| This strategy has as its overall strategic objective to significantly reduce the harm caused to individuals and society by the misuse of drugs through a concerted focus on supply reduction, prevention, treatment and research. | Главная цель этой стратегии состоит в том, чтобы существенно уменьшить вред, который злоупотребление наркотиками наносит отдельным лицам и обществу в целом, посредством сосредоточения усилий на сокращении предложения, превентивных мерах, лечении и исследованиях. |
| Should any of the directors misuse the institution of temporary exclusion from the collective, this would be understood as a gross breach of work discipline. | Любое злоупотребление процедурой временной изоляции от коллектива со стороны директоров квалифицируется как грубое нарушение служебных обязанностей. |
| There is thus a convergence between the misuse doctrine and antitrust law, but it is still unclear whether proof of market power will now be required by the courts in misuse cases not involving tying. | Таким образом, наблюдается сближение взглядов на злоупотребление правом и антитрестовским законодательством; однако еще не ясно, будут ли в настоящее время суды требовать представления доказательства наличия влияния на рынки в случаях злоупотребления правом, не связанных с установлением обусловливающих оговорок. |
| Corruption can be broadly understood as the dishonest misuse or abuse of a position of power to secure undue personal gain or advantage, or to secure undue gain or advantage for a third party. | Под коррупцией в целом понимается недобросовестное использование властных полномочий или злоупотребление ими в целях получения незаконной личной выгоды или преимущества или в целях получения незаконной выгоды или преимущества для третьей стороны. |
| On the other hand, it was lower in the case of complaints about unsuitable action and behaviour (18.6 per cent), misuse of official position (15.3 per cent) and, in particular, the use of physical violence (7.2 per cent). | С другой стороны, более низкая степень такой обоснованности имела место в случае жалоб на неадекватные действия и поведение полицейских (18,6%), на злоупотребление служебным положением (15,3%) и, в особенности, на применение физического насилия (7,2%). |
| This Act provides for prevention of misuse of religious places for political and criminal activities. | Этот закон направлен на предупреждение неправомерного использования религиозных учреждений в политических и преступных целях. |
| States have an affirmative duty under international human rights law to protect groups that are most vulnerable to small arms misuse, including victims of domestic violence. | По международному праву прав человека на государствах лежит прямая обязанность защищать наиболее уязвимые группы от неправомерного использования стрелкового оружия, включая жертв бытового насилия. |
| The arms trade treaty should emphasize gender aspects as they relate to women and children who bear the brunt of small arms and light weapons misuse. | Договор о торговле оружием должен учитывать гендерные аспекты, касающиеся женщин и детей, которые в наибольшей степени страдают от неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Stresses the importance of addressing the illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons in the CAR, and expresses its readiness to consider appropriate responses in this regard; | подчеркивает важность рассмотрения проблемы незаконной передачи, дестабилизирующего накопления и неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений в ЦАР и выражает готовность рассмотреть принятие надлежащих мер в этой связи; |
| It is suggested that, in addition to criminalizing the misuse of identity, underlying, preparatory or supporting conduct such as taking, copying or fabricating identity and the various forms of tampering with identity systems should be treated as a new and distinct form of criminal offence. | Предлагается наряду с криминализацией неправомерного использования личных данных выделить в новый и самостоятельный состав уголовного преступления основные, подготовительные или вспомогательные действия, такие как завладение личными данными, их копирование или подделывание и различные формы нарушения нормальной работы систем учета личных данных. |
| The Committee may, on the recommendation of Parliament, investigate cases of misuse of public funds. | Комитет может по рекомендации парламента проводить расследования по фактам ненадлежащего использования публичных средств. |
| The consultation carried out by UNESCO with its member States had revealed the need for more international initiatives in that area in order to strengthen national capacities to protect citizens from potential threats of misuse of genetic information and discriminatory practices. | В ходе консультаций, проведенных ЮНЕСКО со своими государствами-членами, была отмечена необходимость разработки большего количества международных инициатив в этой области для укрепления национальных возможностей защищать граждан от потенциальных угроз ненадлежащего использования генетической информации и от дискриминационной практики. |
