| As narcotic-drug and psychotropic-substance misuse is usually coupled with HIV/AIDS, the 2001 UNICEF Quick Assessment and Response Project implemented in the Federation of Bosnia and Herzegovina covered 676 young people in Tuzla, Mostar and Sarajevo. | Поскольку злоупотребление наркотиками и психотропными веществами обычно связано с ВИЧ/СПИДом, в 2001 году в Федерации Боснии и Герцеговины был осуществлен Проект ЮНИСЕФ по быстрой оценке и реагированию, который охватил 676 молодых людей в Тузле, Мостаре и Сараево. |
| Abuse of authority, misuse of funds and failure to respond to misconduct implicating a former staff member of UNIIIC | Злоупотребление полномочиями, неправильное расходование средств и непринятие мер реагирования на ненадлежащее поведение бывшего сотрудника МНКООНР |
| Increased attention must be given to the issue of State responsibility for arms transfers, both transfers between States and transfers to non-State actors, as well as to such issues as the misuse of small arms by law enforcement officials. | Повышенное внимание необходимо уделять вопросу об ответственности государств за поставки вооружений, за их передачу как другим государствам, так и негосударственным субъектам, а также таким вопросам, как злоупотребление стрелковым оружием должностными лицами правоохранительных органов. |
| Quite the contrary, the use and misuse of their dominant position by members of the Council in certain countries have provoked conflicts that cannot then be stifled by the Council, much less by the Organization. | Как раз наоборот, пользование и злоупотребление членами Совета своим доминирующим положением привело к конфликтам в некоторых странах, которые впоследствии не может сдержать Совет, а уж тем более Организация. |
| The misuse of procedural subtleties distorts the Conference on Disarmament, which cannot be reduced to nuclear disarmament alone; there are too many wars in the world, too many victims, for us to neglect conventional weapons. | Злоупотребление процедурными уловками извращает характер Конференции по разоружению, которая не может ограничиваться одним только ядерным разоружением; в мире еще слишком много войн, в мире еще слишком много жертв, чтобы мы пренебрегали обычными вооружениями. |
| Combating trafficking and smuggling as well as addressing misuse of asylum procedures is fundamental and necessary. | Борьба с незаконным провозом и контрабандой людей, а также пресечение неправомерного использования процедур предоставления убежища имеют важнейшее и фундаментальное значение. |
| They requested clarification concerning the role of programme countries in the disclosure process, and urged UNDP to safeguard against the misuse of information and the politicization of development work. | Они попросили дать разъяснения относительно роли стран, в которых осуществляются программы, в процессе предания гласности результатов ревизии и настоятельно призвали ПРООН принять меры для недопущения неправомерного использования информации и политизации работы в области развития. |
| The working group will examine current methods, trends and patterns observed in attempts to launder illegal criminal funds and the steps that States of the region have taken to discourage this type of activity and prevent the misuse of financial institutions for its pursuit. | Рабочая группа рассмотрит современные методы, тенденции и характер предпринимаемых попыток отмыть незаконные доходы, а также шаги, предпринятые государствами региона с целью воспрепятствования такой деятельности и предупреждения неправомерного использования финансовых институтов для ее осуществления. |
| Requests the intergovernmental expert group to use the information gained by the study for the purpose of developing useful practices, guidelines or other materials in the prevention, investigation and prosecution of fraud and the criminal misuse and falsification of identity; | просит межправительственную группу экспертов использовать информацию, полученную в результате исследования, для разработки полезных практических мер, руководящих принципов и других материалов по вопросам предупреждения и расследования случаев мошенничества и преступного неправомерного использования и фальсификации личных данных и преследования за такие деяния; |
| Further noting the frequent calls made by the International Narcotics Control Board in 2001, 2002 and 2003 for Governments to take measures to prevent the misuse of the Internet for the illegal offer, sale and distribution of internationally controlled licit drugs, | отмечая далее неоднократные обращения Международного комитета по контролю над наркотиками к правительствам в 2001, 2002 и 2003 годах с призывом принять меры по предупреждению неправомерного использования Интернета для незаконного предложения, продажи и распространения разрешенных психоактивных средств, находящихся под международным контролем, |
