Интернета, как подстрекательство к расизму и разжигание ненависти, необходимо международное сотрудничество. |
| (e) The particular problems posed by fraud and the criminal misuse and falsification of identity for developing countries and countries with economies in transition; | е) вызванные мошенничеством и преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных конкретные проблемы, которые стоят перед развивающимися странами и странами с переходной экономикой; |
| Other activities of the Council included the following: (a) International Scientific and Professional Advisory Council International Conference on the theme "The evolving challenge of identity-related crime: addressing fraud and the criminal misuse and falsification of identity". | Были осуществлены следующие другие мероприятия Совета: а) международная конференция Международного научно-профессионального консультативного совета по теме "Новые проблемы преступности, связанной с использованием личных данных: борьба с мошенничеством и преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных". |
| Neither can we misuse certain provisions in an attempt to justify measures that are inconsistent with the Convention. | Мы также не можем злоупотреблять некоторыми положениями в попытке оправдать меры, которые не согласуются с Конвенцией. |
| India was fully committed to the universal right of peoples to self-determination properly understood, but would oppose any attempt by a sponsor to misuse the principle as a cover for its own narrow agenda. | Индия полностью привержена всеобщему праву народов на самоопределение при условии его правильного понимания; однако она выступает против любой попытки одного из авторов этого проекта злоупотреблять этим принципом в качестве прикрытия для осуществления своей собственной узкой повестки дня. |
| It is therefore essential to restrict draft article 60 in its scope of application to cases where a State would "misuse" the organization (as a shield) in order to evade its own responsibility. | Поэтому существенно важно ограничить сферу применения проекта статьи 60 случаями, когда государство «будет злоупотреблять» организацией в качестве прикрытия, с тем чтобы уклониться от своей собственной ответственности. |
| Recipient governments might misuse the aid, preventing it from trickling down to those who would spend or invest it, or the money may be given on the condition that it is spent on goods or services from the donor country. | Правительства-получатели могут злоупотреблять помощью, мешая ей попадать к тем, кто будет ее тратить или инвестировать, или деньги могут даваться при условии, что они будут тратиться на товары или услуги из страны-донора. |
| This fundamental humanitarian principle can frequently be the most challenging, particularly in situations where we are denied access or where factions seek to manipulate and misuse humanitarian assistance to their own ends. | Этот основополагающий гуманитарный принцип часто может быть наиболее трудновыполнимым, особенно в ситуациях, где нам отказано в доступе к людям или где фракции стремятся манипулировать гуманитарной помощью или злоупотреблять ею в своекорыстных целях. |
| The absence of transparency and accountability in the Ivorian diamond sector facilitates the misuse and looting of the country's diamond deposits, which are worth millions of United States dollars. | Отсутствие транспарентности и подотчетности в ивуарийском алмазном секторе облегчает ненадлежащее использование и разграбление алмазных месторождений страны, стоимость которых составляет миллионы долларов США. |
| Exclusion, discrimination, marginalization and misuse of indigenous peoples' political processes | Изоляция, дискриминация, маргинализация и ненадлежащее использование политических процессов коренных народов |
| The Act also established offences against the public interest, such as embezzlement, misappropriation of funds, extortion, corruption, illicit acquisition of profit, misuse of public funds and obstruction of justice. | Под действие этого Закона подпадают также преступления, наносящие ущерб интересам общества, в частности такие, как присвоение или растрата имущества, неправомерное завладение финансовыми средствами, вымогательство, коррупция, незаконное получение выгоды, ненадлежащее использование государственных средств и препятствование отправлению правосудия. |
| Grupo Gaudir will not be held liable for the misuse by Internet users of the information or contents on the website, this being the exclusive responsibility of the person accessing or using these. | Grupo Gaudir не несет ответственности за возможное ненадлежащее использование информации и информационных ресурсов данной веб-страницы со стороны пользователей Интернета. Ответственность за подобное использование несет исключительно лицо, осуществляющее доступ к этой информации или ее использование. |