| It also clearly defines legal responsibility pertaining in cases where these provisions have been violated, in order to prevent citizens' legitimate rights and interests from being harmed through inappropriate use or even downright misuse of these powers. | Закон также четко определяет юридическую ответственность в тех случаях, когда данные положения были нарушены, с тем чтобы предотвратить ущемление законных прав и интересов граждан в результате ненадлежащего использования указанных полномочий или даже явного злоупотребления ими. |
| (m) States protect all individuals against any harmful effects of the misuse of scientific and technological developments while ensuring that limitations to the right to benefit from scientific progress and its applications, including scientific freedom, are in conformity with international standards; | м) государства обеспечивают защиту всех лиц от любых вредных последствий ненадлежащего использования научно-технических разработок, обеспечивая при этом, чтобы ограничения в отношении права на пользование благами научного прогресса и результатами их практического применения, в том числе на научную свободу, соответствовали международным нормам; |
| For instance, unfair competition policy may also interact with consumer protection and competition policies, as in the case of misuse of trademarks or disparagement. | Так, например, меры политики по защите прав потребителей и поощрению конкуренции могут "пересекаться" с мерами политики по борьбе с недобросовестной конкуренцией, как, например, в случае ненадлежащего использования товарных знаков или поношения конкурентов. |
| It also calls on officials in science and industry to understand and assume their moral and legal responsibilities to prevent misuse. | Кроме того, это обращение призывает должностных лиц, работающих в науке и промышленности, осознать и принять на себя моральную и юридическую ответственность за предотвращение их неправильного использования. |
| It was in that context that the Secretary-General had been given the authority to spend money on investigations and pursue allegations relating to misuse of procurement funds. | Именно в этом контексте Генеральный секретарь был наделен полномочиями расходовать средства на расследования и рассматривать утверждения, касающиеся неправильного использования средств, выделенных на цели закупок. |
| In 2011, the Security Council called upon Member States and the United Nations to take all possible steps to mitigate the misuse and misappropriation of humanitarian assistance in Somalia (resolution 1972 (2011)). | В 2011 году Совет Безопасности обратился к государствам-членам и Организации Объединенных Наций с призывом принять все возможные меры с целью смягчения последствий неправильного использования или хищения гуманитарной помощи в Сомали (резолюция 1972 (2011)). |
| Another example of the misuse of this international Organization is the embargo imposed on Libya without any legal and justified cause to permit the actions taken against that country. | Другим примером неправильного использования возможностей этой международной Организации является эмбарго, введенное против Ливии без каких-либо правовых и весомых причин, которые обусловили бы применение подобных мер в отношении этой страны. |
| The policy of the Office is to comment any major misuse or misinterpretation through the same media where it occurred. | Политика Управления заключается в том, чтобы высказываться по любым серьезным случаям неправильного использования или толкования статистических данных именно в тех средствах массовой информации, которые допускают такие ошибки. |
| Further, the agencies are bound not to disclose or disseminate any of the information to third parties under mutual liability for misuse of the information. | Кроме того, вышеупомянутые организации обязались не раскрывать и не распространять какую-либо информацию среди третьих сторон, взяв на себя обоюдную ответственность за неправомерное использование информации. |
| The Safer Internet Centre had the task of informing and educating children, teachers and parents about potential threats on the Internet, including identity theft and misuse of personal data. | На центр по повышению интернет-безопасности возложены функции информирования и просвещения детей, учителей и родителей о потенциальных угрозах, связанных с Интернетом, включая хищение личных данных и их неправомерное использование. |