| The Conference emphasises the responsibilities of individual scientists and technologists, and their professional associations, in supporting the Convention and preventing misuse. | Конференция подчеркивает обязанности отдельных ученых и технологов и их профессиональных ассоциаций в плане поддержки Конвенции и предотвращения ненадлежащего использования. |
| The following recommendations were made with regard to the misuse of sea containers for the trafficking of illicit drugs, and possible investigative techniques: | В отношении ненадлежащего использования морских контейнеров для целей незаконного оборота запрещенных наркотиков и возможных методов расследования были вынесены следующие рекомендации: |
| In that regard, in a 23 November 2007 note to the Secretary-General on the exemptions granted to UNAMID, OIOS emphasized that delegating officials will still remain accountable for any irregularities, misuse of resources or excessive expenditures. | В этой связи УСВН в записке от 23 ноября 2007 года на имя Генерального секретаря, посвященной вопросу предоставленных ЮНАМИД изъятий, особо отметило, что сотрудники, которым делегированы полномочия, по-прежнему будут нести ответственность за все нарушения, случаи ненадлежащего использования ресурсов и чрезмерные расходы. |
| The number of reported cases increased, from 2 in 2012 to 18 in 2013, relating, inter alia, to allegations of abuse of authority, misuse of UN-Women resources and procurement fraud. | Число поданных заявлений увеличилось с 2 в 2012 году до 18 в 2013 году; они касались, в частности, случаев предполагаемого злоупотребления служебным положением, ненадлежащего использования ресурсов Структуры «ООН-женщины» и мошенничества в сфере закупок. |
| The complaints and grievances emanate not from the law itself but sometimes on account of misuse or abuse of this provision of law through the registration of false, baseless and frivolous cases. | Жалобы и претензии касаются не самого закона, а его ненадлежащего использования в отдельных случаях или неправомерного толкования его положений, что влечет за собой лживые, безосновательные или беспредметные утверждения. |
| The representative who had raised the issue of intentional misuse said that there was insufficient evidence of significant adverse effects of endosulfan on human health in the documentation available to the Chemical Review Committee to justify listing the substance in Annex III. | Представитель, который затронул вопрос преднамеренного неправильного использования, заявил, что в документации, имеющейся у Комитета по рассмотрению химических веществ, отсутствуют достаточные данные, свидетельствующие о значительном негативном воздействии эндосульфана на здоровье человека, для того чтобы обосновать включение этого вещества в приложение III. |
| In case of the misuse of a carnet after cancellation by the Customs authorities and the issuing association, the latter cannot be held responsible for import duties and import taxes payable. | В случае неправильного использования книжки после ее аннулирования таможенными органами и выдавшей ее ассоциацией последняя не несет ответственности за уплату причитающихся ввозных пошлин и налогов. |
| To reduce the risk of erroneous interpretation and misuse of statistics, some agencies report special efforts to communicate with users and user groups providing, for instance, informative guides targeting different types of users. | Некоторые учреждения сообщают о специальных мерах для поддержания контактов с пользователями и группами пользователей, принятых ими для уменьшения риска ошибочного толкования или неправильного использования статистических данных, включая, например, распространение информативных руководств, предназначенных для различных категорий пользователей. |
| To avoid misuse of so called exterior courtesy lamps, the experts from the Netherlands, Germany and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland requested more stringent requirements for these lamps. | Для недопущения возможности неправильного использования так называемых фонарей освещения подножки эксперты от Нидерландов, Германии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии просили ввести более жесткие требования в отношении этих фонарей. |
| However, there are some kinds of misuse where corrective actions may be required: in particular misuse by government agencies and misuse by the media. | Вместе с тем в некоторых случаях неправильного использования статистических данных может потребоваться применение соответствующих мер по исправлению сложившегося положения, в частности, при неправильном использовании статистических данных правительственными учреждениями и средствами массовой информации. |
| The misuse of small arms to commit such violations is prohibited under existing international human rights law. | Неправомерное использование стрелкового оружия в нарушение этих прав запрещено существующими нормами международного права в области прав человека. |