| Citizens of developing countries were the first to recognize the unproductive use of international funds, or their misuse through corruption and poor governance. | Граждане развивающихся стран первыми признают неэффективное или ненадлежащее использование международных средств в результате коррупции и плохого управления. |
| This complicates efforts to track international trends in the growth of crime involving the misuse of personal information. | Это осложняет прослеживание международных тенденций в том, что касается роста преступности, связанной с ненадлежащим использованием личной информации. |
| (a) Explaining the risks associated with the potential misuse of the biological sciences and biotechnology; | а) разъясняющих риски, сопряженные с потенциальным ненадлежащим использованием биологических наук и биотехнологии; |
| Relevant Articles on cooperation and assistance within BTWC and CWC provide mechanisms to support national capacities of the States Parties to deal with threats or incidents involving the misuse of chemical and biological agents. | Соответствующие статьи КБТО и КХО, касающиеся сотрудничества и помощи, обеспечивают механизмы поддержки имеющегося у государств-участников национального потенциала реагирования на угрозы или инциденты, связанные с ненадлежащим использованием химических и биологических агентов. |
| The major objective of the project is to raise the knowledge of the scientific community on biosecurity and risks connected with the misuse of developments in science, especially in the life sciences. | Основной целью проекта является повышение знаний научного сообщества относительно биозащищенности и рисков, связанных с ненадлежащим использованием достижений науки, и особенно в сфере наук о жизни. |
| Monitoring misuse of computers facilities | Контроль за ненадлежащим использованием компьютерной техники |
| There is also evidence of the frequent misuse of social benefits by its administrators and/or the beneficiaries themselves. | Помимо этого, имеются доказательства частых случаев нецелевого использования пособий по социальному обеспечению административным персоналом центров и/или самими получателями помощи. |
| Additionally, although no losses were identified, the prolonged delay in closing a project financially poses an increased risk of misuse of the unspent balances and delays the clearing of obligations. | Кроме того, несмотря на то, что никаких потерь обнаружено не было, длительная задержка с финансовым закрытием проектов создает повышенный риск нецелевого использования неизрасходованного остатка средств и задержек с погашением обязательств. |
| (c) In MONUSCO, there was no documented evidence of technical compliance and monitoring, introducing a risk that management might not detect fuel misuse; | с) в МООНСДРК отсутствовали документы, подтверждающие соблюдение технических требований и ведение учета, а это говорит о существовании вероятности того, что руководство может не обнаружить случаи нецелевого использования топлива; |
| Revealed to the public in 2013, the spoof along with parodies of other media franchises was cited as an example of the misuse of taxpayer funds in a congressional investigation. | Опубликованная в 2013 году пародия на пародию на медиа-франшизы была приведена в качестве примера нецелевого использования средств налогоплательщика при расследовании в Конгрессе США. |
| Ms. Mollestad (Norway) said that the United Nations should show zero tolerance for corruption, fraud or other misuse of funds. | Г-жа Моллестад (Норвегия) говорит, что Организация Объединенных Наций должна проявлять абсолютную нетерпимость в отношении случаев коррупции, мошенничества или любого другого нецелевого использования средств. |
| As a follow-up, the Offshore Initiative, a United Nations global initiative to prevent the misuse of the offshore financial sector for the laundering of criminal proceeds, was launched. | В рамках последующих шагов была провозглашена Офшорная инициатива - глобальная инициатива Организации Объединенных Наций по предотвращению незаконного использования офшорного финансового сектора для отмывания преступных доходов. |
| At the same time, the Committee noted that even the most sophisticated documents could not prevent their misuse if procedures for acquiring them were lax and if required proofs of identity could be provided by documents which were, in their turn, easily forged or fraudulently obtained. | При этом Комитет отметил, что даже самые современные документы не могут быть ограждены от их незаконного использования, если процедуры их получения имеют прорехи и если требуемые доказательства удостоверения личности могут быть подтверждены документами, которые, в свою очередь, можно легко подделать или заполучить мошенническим образом. |