| The proliferation, availability and misuse of small arms and light weapons threaten the security of civilians, communities and nations, and Central Africa is no exception in this regard. | Распространение, доступность и неправомерное использование стрелкового оружия и легких вооружений создают угрозу безопасности населения, общин и государств, и в этом смысле Центральная Африка не является исключением из общего правила. |
| The illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons have contributed to, and prolonged and intensified instability and conflict in, the majority of the Council's country situations. | Незаконная передача, дестабилизирующее накопление и неправомерное использование стрелкового оружия и легких вооружений содействовали сохранению и усилению нестабильности и конфликтов в большинстве стран, которыми занимается Совет Безопасности. |
| The decision was appealed to the United States Court of Appeals for the Ninth Circuit, which issued a decision on September 10, 2010, reversing the first-sale doctrine ruling and remanding for further proceedings on the misuse of copyright claim. | Решение было обжаловано в апелляционном суде Соединенных Штатов Девятого округа, который вынес решение 10 сентября 2010 года, передав дело для дальнейшего разбирательства о претензиях на неправомерное использование авторского права. |
| Issues for consideration by the Conference of the Parties: clarification of the term "misuse" | А. Вопросы для рассмотрения Конференцией Сторон: разъяснение термина "неправильное использование" |
| Some delegations suggested the replacement of the word "abuse" with the words "misuse" or "improper use". | Некоторые делегации предложили заменить слово "злоупотребление" словами "неправильное использование" или "неправомерное использование". |
| NOTE: In assessing a battery as damaged or defective, the type of battery and its previous use and misuse shall be taken into account. | ПРИМЕЧАНИЕ: При оценке того, может ли батарея считаться поврежденной или имеющей дефекты, необходимо учитывать тип батареи и ее предыдущее использование и неправильное использование. |
| The Committee, in particular its new members, expressed appreciation of the light shed on the term "intentional misuse" by the supplementary legal opinion and the guidance that it offered for the appropriate application of the term by the Committee. | Комитет, особенно его новые члены, выразили признательность за разъяснения по поводу термина "преднамеренное неправильное использование", предоставленные в дополнительном правовом заключении, и изложенные в нем руководящие указания относительно соответствующего применения этого термина Комитетом. |
| Misuse of natural resources, such as diamonds, or the scarcity of resources, such as water, can fuel conflict. | Неправильное использование природных ресурсов, таких, как алмазы, или недостаточность ресурсов, таких, как вода, может приводить к разжиганию конфликта. |
| Nevertheless, UNICEF did not systematically monitor the misuse of computer facilities. | Тем не менее, ЮНИСЕФ не осуществлял систематического контроля за неправомерным использованием компьютерной техники. |
| The third project focuses on the analysis of practices pertaining to the hiding or misuse of identities in the context of informal payments and trade-based money-laundering. | Третий проект посвящен анализу практики, связанной с сокрытием или неправомерным использованием идентификационных данных в контексте неформальных платежей и отмывания денег с помощью торговли. |
| To cooperate at international level to combat cybercrime and the misuse of ICT; | сотрудничать на международном уровне в борьбе с киберпреступностью и неправомерным использованием ИКТ; |
| Concerned at the proliferation of national and transnational cases of fraud and related economic crimes and the involvement of organized criminal groups, modern technologies and the criminal misuse and falsification of identity in such cases, | будучи озабочен участившимися случаями мошенничества и связанных с ним экономических преступлений на национальном и транснациональном уровнях и участием в них организованных преступных групп, а также использованием современных технологий и преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных в подобных случаях, |
| Other activities of the Council included the following: (a) International Scientific and Professional Advisory Council International Conference on the theme "The evolving challenge of identity-related crime: addressing fraud and the criminal misuse and falsification of identity". | Были осуществлены следующие другие мероприятия Совета: а) международная конференция Международного научно-профессионального консультативного совета по теме "Новые проблемы преступности, связанной с использованием личных данных: борьба с мошенничеством и преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных". |
| There are fears that the president will misuse the rally 'round the flag effect. | Есть мнение, что в некоторых ситуациях президент может злоупотреблять эффектом ралли вокруг флага. |