| This issue is not so much about gram or significant quantities, but the misuse of the facility itself. | Главное - это не столько граммы или значимые количества, сколько неправомерное использование самого объекта. |
| Such offences included acts of data espionage, "phishing", theft, fraud, computer fraud, forgery, tampering with official identity documents, acquisition of false official identity documents and misuse of identity documents. | В число уголовно наказуемых включены такие деяния, как информационный шпионаж, "фишинг", хищения, мошенничество, компьютерное мошенничество, подлог, фальсификация официальных удостоверений личности, приобретение поддельных официальных удостоверений личности и их неправомерное использование. |
| The illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons intensify and perpetuate conflict and instability around the world, including in the majority of the conflict situations on the Council's agenda. | Незаконная передача, дестабилизирующее накопление и неправомерное использование стрелкового оружия и легких вооружений усиливают и увековечивают конфликты и нестабильность во всем мире, в том числе в большинстве стран, которые в силу происходящего там конфликта входят в повестку дня Совета. |
| The illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons have destabilizing effects across regions, as we are seeing in the Sahel and in Central Africa. | Незаконная передача, дестабилизирующее накопление и неправомерное использование стрелкового оружия и легких вооружений оказывают дестабилизирующее влияние во всех регионах, как можно видеть на примере Сахеля и Центральной Африки. |
| The notification mentioned intentional misuse (suicide attempts) as just one cause of poisoning, along with exposure of operators, workers and consumers. | В качестве единственной причины отравления в уведомлении упоминается преднамеренное неправильное использование (попытки самоубийства), а также риск воздействия вещества на операторов, рабочих и потребителей. |
| Offering support, monitoring and correcting any misuse are ways to minimize potential problems. | Потенциальные проблемы можно свести к минимуму, предлагая поддержку, осуществляя мониторинг и корректируя неправильное использование информации. |
| In particular, they shall warn if death or serious injury is probable from a defect, use, or misuse. | В частности, они предостерегают о тех случаях, когда эксплуатация, неправильное использование или повреждение товара могут повлечь за собой смерть или вызвать серьезные травмы. |
| One can perfectly conceive legitimate reasons for some cases of non-cooperation, namely subjectivity, double standards, selectivity, misuse of the mechanisms and sometimes special circumstances relating to internal situations and conditions in a particular country. | Совершенно понятны законные причины некоторых случаев отсутствия сотрудничества, а именно субъективность, двойные стандарты, избирательность, неправильное использование механизмов и иногда особые обстоятельства, связанные с внутренним положением и условиями в конкретной стране. |
| One representative, asking that his statement be reflected in the present report, urged that the Conference of the Parties consider the meaning of "intentional misuse" at its next meeting. | Один из представителей, обратившись с просьбой о том, чтобы его заявление нашло отражение в настоящем докладе, настоятельно призвал Конференцию Сторон рассмотреть на своем следующем совещании значение термина "преднамеренное неправильное использование". |
| Nevertheless, UNICEF did not systematically monitor the misuse of computer facilities. | Тем не менее, ЮНИСЕФ не осуществлял систематического контроля за неправомерным использованием компьютерной техники. |
| The third project focuses on the analysis of practices pertaining to the hiding or misuse of identities in the context of informal payments and trade-based money-laundering. | Третий проект посвящен анализу практики, связанной с сокрытием или неправомерным использованием идентификационных данных в контексте неформальных платежей и отмывания денег с помощью торговли. |
| However, as recent events have shown, the TIR Convention is under a major threat, namely the misuse of its facilities by organized crime. | Однако, как показали последние события, Конвенция МДП находится под серьезной угрозой, что, в частности, связано с неправомерным использованием предусмотренных ею льгот организованными преступными группировками. |
| Expressing concern at the continuing threats posed by the illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons to the safety and security of United Nations peacekeepers and their effectiveness in implementing peacekeeping mandates... | Выражая озабоченность по поводу сохраняющихся угроз, возникающих в связи с незаконной передачей, дестабилизирующим накоплением и неправомерным использованием стрелкового оружия и легких вооружений для безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций и эффективности их деятельности по выполнению миротворческих мандатов... |