| Ms. Hand (United Kingdom) said that the 2001 United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects presented a unique opportunity to agree on lasting measures to reduce the uncontrolled spread and misuse of those weapons. | Г-жа Хэнд (Соединенное Королевство) говорит, что организуемая в 2001 году Конференция Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах обеспечивает уникальную возможность для согласования долговременных мер в целях сокращения масштабов бесконтрольного распространения и незаконного использования этих вооружений. |
| (b) Developing measures to prevent the misuse by organized criminal groups of tender procedures conducted by public authorities and of subsidies and licences granted by public authorities for commercial activity; | Ь) разработки мер по предупреждению незаконного использования организованными преступными группами тендеров, проводимых государственными органами, а также субсидий и лицензий, выдаваемых государственными органами для коммерческой деятельности; |
| The recommendations in the report serve as a useful guideline to encourage further action to address the proliferation and misuse of small arms. | Рекомендации, содержащиеся в докладе, являются полезным руководством, побуждающим к дальнейшим действиям по решению проблемы распространения и незаконного использования стрелкового оружия. |
| The analysis revealed that in only 25 per cent of reported incidents was there even an indication that the violation resulted from the misuse of firearms. | Анализ показал, что только в 25% сообщений об инцидентах указывалось, что насилие явилось результатом неправомерного применения огнестрельного оружия. |
| For example, the State has particularly acute obligations when it comes to protecting the rights of vulnerable groups, including victims of domestic violence, who are most at risk from misuse of a gun in the home. | Например, государство несет особую обязанность по защите прав уязвимых групп, включая жертв бытового насилия, которые чаще всего страдают от неправомерного применения огнестрельного оружия, хранящегося дома. |
| An analysis of the gender implications of small arms availability, transfer and misuse reveals the different experiences of women and men in the face of the culture of violence facilitated by these weapons. | Анализ гендерных последствий доступности, передачи и неправомерного применения стрелкового оружия показывает, что культура насилия, формированию которой способствует этот вид вооружений, по-разному воздействует на женщин и мужчин. |
| In his report, the Secretary-General recommended regular information exchange between the informal expert group on the protection of civilians of the Security Council, the Office for Disarmament Affairs and other relevant entities, particularly on the impact of small arms misuse on civilians, including women. | В своем докладе Генеральный секретарь рекомендует наладить регулярный обмен информацией между неофициальной группой экспертов по защите гражданских лиц, Управлением по вопросам разоружения и другими соответствующими структурами, в частности о последствиях неправомерного применения стрелкового оружия для гражданских лиц, включая женщин. |
| To prevent State misuse of small arms, the international community should draft model human rights principles concerning training, operational planning and investigation of the use of force and small arms by law enforcement officials. | Для предотвращения неправомерного применения стрелкового оружия государственными служащими международному сообществу следует разработать проект типовых правозащитных принципов, касающихся осуществления подготовки персонала, оперативного планирования и проведения расследований в связи с применением силы и стрелкового оружия сотрудниками правоохранительных органов. |
| However, extensive and ongoing improvements in monitoring and risk mitigation have significantly enhanced accountability and reduced the misuse and diversion of aid and funding. | Однако широкомасштабная продолжающаяся в настоящее время работа, направленная на более эффективное отслеживание и ослабление факторов риска, уже помогла существенно укрепить подотчетность и уменьшить масштабы использования не по назначению и неправомерного присвоения помощи и финансовых средств. |
| Mitigation measures to address politicization, misuse and misappropriation of humanitarian assistance are in place, and additional measures are continually being developed to respond to the changing and complex environment in Somalia. | Осуществляются меры по ограничению политизации, использования не по назначению и неправомерного присвоения гуманитарной помощи, и на постоянной основе разрабатываются дополнительные меры в целях реагирования на изменяющуюся и сложную обстановку в Сомали. |