| However, business relationships with politically exposed persons represent increased risks due to the possibility that such individuals may misuse their official position, power and influence for personal gain. | Тем не менее деловые взаимоотношения с видными политическими деятелями несут в себе более высокие риски ввиду возможности того, что такие лица могут злоупотреблять своим служебным положением, властью и влиянием с целью получения личной выгоды. |
| 248.3 Oppose and condemn any politically motivated attempt or misuse of the international co-operation for the promotion of democracy, including the marginalisation or exclusion of Non-Aligned Countries from the full participation and equal opportunities of membership in the intergovernmental bodies of the UN system. | 248.3 отвергать и осуждать любые политически мотивированные попытки злоупотреблять международным сотрудничеством, направленным на поощрение демократии, включая попытки маргинализации или исключения неприсоединившихся стран из полноценного участия в работе межправительственных органов системы Организации Объединенных Наций и равноправного членства в них. |
| But the "miracle" cure turns into a nightmare when Ed begins to misuse the tablets, causing him to experience wild mood swings and, ultimately, a psychotic episode which threatens the safety of his family. | Но «чудесное» лечение оборачивается кошмаром: Эд начинает злоупотреблять таблетками, чем доводит себя до приступов ярости и психопатического эпизода, подвергая опасности членов своей семьи. |
| It has been implied that such lengthy periods of detention without judicial review might lead to their misuse by security and other forces for the aims of preventive detention and may thus facilitate the use of illegal methods to obtain confessions and other evidence. | Это означало, что такие продолжительные сроки содержания под стражей без рассмотрения дел в суде позволяют силам безопасности и другим органам злоупотреблять ими в целях превентивного задержания и могут способствовать использованию нелегальных методов для получения признаний и других доказательств. |
| UNAMA has also received many complaints from detainees regarding misuse of media by the police and prosecutors. | Кроме того, следует отметить, что МООНСА получает от задержанных большое число жалоб на ненадлежащее использование средств массовой информации полицией и обвинителями. |
| In the section of the report dealing with arms control and disarmament, he was the first to mention the spread and misuse of small arms and light weapons as a new global threat. | В разделе доклада, посвященном контролю над вооружениями и разоружению, было впервые упомянуто в качестве новой глобальной угрозы распространение и ненадлежащее использование стрелкового оружия и легких вооружений. |
| (p) Are the vulnerabilities and risks associated with new, sophisticated and innovative schemes such as the misuse of electronic payment systems, offshore banking and the use of informal remittance systems, being adequately addressed at the domestic and international levels? | р) Предпринимаются ли на внутригосударственном и международном уровнях адекватные меры в отношении уязвимостей и рисков, связанных с новыми, сложными и инновационными схемами, такими как ненадлежащее использование систем электронных платежей, офшорные банковские операции и использование неформальных систем перевода денег? |
| Oaths and symbols have their own strengths - a "Hippocratic oath for scientists" (would have) a strong moral and ethical individual value to deter misuse of science. | Клятвы и символы имеют свои собственные достоинства: чтобы сдержать ненадлежащее использование науки вескую моральную и нравственную индивидуальную ценность (имела бы) "клятва Гиппократа для ученых". |
| how can statistical agencies most effectively respond to media crises (misinterpretations and misuse of data), what press offices should and should not do, and when and how to respond); | каким образом статистические управления могут наиболее эффективно решать проблемы, возникающие при передаче данных средствам массовой информации (ошибочное толкование или ненадлежащее использование данных), что должны и что не должны делать отделы печати и когда и как реагировать; |
| This was a significant step towards fulfilling the mandate set by the G-20 Leaders and Finance Ministers for G-20 countries to lead by example in ensuring transparency and addressing the misuse of legal persons and legal arrangements. | Это стало важным шагом на пути осуществления мандата, который был сформулирован для стран Г-20 лидерами и министрами финансов и в соответствии с которым они должны стать примером в обеспечении прозрачности и борьбе с ненадлежащим использованием юридических лиц и правовых механизмов. |