| (c) The relationship between fraud, other forms of economic crime, the criminal misuse and falsification of identity and other illicit activities, including organized crime, money-laundering and terrorism; | с) связь между мошенничеством, другими формами экономической преступности, преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных и другими незаконными видами деятельности, включая организованную преступность, отмывание денег и терроризм; |
| As with other third-party email services (such as mailing-list companies), the operator has the chance to misuse this address. | Вроде других услуг от третьих сторон по электронной почте (например компании рассылок), оператор имеет возможность злоупотреблять адресом. |
| Implement a coordinated approach to influence, identify, inhibit, and interdict those who seek to misuse the life sciences | реализация скоординированного подхода с целью оказывать влияние, идентифицировать, сдерживать и пресекать тех, кто стремится злоупотреблять науками о жизни; |
| Mr. Kang Myong Chol (Democratic People's Republic of Korea) said that while information activities could play an important role in promoting world peace and sustainable development, certain countries continued to misuse information technologies. | Г-н Кан Мен Чхоль (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что хотя информационная деятельность может играть важную роль в содействии всеобщему миру и устойчивому развитию, некоторые страны продолжают злоупотреблять информационными технологиями. |
| The most effective way to prevent small arms and light weapons from getting into the hands of those who would misuse them is through strict export and import controls and strong brokering laws, and through ensuring the security of stockpiles of small arms and light weapons. | Наиболее эффективной мерой предотвращения попадания стрелкового оружия и легких вооружений в руки лиц, которые могут злоупотреблять ими, является ужесточение контроля над экспортом и импортом, строгие законодательные меры в отношении брокерской деятельности, а также обеспечение надежного хранения запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
| There hasn't even been a global conversation yet about whether it's okay to misuse companies in this way. | Глобальная общественность ещё не обсуждала вопрос того, правильно ли это, так злоупотреблять компаниями. |
| In order to return to the path of peace, we should not allow the misuse of the International Court of Justice to take centre stage, while pushing the imperative of mutual recognition and mutual compromise to the sidelines. | Чтобы вернуться на путь мира, мы не должны допускать, чтобы ненадлежащее использование Международного Суда играло центральную роль, а настоятельная необходимость взаимного признания и взаимных уступок отошла на второй план. |
| Ms. Brown (Jamaica) said that misuse of nuclear technology, the threat of non-State actors gaining access to nuclear weapons, covert dissemination of nuclear expertise, and non-compliance with Treaty obligations had all thrown the legitimacy of the Treaty into question. | Г-жа Браун (Ямайка) говорит, что ненадлежащее использование ядерной технологии, угроза получения негосударственными субъектами доступа к ядерному оружию, подпольное распространение ядерных экспертных знаний и невыполнение обязательств по Договору ставят под вопрос легитимность Договора. |
| (p) Are the vulnerabilities and risks associated with new, sophisticated and innovative schemes such as the misuse of electronic payment systems, offshore banking and the use of informal remittance systems, being adequately addressed at the domestic and international levels? | р) Предпринимаются ли на внутригосударственном и международном уровнях адекватные меры в отношении уязвимостей и рисков, связанных с новыми, сложными и инновационными схемами, такими как ненадлежащее использование систем электронных платежей, офшорные банковские операции и использование неформальных систем перевода денег? |
| Grupo Gaudir will not be held liable for the misuse by Internet users of the information or contents on the website, this being the exclusive responsibility of the person accessing or using these. | Grupo Gaudir не несет ответственности за возможное ненадлежащее использование информации и информационных ресурсов данной веб-страницы со стороны пользователей Интернета. Ответственность за подобное использование несет исключительно лицо, осуществляющее доступ к этой информации или ее использование. |
| Stem the proliferation, illegal trafficking and misuse of small arms and light weapons and ammunition, and lead to effective weapons reduction, post-conflict disarmament, demobilization and reintegration, and small arms control, including control of arms transfers and of illicit brokering; | пресекать распространение, незаконный оборот и ненадлежащее использование стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов и способствовать эффективному сокращению вооружений, постконфликтному разоружению, демобилизации и реинтеграции и контролю за стрелковым оружием, включая контроль за передачей оружия и пресечение незаконной брокерской деятельности с ним; |