| The Administration is aware of the irregularity and has taken the car into custody to guard against possible misuse and disposal of it. | Администрация знает об этом нарушении и приняла автомобиль на хранение во избежание его использования не по назначению и продажи. |
| International mechanisms for the control and prevention of misuse of the resources transferred do not exist or are not foolproof enough to prevent corruption. | Международных механизмов контроля и предотвращения использования не по назначению передаваемых ресурсов либо не существует, либо они являются недостаточно надежными с точки зрения предупреждения коррупции. |
| Attention was drawn to paragraph 9 of the note, which stressed the need to clarify the purpose for which the information generated by the cost-accounting would be used, since care should be taken not to misinterpret or misuse that information. | Внимание было привлечено к пункту 9 записки, в котором подчеркивается необходимость уточнения цели, для которой будет использоваться информация, собираемая с помощью системы учета расходов, поскольку необходимо следить за тем, чтобы не было неправильного толкования этой информации и ее использования не по назначению. |
| From our own experience, we can provide evidence that misuse of asylum procedures is still a frequent and widespread phenomenon. | Исходя из нашего собственного опыта, мы можем подтвердить, что неправильное применение процедуры предоставления убежища - это все еще достаточно частое и широко распространенное явление. |
| The Committee considered some patterns of use that might be construed as misuse, such as misreading of labels or use outside recommended zones or times of application. | Комитет рассмотрел отдельные способы применения, которые могут расцениваться как неправильное применение, например, ошибочное толкование текста маркировок или использование за пределами рекомендованных зон или временных рамок. |
| According to him, the analysis revealed that there was a misunderstanding and mixture of terms used in the standard, misuse of the IHO instructions on possible extension of the S-57 Object Catalogue and even direct mistakes. | По его словам, анализ показал, что имеет место непонимание и смешение терминов, используемых в стандарте, неправильное применение инструкций МГО по возможному расширению Каталога объектов С57 и даже явные ошибки. |
| Some of the members favouring the retention of this chapter suggested various amendments which in their view would strike a balance between the right to take countermeasures and the need to curb their misuse. | Некоторые из членов Комиссии, высказывавшиеся за сохранение этой главы, предложили различные поправки, которые, по их мнению, могли бы укрепить равновесие между правом принимать контрмеры и необходимостью ограничить их неправильное применение. |
| This programme is particularly relevant since the misuse of expedited investigations has been brought to the attention of the independent expert on several occasions. | Эта программа тем более актуальна потому, что внимание независимого эксперта неоднократно обращали на неправильное применение процедуры установления явности преступления. |
| It was Ed's misuse of the drugs that brought about this condition. | Неправильное употребление таблеток Эдом вызвало такое состояние. |
| States must ensure meaningful oversight of the use of drones and, where appropriate, investigation and accountability as well as reparations for their misuse. | Государства должны обеспечивать предметный надзор за применением беспилотных летательных аппаратов и, в случае необходимости, за расследованиями и привлечением к ответственности, а также за выплатой возмещения за их неправильное употребление. |
| It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general. | Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом. |
| There are over 42,000 users in just England and Wales and the misuse of these drugs can bring on aggression and violence. | Свыше 42000 людей используют их только в Англии и Уэльсе и неправильное употребление этих веществ может стать причиной агрессии и насилия. |
| Shell corporations like Ecofield, rampant misuse of funds. | Необузданное неправильное употребление фондов. |
| Anyone can use or misuse it to promote any ideology. | Каждый может использовать и неправильно использовать его для каждой идеологии. |
| There are also plenty of economic migrants from, say, the poorer parts of the Balkans, hoping to escape poverty at home - and willing to misuse the asylum system in the process. | Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища. |
| A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. | Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля. |