| The uncontrolled proliferation and wide misuse of small arms and light weapons are at the heart of the main security challenges of our time. | Неконтролируемое распространение и повсеместное злоупотребление стрелковым оружием и легкими вооружениями лежат в основе главных проблем в области безопасности нашего времени. |
| First instance, sir, we have to address an alleged misuse of firearms on your property. | Прежде всего, Сэр, мы должны вам сообщить, о предполагаемом злоупотребление огнестрельным оружием на вашей собственности. |
| It's like misuse of government property or something. | это как злоупотребление государственной собственностью или что-то вроде того. |
| While the investigation had not confirmed allegations of corrupt practices such as nepotism, racism and misuse of funds by managers, it had disclosed management errors and serious shortcomings in almost all areas of the Tribunal's work. | З. Хотя результаты расследования не подтвердили наличие коррупционной практики, как-то: непотизм, расизм и злоупотребление финансовыми средствами со стороны руководителей, в ходе него были вскрыты ошибки и серьезные недостатки в руководстве почти во всех сферах деятельности Трибунала. |
| The misuse of the veto has resulted in the continuation of the chronic problem of the Middle East, which has lasted for more than 60 years. | Злоупотребление правом вето привело к тому, что проблема Ближнего Востока приобрела хронический характер и остается неразрешенной вот уже 60 лет. |
| Instances of misuse or misappropriation or politicization were not found. | Случаев неправомерного использования, присвоения или политизации выявлено не было. |
| To study specific measures (both legal and practical) to combat fraud resulting from the misuse of the TIR procedure. | Изучение конкретных мер (как юридических, так и практических) по борьбе с мошенничеством в результате неправомерного использования процедуры МДП. |
| Therefore, most of the few reported misuse cases of systems such as the Financial and Logistics System were identified by managers rather than by automated controls. | Поэтому те немногие зарегистрированные случаи неправомерного использования таких систем, как система финансового и материально-технического обеспечения, были выявлены преимущественно руководителями, а не с помощью средств автоматизированного контроля. |
| Of the 10 cases closed after the preliminary assessment, 2 were related to abuse of authority, 2 to workplace harassment, 2 to misuse of UN-Women resources and 4 to procurement fraud. | Из 10 дел, закрытых после предварительной оценки, 2 касались злоупотребления служебным положением, 2 - притеснения на рабочем месте, 2 - неправомерного использования ресурсов Структуры «ООН-женщины» и 4 - мошенничества в ходе закупок. |
| (b) To take into account the need to prevent and combat fraud and the criminal misuse and falsification of identity in the development and regulation of relevant domestic commercial, financial or other institutions and systems; | Ь) учесть необходимость предупреждения мошенничества и преступного неправомерного использования и фальсификации личных данных и противодействия таким деяниям в процессе развития и регулирования соответствующих национальных коммерческих, финансовых и других институтов и систем; |
| The Conference emphasises the responsibilities of individual scientists and technologists, and their professional associations, in supporting the Convention and preventing misuse. | Конференция подчеркивает обязанности отдельных ученых и технологов и их профессиональных ассоциаций в плане поддержки Конвенции и предотвращения ненадлежащего использования. |
| Locally, high levels of soil contamination commonly arise from the historic and present misuse, disposal and spillage of waste materials, and may present a risk of harm especially to humans and water resources. | В локальном масштабе высокие уровни загрязнения обычно являются результатом ненадлежащего использования, а также удаления и утечки отходов в прошлом и в настоящее время могут создавать риск нанесения вреда, особенно людям и водным ресурсам. |
| Ensure that national, subregional and regional measures to tackle small arms proliferation and misuse are supported and reinforced by the wider international community; | обеспечить, чтобы национальные, субрегиональные и региональные меры по решению проблемы распространения и ненадлежащего использования стрелкового оружия были поддержаны и подкреплены более широкими кругами международного сообщества; |
| Such provisions, coupled with the provisions in the Staff Regulations and Rules and related administrative issuances on disciplinary measures, also serve as a deterrent to the potential misuse of the Organization's resources. | Такие положения вместе с положениями Правил и положений о персонале и связанных с ними административных инструкций о дисциплинарных мерах также являются одним из факторов, могущих предотвратить попытки ненадлежащего использования ресурсов Организации. |
| It remains a significant challenge to clearly determine an accurate breakdown of those deaths that occur by misadventure and those that arise from intentional misuse ie the IED problem, although the latter is more easily identified. | Сохраняется значительный вызов: четко установить точную разбивку тех летальных исходов, которые происходят невзначай, и тех, которые проистекают из преднамеренного ненадлежащего использования, т.е. проблема СВУ, хотя последние легче поддаются идентификации. |