| The major objective of the project is to raise the knowledge of the scientific community on biosecurity and risks connected with the misuse of developments in science, especially in the life sciences. | Основной целью проекта является повышение знаний научного сообщества относительно биозащищенности и рисков, связанных с ненадлежащим использованием достижений науки, и особенно в сфере наук о жизни. |
| Addressing the challenge of the proliferation and misuse of arms and ammunition, particularly in conflict and post-conflict areas, requires that the United Nations, Member States, international and regional organizations, non-governmental organizations and the private sector enhance cooperation and find greater synergies in their work. | Чтобы противостоять вызову, порождаемому широким распространением и ненадлежащим использованием оружия и боеприпасов, особенно в конфликтных и постконфликтных районах, Организация Объединенных Наций, государства-члены, международные и региональные организации, неправительственные организации и частный сектор должны укреплять сотрудничество и добиваться более тесного объединения усилий. |
| Is there a mechanism in place to assist the original provider of information in identifying the applicants in cases of claims related to misuse of information? | Создан ли какой-либо механизм оказания помощи первоначальному поставщик информации в установлении заявителей, если подаются претензии, связанные с ненадлежащим использованием информации? |
| Monitoring misuse of computers facilities | Контроль за ненадлежащим использованием компьютерной техники |
| To investigate fully and immediately recent governance issues and take the necessary steps to strengthen Government controls over its expenditures, to effectively prevent misuse and misappropriation of public funds. | Полностью и в безотлагательном порядке изучить существо нынешних проблем, касающихся управления, и принять необходимые меры по укреплению контроля правительства за его расходами в целях эффективного предотвращения нецелевого использования или присвоения государственных средств. |
| This second episode of unreported field bank accounts leads to the conclusion that the control over bank accounts in the field remained insufficient, thus increasing the risk of fraud and/or misuse of the Office's monies. | Второй случай существования банковских счетов отделений на местах, которые не указывались в отчетности, позволяет сделать вывод о том, что контроль над банковскими счетами в отделениях на местах является недостаточным и, следовательно, возрастает риск мошенничества и/или нецелевого использования средств Управления. |
| The IGO continues to investigate a wide and varied range of possible misconduct with misuse of assets, refugee status determination (RSD) and resettlement (RST) fraud, embezzlement and abuse of authority constituting almost 50 per cent of the cases investigated. | УГИ продолжает заниматься расследованием большого числа разнообразных дел о предполагаемых нарушениях в форме нецелевого использования средств, преднамеренного обмана при определении статуса беженца (ОСБ) и расселении, присвоения казенных средств и злоупотребления властью, которые составляют почти 50% расследуемых дел. |
| This also includes the mechanisms to prevent and detect fraud and corruption, and any misuse of resources. | Это также включает механизмы по предупреждению и выявлению случаев мошенничества и коррупции, равно как и любых случаев нецелевого использования ресурсов. |
| On the other hand, there was a noticeable increase in the allegations of fraud or forgery, misuse of funds or property (mismanagement), and treatment of personnel. | С другой стороны, заметно увеличилось число сообщений о случаях мошенничества и подделки документов, злоупотребления средствами или имуществом (нецелевого использования) и обращения с персоналом. |
| A balanced approach was needed that would fully guarantee the right to the peaceful use of nuclear energy while preventing misuse for military purposes. | Необходимо обеспечить сбалансированный подход, который бы в полной мере гарантировал право на мирное использование ядерной энергии, не допуская ее незаконного использования в военных целях. |
| Although Australia recognizes the importance of mobilizing international political will behind efforts to curb the proliferation and misuse of small arms, this should not be the overriding intent of the conference. | Хотя Австралия признает важное значение сосредоточения международной политической воли на усилиях по прекращению распространения и незаконного использования стрелкового оружия, это не должно стать главной задачей конференции. |