| This complicates efforts to track international trends in the growth of crime involving the misuse of personal information. | Это осложняет прослеживание международных тенденций в том, что касается роста преступности, связанной с ненадлежащим использованием личной информации. |
| National and institutional bodies also need to address issues related to possible misuse or diversion of scientific knowledge, materials or equipment towards biological weapons applications. | Национальным и институциональным органам нужно также улаживать проблемы, сопряженные с возможным ненадлежащим использованием или перенаправлением научных знаний, материалов или оборудования в русле биологическо-оружейных применений. |
| (a) Five cases concerned abuse of authority by senior officers, misconduct, mismanagement of projects and/or misuse of programme resources; | а) пять дел связаны со злоупотреблением властью старшими должностными лицами, нарушением дисциплины, халатностью в управлении проектами и/или ненадлежащим использованием ресурсов по программам; |
| As the WHO has noted, "Control mechanisms... for managing the risks associated with potential misuse of life science R&D could hinder the development of a science" | Как отметила ВОЗ, "... механизмы контроля с целью управления рисками, сопряженными с потенциальным ненадлежащим использованием исследований и разработок в сфере наук о жизни, могут тормозить развитие науки"; |
| (k) How can technical assistance be strengthened to efficiently combat the misuse and falsification of travel and identity documents that can be used for transborder commission of serious crimes? | к) Как можно укрепить техническую помощь в целях эффективной борьбы с ненадлежащим использованием и подделкой проездных и удостоверяющих личность документов, которые могут использоваться при трансграничном совершении серьезных преступлений? |
| Additionally, although no losses were identified, the prolonged delay in closing a project financially poses an increased risk of misuse of the unspent balances and delays the clearing of obligations. | Кроме того, несмотря на то, что никаких потерь обнаружено не было, длительная задержка с финансовым закрытием проектов создает повышенный риск нецелевого использования неизрасходованного остатка средств и задержек с погашением обязательств. |
| (c) In MONUSCO, there was no documented evidence of technical compliance and monitoring, introducing a risk that management might not detect fuel misuse; | с) в МООНСДРК отсутствовали документы, подтверждающие соблюдение технических требований и ведение учета, а это говорит о существовании вероятности того, что руководство может не обнаружить случаи нецелевого использования топлива; |
| OIOS received several reports of alleged misuse of vehicles by current and former senior officials at various United Nations duty stations. | УСВН получило несколько сообщений о предполагаемых фактах нецелевого использования автотранспортных средств нынешними и бывшими старшими должностными лицами в различных местах службы Организации Объединенных Наций. |
| The caseload to be investigated within the permanent structure of the Investigation Division demonstrates that the Organization continues to face serious risk of corruption and fraud in the procurement function, as well as severe misuse of its resources and funds. | Количество дел, которые должны быть расследованы силами штатной структуры Отдела расследований, свидетельствует о том, что Организация по-прежнему сталкивается с серьезными рисками коррупции и мошенничества в контексте закупочной деятельности, а также вопиющими случаями нецелевого использования ее ресурсов и финансовых средств. |
| Basic misuse of equipment or staff | несущественные случаи нецелевого использования оборудования и персонала; |
| Several studies are currently in progress on the subject of combating the problem of the misuse of military and industrial explosives. | В настоящее время проводится несколько исследований в связи с проблемой пресечения незаконного использования взрывчатых веществ боевого и промышленного назначения. |
| Support for such short-term, high-impact initiatives would be crucial to kick-start the process of reducing the uncontrolled spread and misuse of small arms and light weapons. | Оказание поддержки таким долгосрочным и высокоэффективным инициативам будет иметь решающее значение для начала процесса сокращения масштабов бесконтрольного распространения и незаконного использования стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Working Party expressed the view that there seemed to be an increase in the misuse of lost and stolen TIR Carnets, in spite of the information about lost and stolen TIR Carnets distributed by the IRU. | Рабочая группа выразила мнение о том, что, вопреки распространенной МСАТ информации об утерянных и украденных книжках МДП, число случае незаконного использования утерянных и украденных книжек МПД, по всей видимости, растет. |