| Measures to take in case of unintended release or misuse; | меры, которые необходимо предпринять в случае непреднамеренного высвобождения или неправильного использования; |
| One of the issues where more guidance and exchange of experience would be useful is protection against misuse of statistical data; | Одним из вопросов, по которому было бы полезно разработать дополнительные руководящие указания и провести обмен опытом, является защита от неправильного использования статистических данных; |
| The Council further encouraged the adoption of measures in various fields to protect citizens from the use and misuse of genetic information leading to discrimination and promoted international efforts to support activities in this field. | Совет далее призвал государства принять надлежащие меры в различных областях для защиты граждан от неправильного использования генетической информации таким образом, чтобы это становилось причиной дискриминации, и поддержал международные усилия по содействию деятельности в этой области. |
| OIOS issued recommendations relating to: accountability for theft of United Nations property; collusion between United Nations staff and vendors, especially relating to the favouritism shown to certain vendors; misuse of United Nations equipment; and waste. | УСВН сделало рекомендации, касающиеся ответственности за хищение имущества Организации Объединенных Наций, сговора между сотрудниками Организации Объединенных Наций и поставщиками, особенно в связи с фаворитизмом по отношению к некоторым поставщикам, неправильного использования имущества Организации Объединенных Наций и расточительства. |
| We make every effort to have reasonable security procedures in place to protect the loss, misuse or alteration of information under our control. | Мы прилагаем все усилия, чтобы обеспечить разумные меры безопасности для предотвращения потери, неправильного использования или неправомочного изменения контролируемой нами информации. |
| Two other former Qadhafi officials on trial in connection with the misuse of public funds relating to the Lockerbie compensation awards were acquitted in Tripoli in June. | В июне в Триполи были оправданы два других бывших чиновника Каддафи, привлекавшихся к суду за неправомерное использование государственных средств в связи с компенсационными выплатами по "делу Локерби". |
| Any interference with or misuse of information systems will have an impact on either availability, confidentiality or integrity. | Любое вмешательство или неправомерное использование информационных систем отразится либо на доступности, либо на конфиденциальности, либо на неприкосновенности. |
| (b) NMA: This is useful to ascertain whether or not there has been misuse of a facility, but not essential. | Ь) УЯМ: Он полезен для оценки того, имело ли место неправомерное использование объекта, но не имеет существенного значения. |
| Malta reported that its legislation on computer-based crime (Computer Misuse, Chapter 9 of the Laws of Malta) was continuously updated to address emerging threats and risk assessments. | Мальта сообщила, что ее законодательство, касающееся преступлений, совершенных с использованием компьютеров ("Неправомерное использование компьютеров", глава 9 Свода законов Мальты), постоянно обновляется в целях учета возникающих угроз и оценок рисков. |
| Indicator 2 Misuse of Technical Terms | Показатель 2 Неправомерное использование технических терминов |
| The user shall be permitted again the use as soon as the suspicion of misuse of data has been removed. | Пользователь получит доступ к использованию снова, как только подозрения на неправильное использование данных будут устранены. |
| Intentional misuse was not reported to be a reason for the proposal. | Отсутствуют какие-либо указания на то, что преднамеренное неправильное использование стало основанием для данного предложения. |
| Nuclear science and technology has always drawn two reactions: hope that its safe and peaceful application will help us on the path to a better future, and apprehension that its misuse could have catastrophic effects. | Ядерная наука и технология всегда вызывали две реакции: надежду на то, что их безопасное и мирное применение поможет нам проложить путь в лучшее будущее, и опасение, что их неправильное использование может привести к катастрофическим последствиям. |
| Some delegations suggested the replacement of the word "abuse" with the words "misuse" or "improper use". | Некоторые делегации предложили заменить слово "злоупотребление" словами "неправильное использование" или "неправомерное использование". |
| A particular problem that has been repeatedly brought to the attention of the Commission on Human Rights and the Sub-Commission is the use or misuse of claim procedures to deprive indigenous peoples of their rights, or their claimed rights to land and resources. | Особая проблема, неоднократно доводившаяся до сведения Комиссии по правам человека и Подкомиссии, - это использование или неправильное использование процедур урегулирования претензий в целях лишения коренных народов их прав или заявленных ими прав на землю и ресурсы. |
| Restitution is recommended in cases that involve the loss or misuse of United Nations resources. | По делам, связанным с утратой или неправомерным использованием ресурсов Организации Объединенных Наций, рекомендуется возмещение нанесенного ущерба. |