| It will ensure the freedom of those providing the news, as well as the protection of anyone who is the subject of such news, so as not to allow misuse of information, while sanctioning wrongful and legally punishable conduct. | Законопроект обеспечит свободу для тех, кто поставляет новости, а также защиту всем, кто является объектом таких новостей, с целью не допустить незаконного использования информации, а также поощрения противоправного и юридически наказуемого поведения. |
| The Working Party expressed the view that there seemed to be an increase in the misuse of lost and stolen TIR Carnets, in spite of the information about lost and stolen TIR Carnets distributed by the IRU. | Рабочая группа выразила мнение о том, что, вопреки распространенной МСАТ информации об утерянных и украденных книжках МДП, число случае незаконного использования утерянных и украденных книжек МПД, по всей видимости, растет. |
| For instance, one approach to strengthen documents against misuse by migrant smugglers and other organized criminals, is to store information on databases out of reach of criminals, rather than on information provided in the document itself. | Например, один из способов защиты документов от незаконного использования преступными группами, занимающимися незаконным ввозом мигрантов или другими видами организованной преступной деятельности, может состоять в том, чтобы хранить информацию не в самих документах, а в базах данных, недоступных для преступников. |
| It concludes by considering some of the gender implications of small arms availability and misuse. | В завершение в докладе рассматриваются некоторые гендерные последствия доступности и неправомерного применения стрелкового оружия. |
| The report will describe the international humanitarian law framework as well as State obligations under international human rights law for preventing violations committed through the availability, misuse and transfer of small arms in situations of armed conflict. | В докладе описывается международная гуманитарная правовая основа, а также обязательства государств по международному праву прав человека в отношении предотвращения нарушений, совершаемых в результате доступности, неправомерного применения и передачи стрелкового оружия, во время вооруженных конфликтов. |
| Secondly, there is the question of the selective application of the responsibility to protect or its misuse with a view to furthering a State's own strategic national interests. | Во-вторых, возникает проблема избирательного применения концепции обязанности по защите или ее неправомерного применения для достижения тем или иным государством своих собственных стратегических национальных целей. |
| We are particularly concerned about the proliferation, illegal trafficking and misuse of small arms, light weapons and ammunition, which increase armed violence, endanger the security of civilians and jeopardize development activities aimed at stabilizing post-conflict societies. | Мы особенно обеспокоены проблемами распространения, незаконного оборота и неправомерного применения стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов, ибо эти факторы способствуют нарастанию вооруженного насилия, представляют угрозу для безопасности гражданского населения и подрывают деятельность в области развития, направленную на стабилизацию переживших конфликт обществ. |
| Convinced that the protection of human rights must be central to the development of further principles and norms regarding the transfer and misuse of small arms and light weapons and that human rights are not being given adequate consideration in other contexts, | будучи убеждена в том, что защита прав человека должна являться главной целью разработки дополнительных принципов и норм, касающихся передачи и неправомерного применения стрелкового оружия и легких вооружений, и что правам человека не уделяется должного внимания в других контекстах, |
| We support the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, which aims to prevent and reduce the proliferation and misuse of small arms. | Мы поддерживаем Программу действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, которая направлена на предотвращение и сокращение распространения и использования не по назначению стрелкового оружия. |
| Nuclear materials, technology and know-how will become more widely and easily available, increasing also the concerns of other possible misuse. | Ядерные материалы, технология и ноу-хау станут более широко- и легкодоступными, в связи с чем возрастает озабоченность по поводу других возможных вариантов их использования не по назначению. |
| Attention was drawn to paragraph 9 of the note, which stressed the need to clarify the purpose for which the information generated by the cost-accounting would be used, since care should be taken not to misinterpret or misuse that information. | Внимание было привлечено к пункту 9 записки, в котором подчеркивается необходимость уточнения цели, для которой будет использоваться информация, собираемая с помощью системы учета расходов, поскольку необходимо следить за тем, чтобы не было неправильного толкования этой информации и ее использования не по назначению. |
