The widespread misuse of the notion of "safe third country" has been another major concern for UNHCR. |
Широко распространенное злоупотребление понятием "безопасная третья страна" было для УВКБ еще одним серьезным поводом для беспокойства. |
Last autumn, we expressed our concern about the potential risks to the International Court of Justice of such misuse. |
Прошлой осенью мы выразили озабоченность в связи с потенциальной опасностью, которую представляет такое злоупотребление для Международного Суда. |
The misuse of technologies to disseminate hate and racist ideas is one example. |
Одним из примеров является злоупотребление технологиями в целях разжигания ненависти и распространения расистских идей. |
Such an egregious misuse of the term diminishes the real suffering of victims of genocide elsewhere in the world. |
Подобное вопиющее злоупотребление термином геноцид умаляет реальные страдания жертв геноцида во всем мире. |
The misuse of the veto by any one permanent member should no longer be allowed to paralyse the entire Council. |
Злоупотребление правом вето представителем одной из стран-постоянных членов не должно больше парализовывать работу всего Совета. |
It was a misuse of criminal law to bring criminal charges against human rights defenders solely for the purpose of disabling them. |
Выдвижение уголовных обвинений против правозащитников лишь для того, чтобы воспрепятствовать их деятельности, представляет собой злоупотребление уголовным правом. |
The exercise of external accountability can, nevertheless, raise serious concerns regarding the misuse of accountability mechanisms to hinder judicial independence. |
Применение принципа внешней подотчетности, однако, вызывает серьезную озабоченность, поскольку может иметь место злоупотребление механизмами подотчетности с целью помешать независимости судебной системы. |
It's like misuse of government property or something. |
это как злоупотребление государственной собственностью или что-то вроде того. |
(e) The misuse of insolvency to hide or transfer assets in advance or to defraud creditors would constitute commercial fraud. |
е) злоупотребление несостоятельностью для сокрытия или передачи активов заблаговременно или для введения в заблуждение кредиторов является коммерческим мошенничеством. |
Fostering measures aimed at ensuring that any possible misuse of civilian programmes for military purposes will be effectively excluded. |
культивирование мер с целью действенно исключить любое возможное злоупотребление гражданскими программами в военных целях. |
Another relevant issue is the gender dimension and, in particular, the way women are affected by the misuse of small arms. |
Еще один актуальный вопрос касается гендерной проблематики, и, в частности, того, как на положении женщин сказывается злоупотребление стрелковым оружием. |
Some issues concerning the conditions of "circumvention" required further discussion, and the introduction of the element of "misuse" should be considered. |
Ряд вопросов, касающихся условий "обхода", нуждается в дальнейшем обсуждении и следовало бы рассмотреть вопрос о введении такого элемента, как "злоупотребление". |
They do not approve of the construction "Unix-like", and consider it a misuse of their trademark. |
Они не приветствуют употребление термина «UNIX-подобный» и считают, что это злоупотребление их товарным знаком. |
The Criminal Code of Latvia envisages the criminal liability of officials for the malicious misuse of power or official position, as well as exceeding their power and commission. |
Латвийский уголовно-процессуальный кодекс предусматривает уголовную ответственность за злонамеренное злоупотребление властью, использование служебного положения и превышение своих полномочий сотрудниками правоохранительных органов. |
The continued abuse and misuse of political power and of public office, coupled with serious corrupt practices at various levels of Government departments, necessitated this action. |
Постоянное злоупотребление политической властью и государственными постами вкупе с далеко зашедшей коррупцией на различных уровнях правительственных департаментов вызвали необходимость данной акции. |
These legal conditions and restrictions seek to constrain the resort to coercive economic measures and to prevent or reduce the abuse and misuse of such measures, especially their unilateral application. |
Эти правовые условия и ограничения призваны ограничить применение экономических мер принуждения и предотвратить или ослабить злоупотребление такими мерами, особенно в случае их одностороннего применения. |
Serious coercion (by an official with misuse of powers) |
Тяжкое принуждение (злоупотребление властью со стороны должностного лица) |
The petitioner must base his application on one of four charges: lack of jurisdiction, procedural irregularity, misuse of powers, or illegality. |
Жалоба истца должна основываться на одном из четырех следующих аргументов: некомпетентность, порочность формы, злоупотребление властью или нарушение закона. |
The misuse of public funds meant that valuable resources were channelled away from public services, compromising the economic and social development of certain sections of the population. |
Злоупотребление государственными средствами означает, что ценные ресурсы отвлекаются от государственных нужд, тем самым подрывая экономическое и социальное развитие некоторых слоев населения. |
The demand for and misuse of small arms are clearly related to problems of poverty, underdevelopment, lack of security and injustice. |
Спрос на стрелковое оружие и злоупотребление им ясно обусловливается проблемами нищеты, отставанием в экономическом развитии, отсутствием безопасности и неравенством. |
Although the landmines crisis manifests itself as a humanitarian problem, its root cause is the widespread misuse of a cheap, freely available conventional weapon. |
Хотя порожденный наземными минами кризис проявляет себя в качестве гуманитарной проблемы, его главной причиной является повсеместное злоупотребление дешевым, легкодоступным обычным оружием. |
Uncontrolled proliferation and misuse also interfere with conflict prevention measures, fuel armed conflict, obstruct provision of humanitarian assistance, and cause damage and delay to peace-building efforts. |
Бесконтрольное распространение и злоупотребление также препятствуют мерам по предотвращению конфликтов, разжигают вооруженные конфликты, затрудняют оказание гуманитарной помощи и наносят ущерб усилиям по миростроительству и тормозят их. |
However, according to one State there should be "an intentional misuse of an organization's powers in order to evade responsibility". |
Однако, по мнению одного государства, должно иметь место «намеренное злоупотребление полномочиями организации, с тем чтобы уклониться от ответственности». |
What is thwarting the Conference on Disarmament is, rather, in our opinion, the misuse of the rules of procedure by a small number of members. |
Что, на наш взгляд, препятствует работе Конференции по разоружению, так это злоупотребление правилами процедуры со стороны небольшого числа членов. |
Under the Belarusian Marriage and Family Code, the misuse by parents of their parental rights and/or child abuse are grounds for termination of parental authority. |
Злоупотребление родителями родительскими правами и (или) жестокое обращение с ребенком в соответствии с Кодексом Беларуси о браке и семье служит одним из оснований к лишению родителей родительских прав. |