| Resolution 2117 (2013) reinforces the Council's efforts to address the threat posed by the illicit transfer, accumulation and misuse of small arms and light weapons, and elaborates practical steps to achieve this. | Резолюция 2117 (2013) направлена на повышение эффективности усилий Совета по устранению угрозы, связанной с незаконной передачей, накоплением и неправомерным использованием стрелкового оружия и легких вооружений, и, таким образом, в ней определены практические шаги, которые необходимы для достижения поставленных целей. |
| To the extent that offences related to the criminal misuse and falsification of identity were serious crimes under domestic legislation and were aligned with the requirements of the Organized Crime Convention, the provisions of that Convention were also applicable to those offences. | Постольку, поскольку деяния, связанные с преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных, рассматриваются как серьезные преступления в национальном законодательстве, которое соответствует требованиям Конвенции против организованной преступности, положения этой Конвенции также применяются к таким преступлениям. |
| International observers also reported some cases of misconduct by national and local authorities, in particular through the misuse of security personnel to obstruct candidates they did not support, and by imposing bureaucratic and practical obstacles on their constitutionally guaranteed freedoms of movement and assembly. | Международные наблюдатели также сообщили о ряде случаев, связанных с незаконными действиями национальных и местных органов власти, в частности неправомерным использованием сил безопасности для создания препятствий кандидатам, которых они не поддерживали, и созданием бюрократических и практических препятствий для осуществления гарантированных конституцией свобод передвижения и собраний. |
| The Penal Code provides for offences of illegal entry/exit, counterfeit of seals, state documents and papers, forgery or misuse of documents and passports. | В Уголовном кодексе предусмотрены преступления, связанные с незаконным въездом/выездом, преступления, связанные с подделкой печатей, государственных документов и бумаг, преступления, связанные с подделкой или неправомерным использованием документов и паспортов. |
| There are fears that the president will misuse the rally 'round the flag effect. | Есть мнение, что в некоторых ситуациях президент может злоупотреблять эффектом ралли вокруг флага. |
| The inhabitants quickly adapted themselves to the new technology, calling themselves the Stark after their idol, and proceeded to misuse their new found gift to conquer other planets. | Жители быстро приспособились к новой технологии, назвав себя Старками после своего кумира, и продолжили злоупотреблять своим новым найденным даром, чтобы покорять другие планеты. |
| There hasn't even been a global conversation yet about whether it's okay to misuse companies in this way. | Глобальная общественность ещё не обсуждала вопрос того, правильно ли это, так злоупотреблять компаниями. |
| No one shall abuse and misuse these rights and obligations to the detriment of others. | Никому не разрешается злоупотреблять этими правами и обязанностями и нарушать их, нанося ущерб другим лицам. |
| This fundamental humanitarian principle can frequently be the most challenging, particularly in situations where we are denied access or where factions seek to manipulate and misuse humanitarian assistance to their own ends. | Этот основополагающий гуманитарный принцип часто может быть наиболее трудновыполнимым, особенно в ситуациях, где нам отказано в доступе к людям или где фракции стремятся манипулировать гуманитарной помощью или злоупотреблять ею в своекорыстных целях. |
| The IUMS seeks that all its member societies adopt or develop a code of ethics to prevent misuse of scientific knowledge and resources. | МСМО стремится, чтобы все его членские общества приняли или разработали кодекс этики с целью предотвратить ненадлежащее использование научных знаний и ресурсов. |
| Grupo Gaudir will not be held liable for the misuse by Internet users of the information or contents on the website, this being the exclusive responsibility of the person accessing or using these. | Grupo Gaudir не несет ответственности за возможное ненадлежащее использование информации и информационных ресурсов данной веб-страницы со стороны пользователей Интернета. Ответственность за подобное использование несет исключительно лицо, осуществляющее доступ к этой информации или ее использование. |
| In many regions of the world, the availability and the quality of water are more and more threatened by overuse, misuse and pollution, and it is increasingly recognized that both are strongly influenced by forests. | Во многих регионах мира наличию и качеству водных ресурсов все больше угрожают чрезмерная эксплуатация, ненадлежащее использование и загрязнение таких ресурсов, причем становится все более ясно, что как наличие, так и качество водных ресурсов сильно зависят от лесов. |
| Stem the proliferation, illegal trafficking and misuse of small arms and light weapons and ammunition, and lead to effective weapons reduction, post-conflict disarmament, demobilization and reintegration, and small arms control, including control of arms transfers and of illicit brokering; | пресекать распространение, незаконный оборот и ненадлежащее использование стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов и способствовать эффективному сокращению вооружений, постконфликтному разоружению, демобилизации и реинтеграции и контролю за стрелковым оружием, включая контроль за передачей оружия и пресечение незаконной брокерской деятельности с ним; |