| (b) Developing measures to prevent the misuse by organized criminal groups of tender procedures conducted by public authorities and of subsidies and licences granted by public authorities for commercial activity; | Ь) разработки мер по предупреждению незаконного использования организованными преступными группами тендеров, проводимых государственными органами, а также субсидий и лицензий, выдаваемых государственными органами для коммерческой деятельности; |
| The recommendations in the report serve as a useful guideline to encourage further action to address the proliferation and misuse of small arms. | Рекомендации, содержащиеся в докладе, являются полезным руководством, побуждающим к дальнейшим действиям по решению проблемы распространения и незаконного использования стрелкового оружия. |
| The Conference recognises that, while recent scientific and technological developments in the field of biotechnology would increase the potential for cooperation among States Parties and thereby strengthen the Convention, they could also increase the potential for the misuse of both science and technology. | Конференция признает, что, хотя последние научно-технологические достижения в сфере биотехнологии могли бы увеличить потенциал сотрудничества среди государств-участников и таким образом укрепить Конвенцию, эти достижения могли бы также увеличить потенциал неправомерного применения науки и технологии. |
| Misuse of small arms by police and military officials, for instance, through use of excessive force against demonstrators or detainees and by committing extrajudicial executions of political opponents, street children and other groups deemed as "undesirable", have been documented. | Имеются документальные свидетельства неправомерного применения стрелкового оружия сотрудниками полиции и военнослужащими в таких формах, как, например, чрезмерное применение силы против демонстрантов или задержанных лиц и совершение внесудебных казней членов политической оппозиции, бездомных детей и представителей других групп, |
| In addition, workshops with media and journalists were organized in order to discuss the definition and impact of such weapons and reporting on their misuse. | Кроме того, организовывались семинары с участием средств массовой информации и журналистов, на которых обсуждалось, что следует понимать под таким оружием и каковы последствия его применения и следует ли сообщать о случаях его неправомерного применения. |
| An analysis of the gender implications of small arms availability, transfer and misuse reveals the different experiences of women and men in the face of the culture of violence facilitated by these weapons. | Анализ гендерных последствий доступности, передачи и неправомерного применения стрелкового оружия показывает, что культура насилия, формированию которой способствует этот вид вооружений, по-разному воздействует на женщин и мужчин. |
| In his report, the Secretary-General recommended regular information exchange between the informal expert group on the protection of civilians of the Security Council, the Office for Disarmament Affairs and other relevant entities, particularly on the impact of small arms misuse on civilians, including women. | В своем докладе Генеральный секретарь рекомендует наладить регулярный обмен информацией между неофициальной группой экспертов по защите гражданских лиц, Управлением по вопросам разоружения и другими соответствующими структурами, в частности о последствиях неправомерного применения стрелкового оружия для гражданских лиц, включая женщин. |
| The main focus of WIPO's work is the protection of the creativity, reputation and distinctiveness inherent in indigenous traditional knowledge against misappropriation and misuse, and it addresses both defensive and positive forms of protection, including proprietary and non-proprietary approaches. | Основное внимание в работе ВОИС уделяется защите таких неразрывно связанных с традиционными знаниями коренного населения аспектов, как творчество, репутация и исключительность, от незаконного присвоения и использования не по назначению и обеспечению как активной, так и пассивной защиты, включая имущественные и неимущественные подходы. |
| Mitigation measures to address politicization, misuse and misappropriation of humanitarian assistance are in place, and additional measures are continually being developed to respond to the changing and complex environment in Somalia. | Осуществляются меры по ограничению политизации, использования не по назначению и неправомерного присвоения гуманитарной помощи, и на постоянной основе разрабатываются дополнительные меры в целях реагирования на изменяющуюся и сложную обстановку в Сомали. |