| He also stressed the importance of notification and the issuance of transit permits as the most effective means of monitoring the secure transport of such substances and ensuring that they remain under proper control during the transport process and guarding against their misappropriation and misuse. | Он также подчеркнул важность уведомления и выдачи разрешений на транзит в качестве самого эффективного средства контроля за безопасной транспортировкой таких веществ и обеспечения должного контроля за этими веществами в процессе их транспортировки и недопущения их хищения и использования не по назначению. |
| Despite the increased measures of protection, the HapMap is still vulnerable to misuse. | Несмотря на повышенные меры защиты, Международный проект картирования гаплотипов13 все еще не застрахован от использования не по назначению. |
| The Committee considered some patterns of use that might be construed as misuse, such as misreading of labels or use outside recommended zones or times of application. | Комитет рассмотрел отдельные способы применения, которые могут расцениваться как неправильное применение, например, ошибочное толкование текста маркировок или использование за пределами рекомендованных зон или временных рамок. |
| According to him, the analysis revealed that there was a misunderstanding and mixture of terms used in the standard, misuse of the IHO instructions on possible extension of the S-57 Object Catalogue and even direct mistakes. | По его словам, анализ показал, что имеет место непонимание и смешение терминов, используемых в стандарте, неправильное применение инструкций МГО по возможному расширению Каталога объектов С57 и даже явные ошибки. |
| Some of the members favouring the retention of this chapter suggested various amendments which in their view would strike a balance between the right to take countermeasures and the need to curb their misuse. | Некоторые из членов Комиссии, высказывавшиеся за сохранение этой главы, предложили различные поправки, которые, по их мнению, могли бы укрепить равновесие между правом принимать контрмеры и необходимостью ограничить их неправильное применение. |
| Misuse of chemicals also affects progress towards sustainable human development, with the poorest members of the global community - in particular women and children - most vulnerable to their negative effects. | Неправильное применение химических веществ влияет также на достижение прогресса в области устойчивого развития человеческого потенциала, при этом самые малоимущие члены глобального сообщества, в частности женщины и дети, в наибольшей степени подвергаются опасности их негативного воздействия. |
| This programme is particularly relevant since the misuse of expedited investigations has been brought to the attention of the independent expert on several occasions. | Эта программа тем более актуальна потому, что внимание независимого эксперта неоднократно обращали на неправильное применение процедуры установления явности преступления. |
| It was Ed's misuse of the drugs that brought about this condition. | Неправильное употребление таблеток Эдом вызвало такое состояние. |
| States must ensure meaningful oversight of the use of drones and, where appropriate, investigation and accountability as well as reparations for their misuse. | Государства должны обеспечивать предметный надзор за применением беспилотных летательных аппаратов и, в случае необходимости, за расследованиями и привлечением к ответственности, а также за выплатой возмещения за их неправильное употребление. |
| It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general. | Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом. |
| There are over 42,000 users in just England and Wales and the misuse of these drugs can bring on aggression and violence. | Свыше 42000 людей используют их только в Англии и Уэльсе и неправильное употребление этих веществ может стать причиной агрессии и насилия. |
| Shell corporations like Ecofield, rampant misuse of funds. | Необузданное неправильное употребление фондов. |
| Anyone can use or misuse it to promote any ideology. | Каждый может использовать и неправильно использовать его для каждой идеологии. |
| There are also plenty of economic migrants from, say, the poorer parts of the Balkans, hoping to escape poverty at home - and willing to misuse the asylum system in the process. | Есть также множество экономических мигрантов из, скажем, более бедных частей Балкан, которые пересекают границы в надежде избежать нищеты у себя дома и готовы неправильно использовать систему убежища. |
| A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. | Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля. |