| Consideration might be given to distinctions, if any, between scientific misconduct and misuse of science; or how to incorporate misuse of science into existing codes, identified principles of scientific practice, or excellence in the UK Government Science. | Можно было бы подумать о дисфункциях, если таковые имеют место, между ненадлежащим научным поведением и злоупотреблением наукой; или о том, как отразить ненадлежащее использование науки в существующих кодексах, идентифицированных принципах научной практики или мастерства в рамках правительственной науки СК |
| The FBI has developed partnerships with amateur biology communities in order to garner their assistance in preventing, detecting and responding to incidents of possible misuse. | ФБР наладило партнерские связи с сообществами биологов-любителей для того, чтобы заручиться их помощью в предотвращении, обнаружении и реагировании на возможные инциденты, связанные с возможным ненадлежащим использованием. |
| Kuwait has several mechanisms and bodies that specialize in combating corruption offences, misuse of public funds and other similar matters. | В Кувейте создано несколько структур и органов, специализирующихся на борьбе с коррупцией, ненадлежащим использованием публичных средств и аналогичными преступлениями. |
| The European Union was seriously concerned by the misuse of anti-extremism legislation in different parts of the world, contributing to the stigmatization of certain groups through hate speech and intolerance. | Европейский союз серьезно обеспокоен ненадлежащим использованием законодательства о борьбе с экстремизмом в различных частях мира, способствующим стигматизации определенных групп посредством ненавистнических высказываний и нетерпимости. |
| This was a significant step towards fulfilling the mandate set by the G-20 Leaders and Finance Ministers for G-20 countries to lead by example in ensuring transparency and addressing the misuse of legal persons and legal arrangements. | Это стало важным шагом на пути осуществления мандата, который был сформулирован для стран Г-20 лидерами и министрами финансов и в соответствии с которым они должны стать примером в обеспечении прозрачности и борьбе с ненадлежащим использованием юридических лиц и правовых механизмов. |
| From 17 to 20 October 2005, Commonwealth Law Ministers met in Accra to consider the threats posed by, inter alia, the unregulated transfer and misuse of small arms and light weapons. | 17 - 20 октября 2005 года в Аккре состоялось совещание министров юстиции стран Содружества, на котором были рассмотрены угрозы, порождаемые, в частности, нерегулируемой передачей и ненадлежащим использованием стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The enforcement of pesticide regulations and its enforcement are often insufficient to avoid misuse or trafficking of DDT outside of the health sector. | Одного лишь установления и применения норм, касающихся пестицидов, часто бывает недостаточно для предотвращения нецелевого использования ДДТ или его утечки из сферы здравоохранения. |
| Board members referred to ACABQ concerns regarding the elimination of the requirement for monthly petty cash reporting, and stressed the need for adequate provisions to avoid misuse of funds. | Члены Совета сослались на обеспокоенность ККАБВ в связи с ликвидацией требования о ежемесячной отчетности в отношении операций с мелкими суммами наличными и подчеркнули необходимость наличия соответствующих положений для недопущения нецелевого использования средств. |
| In conflict situations, short of intervention, the challenge for the international community is to devise means to prevent the misuse of profits derived from natural resources from fuelling and prolonging the war. | В конфликтных ситуациях, если не доводить дело до вмешательства, задача международного сообщества заключается в разработке средств по недопущению нецелевого использования доходов от природных ресурсов для разжигания и продления войны. |
| The IGO continues to investigate a wide and varied range of possible misconduct with misuse of assets, refugee status determination (RSD) and resettlement (RST) fraud, embezzlement and abuse of authority constituting almost 50 per cent of the cases investigated. | УГИ продолжает заниматься расследованием большого числа разнообразных дел о предполагаемых нарушениях в форме нецелевого использования средств, преднамеренного обмана при определении статуса беженца (ОСБ) и расселении, присвоения казенных средств и злоупотребления властью, которые составляют почти 50% расследуемых дел. |
| The level of mistrust has been further heightened by the establishment by the Government in 2008 of a commission of inquiry to investigate the misuse of Government or donor funds under the SLPP administration. | Градус недоверия еще более повысился после создания правительством в 2008 году комиссии для расследования нецелевого использования государственных или донорских средств в тот период, когда у власти находилась НПСЛ. |
| Cuba takes this opportunity to share its concern at the misuse of technical and scientific advances. | Куба пользуется данной возможностью, чтобы выразить свою обеспокоенность по поводу незаконного использования достижений научно-технического прогресса. |