| First, it may be used to indicate that the intellectual property regime is inadequate and to declare that there is a need for that system to adapt itself in unique ways in order to properly address the misappropriation and misuse of indigenous traditional knowledge. | Во-первых, он может использоваться для указания на недостаточность режима интеллектуальной собственности и провозглашения необходимости адаптации самой системы уникальным образом, с тем чтобы эффективно решить проблему незаконного присвоения и использования не по назначению традиционных знаний коренного населения. |
| This situation leaves the United Nations system organizations without yardsticks for their policy development and aggravates the proliferation and misuse of non-staff contractual modalities. | Такое положение оставляет организации системы Организации Объединенных Наций без ориентира, необходимого для выработки их политики, и еще более усугубляет проблему распространения контрактов с внештатными сотрудниками и их использования не по назначению. |
| International mechanisms for the control and prevention of misuse of the resources transferred do not exist or are not foolproof enough to prevent corruption. | Международных механизмов контроля и предотвращения использования не по назначению передаваемых ресурсов либо не существует, либо они являются недостаточно надежными с точки зрения предупреждения коррупции. |
| The Committee considered some patterns of use that might be construed as misuse, such as misreading of labels or use outside recommended zones or times of application. | Комитет рассмотрел отдельные способы применения, которые могут расцениваться как неправильное применение, например, ошибочное толкование текста маркировок или использование за пределами рекомендованных зон или временных рамок. |
| According to him, the analysis revealed that there was a misunderstanding and mixture of terms used in the standard, misuse of the IHO instructions on possible extension of the S-57 Object Catalogue and even direct mistakes. | По его словам, анализ показал, что имеет место непонимание и смешение терминов, используемых в стандарте, неправильное применение инструкций МГО по возможному расширению Каталога объектов С57 и даже явные ошибки. |
| This programme is particularly relevant since the misuse of expedited investigations has been brought to the attention of the independent expert on several occasions. | Эта программа тем более актуальна потому, что внимание независимого эксперта неоднократно обращали на неправильное применение процедуры установления явности преступления. |
| Ill-conceived irrigation systems, irrational use of water, and misuse of agricultural chemicals, however, have resulted in land degradation and pollution of inland water bodies, groundwater and seawater. | Тем не менее создание неадекватных систем орошения, нерациональное использование воды и неправильное применение сельскохозяйственных химикатов повлекли за собой деградацию земель и загрязнение внутренних водоемов, подземных и морских вод. |
| Corruption, excessively long procedures, prevarication, misuse of procedures provided for under the Penal Code and the Criminal Code and ignorance of alternatives to custodial penalties: the ills are well known, as are the remedies. | Коррупция, чрезмерная продолжительность судебного разбирательства, должностные злоупотребления, неправильное применение положений Уголовного кодекса, незнание видов наказания, альтернативных лишению свободы, - все эти пороки известны, как известны и средства избавления от них. |
| It was Ed's misuse of the drugs that brought about this condition. | Неправильное употребление таблеток Эдом вызвало такое состояние. |
| States must ensure meaningful oversight of the use of drones and, where appropriate, investigation and accountability as well as reparations for their misuse. | Государства должны обеспечивать предметный надзор за применением беспилотных летательных аппаратов и, в случае необходимости, за расследованиями и привлечением к ответственности, а также за выплатой возмещения за их неправильное употребление. |
| It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general. | Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом. |
| There are over 42,000 users in just England and Wales and the misuse of these drugs can bring on aggression and violence. | Свыше 42000 людей используют их только в Англии и Уэльсе и неправильное употребление этих веществ может стать причиной агрессии и насилия. |
| Shell corporations like Ecofield, rampant misuse of funds. | Необузданное неправильное употребление фондов. |
| Anyone can use or misuse it to promote any ideology. | Каждый может использовать и неправильно использовать его для каждой идеологии. |
| There are also plenty of economic migrants from, say, the poorer parts of the Balkans, hoping to escape poverty at home - and willing to misuse the asylum system in the process. | Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища. |
| A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. | Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля. |