| Such centralized database systems can allow for efficient verification of documentation and notification of relevant law enforcement authorities in other participating countries in the event that misuse or falsification of a document is detected. | Такие централизованные базы данных позволят эффективно проверять подлинность документов и оперативно оповещать соответствующие правоохранительные органы в других странах-участницах в случае обнаружения фактов их незаконного использования или фальсификации. |
| The aim of an arms trade treaty should be to help prevent the diversion of conventional arms to the illicit market and their misuse, consistent with the obligations of States under international law. | Цель договора о торговле оружием должна состоять в содействии мерам по недопущению перетока обычных вооружений на нелегальный рынок и их незаконного использования в соответствии с обязательствами государств по международному праву. |
| The use of tasers had certainly saved lives; there had been no substantiated incidents of misuse since their introduction, and they would remain in service. | Использование электрошокеров "Тейзер" позволяет избежать жертв, причем с момента их принятия на вооружение полиции не было зарегистрировано ни одного подтвержденного случая их незаконного использования, и поэтому нет никаких оснований снимать их с вооружения. |
| For instance, one approach to strengthen documents against misuse by migrant smugglers and other organized criminals, is to store information on databases out of reach of criminals, rather than on information provided in the document itself. | Например, один из способов защиты документов от незаконного использования преступными группами, занимающимися незаконным ввозом мигрантов или другими видами организованной преступной деятельности, может состоять в том, чтобы хранить информацию не в самих документах, а в базах данных, недоступных для преступников. |
| An important step towards this goal is to develop a firm United Nations strategy and practices for the responsibility to protect, in order to avoid the misuse of the concept. | Важный шаг для достижения этой цели - разработка устойчивой стратегии и практических мер Организации Объединенных Наций в целях выполнения обязанности по защите во избежание неправомерного применения этой концепции. |
| The Conference recognises that, while recent scientific and technological developments in the field of biotechnology would increase the potential for cooperation among States Parties and thereby strengthen the Convention, they could also increase the potential for the misuse of both science and technology. | Конференция признает, что, хотя последние научно-технологические достижения в сфере биотехнологии могли бы увеличить потенциал сотрудничества среди государств-участников и таким образом укрепить Конвенцию, эти достижения могли бы также увеличить потенциал неправомерного применения науки и технологии. |
| Other Member States indicated that opportunities should be explored for the further development of marking and tracing technologies, including those allowing for the remote localization of weapons, time limits or remote manipulation of their functioning, in order to counter high risks of diversion or misuse. | Другие государства-члены отметили, что следует изучить возможности дальнейшего совершенствования технологий маркировки и отслеживания оружия, в том числе технологий дистанционного обнаружения, актива на определенный срок или дистанционного управления функциями оружия, с тем чтобы снизить степень риска его попадания в сферу нелегального оборота или неправомерного применения. |
| An analysis of the gender implications of small arms availability, transfer and misuse reveals the different experiences of women and men in the face of the culture of violence facilitated by these weapons. | Анализ гендерных последствий доступности, передачи и неправомерного применения стрелкового оружия показывает, что культура насилия, формированию которой способствует этот вид вооружений, по-разному воздействует на женщин и мужчин. |
| Several speakers pointed to the devastating human consequences of the proliferation and misuse of small arms and light weapons, which are in many places the real "weapons of mass destruction". | Ряд ораторов указал на катастрофические последствия для населения распространения и неправомерного применения стрелкового оружия и легких вооружений, которые во многих местах в мире становятся подлинным «оружием массового уничтожения». |
| No evidence has been found to date of any misuse of dual-use items, except for one possible case within a chemical facility. | Не было обнаружено до настоящего времени никаких свидетельств любого использования не по назначению средств двойного назначения, за исключением одного возможного случая на химическом объекте. |
| In addition, survey respondents noted limited numbers of incidents of politicization, misuse and misappropriation during the reporting period. | Кроме того, ограниченное число случаев политизации, использования не по назначению и неправомерного присвоения помощи и средств за отчетный период было отмечено участниками опроса. |
| As a confidence-building measure, multilateral approaches can provide enhanced assurance to the partners and to the international community that the most sensitive parts of the civilian nuclear fuel cycle are less vulnerable to misuse for weapon purposes. | В качестве меры по укреплению доверия многосторонние подходы могут обеспечивать для партнеров и для международного сообщества повышенную уверенность в том, что наиболее чувствительные части гражданского топливного ядерного цикла менее уязвимы в отношении использования не по назначению для оружейных целей. |
| While the draft objectives and principles have no formal status, they illustrate some of the perspectives and approaches that are guiding work in this area and could suggest possible frameworks for the protection of traditional cultural expressions and traditional knowledge against misappropriation and misuse. | Хотя проекты целей и принципов не имеют официального статуса, они отражают некоторые позиции и подходы, на основе которых строится работа в этой области, и могли бы подсказать возможные варианты механизмов обеспечения защиты произведений традиционной культуры и традиционных знаний от незаконного присвоения и использования не по назначению. |
| In addition, WIPO should continue to work on enhanced positive protection mechanisms for those indigenous communities that may wish to utilize intellectual property or similar tools to protect elements of their cultural heritage against misappropriation and misuse by others. | Кроме того, ВОИС должна продолжить работу над созданием более совершенных механизмов активной защиты для тех общин коренного населения, которые могут пожелать воспользоваться правом интеллектуальной собственности или аналогичными инструментами, чтобы защитить элементы своего культурного наследия от незаконного присвоения или использования не по назначению. |
| From our own experience, we can provide evidence that misuse of asylum procedures is still a frequent and widespread phenomenon. | Исходя из нашего собственного опыта, мы можем подтвердить, что неправильное применение процедуры предоставления убежища - это все еще достаточно частое и широко распространенное явление. |
| According to him, the analysis revealed that there was a misunderstanding and mixture of terms used in the standard, misuse of the IHO instructions on possible extension of the S-57 Object Catalogue and even direct mistakes. | По его словам, анализ показал, что имеет место непонимание и смешение терминов, используемых в стандарте, неправильное применение инструкций МГО по возможному расширению Каталога объектов С57 и даже явные ошибки. |
| This programme is particularly relevant since the misuse of expedited investigations has been brought to the attention of the independent expert on several occasions. | Эта программа тем более актуальна потому, что внимание независимого эксперта неоднократно обращали на неправильное применение процедуры установления явности преступления. |
| The goals of antimicrobial stewardship are to help practitioners pick the right drug at the right dose and duration of therapy while preventing misuse and minimizing the development of resistance. | Целью стратегии рационального использования антибактериальных препаратов является помощь практикующим врачам в подборе правильного препарата, правильной дозировки и продолжительности курса лечения с тем, чтобы предотвратить неправильное применение лекарственных препаратов и свести к минимуму развитие резистентности. |
| Corruption, excessively long procedures, prevarication, misuse of procedures provided for under the Penal Code and the Criminal Code and ignorance of alternatives to custodial penalties: the ills are well known, as are the remedies. | Коррупция, чрезмерная продолжительность судебного разбирательства, должностные злоупотребления, неправильное применение положений Уголовного кодекса, незнание видов наказания, альтернативных лишению свободы, - все эти пороки известны, как известны и средства избавления от них. |
| It was Ed's misuse of the drugs that brought about this condition. | Неправильное употребление таблеток Эдом вызвало такое состояние. |
| States must ensure meaningful oversight of the use of drones and, where appropriate, investigation and accountability as well as reparations for their misuse. | Государства должны обеспечивать предметный надзор за применением беспилотных летательных аппаратов и, в случае необходимости, за расследованиями и привлечением к ответственности, а также за выплатой возмещения за их неправильное употребление. |
| It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general. | Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом. |
| There are over 42,000 users in just England and Wales and the misuse of these drugs can bring on aggression and violence. | Свыше 42000 людей используют их только в Англии и Уэльсе и неправильное употребление этих веществ может стать причиной агрессии и насилия. |
| Shell corporations like Ecofield, rampant misuse of funds. | Необузданное неправильное употребление фондов. |
| Anyone can use or misuse it to promote any ideology. | Каждый может использовать и неправильно использовать его для каждой идеологии. |
| There are also plenty of economic migrants from, say, the poorer parts of the Balkans, hoping to escape poverty at home - and willing to misuse the asylum system in the process. | Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища. |
| A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. | Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля. |