Okay, the last thing I'll say is, I think it would be a shame if a misunderstanding that was born out of love had a negative effect on a blossoming friendship that could be great for the both of us. |
Ладно, последнее, что я скажу: я считаю, что будет обидно, если непонимание, которое возникло из-за любви, негативно повлияет на цветущую дружбу, которая нужна нам обеим. |
Regardless of the nature of a peace-keeping operation's mandate, ignorance or misunderstanding of the human dimension could delay the establishment of a just and lasting peace, and would thus prove costly to the Organization in human and financial terms. |
Дело в том, что, каков бы ни был характер мандата операции по поддержанию мира, незнание или непонимание человеческого измерения конкретной ситуации может задержать установление справедливого и прочного мира и, следовательно, дорого обойтись Организации с точки зрения финансовых расходов и людских ресурсов. |
The gross misunderstanding demonstrated by the Russian Ministry of Foreign Affairs of the principles guiding the work of the Latvian judiciary is particularly noticeable in the case of Mr. Vassily Kononov, who has been sentenced for war crimes committed on Latvian territory during the Second World War. |
Существенное непонимание министерством иностранных дел России принципов, определяющих работу судебных органов Латвии, особенно заметно в деле г-на Василия Кононова, который был осужден за военные преступления, совершенные на территории Латвии во время второй мировой войны. |
In addition, the lack of a career development programme and national staff's lack of awareness of United Nations Staff Regulations and Rules resulted in low morale, misunderstanding and tension between national and international staff in the mission. |
Кроме того, результатом отсутствия программы развития карьеры и неосведомленности национальных сотрудников о положениях и правилах о персонале Организации Объединенных Наций стали низкий моральный дух сотрудников, непонимание и напряженность в отношениях между национальными и международными сотрудниками Миссии. |
Mr. Tarar (Pakistan): Let me just clarify a bit - not that anything has been lost in translation, but I think there has been a slight misunderstanding about the intent of the proposal. |
Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): Позвольте мне сделать небольшое пояснение: я не хочу сказать, что что-то было опущено при переводе, но мне кажется, что возникло небольшое непонимание в отношении намерения, лежащего в основе предложения. |
Misunderstanding and fear of "the other" must be replaced by respect, dialogue, understanding and tolerance. |
Непонимание и страх «других» должны уступить место уважению, диалогу, пониманию и терпимости. |
Misunderstanding of the difference between, and the objectives of, specific equality policies and the mainstreaming of a gender perspective must be clarified. |
Необходимо устранить непонимание различий между конкретными направлениями политики обеспечения равенства и интеграцией гендерной перспективы, а также между их целями и задачами. |
Misunderstanding and suspicion between faiths and cultures in various parts of the world has been further accentuated, particularly in the aftermath of the tragic attacks of September 2001. |
Непонимание и недоверие между религиями и культурами в различных частях мира еще более обострились, в особенности после трагических нападений 2001 года. |
It was just a misunderstanding. |
Это просто непонимание, не более того. |
That is a fundamental misunderstanding. |
В этом состоит главное непонимание. |
This was a serious misunderstanding. |
В этом заключалось серьезное непонимание. |
There must be a misunderstanding. |
А это должно быть непонимание. |
Mrs. horowitz wanted you suspended, but Mona said it was just a misunderstanding. |
Мистер Горовитц хотел сделать наказание, но Мона сказала, что это было просто непонимание. |
And the trouble with that objection, it reflects a total misunderstanding of how much local economies involve everyone being interdependent. |
Проблема подобных высказываний в том, что они отражают полное непонимание того, насколько взаимозависимы местные экономики и все их участники. |
Dropping that precise designation would remove any further misunderstanding between Mr. Kälin and himself. |
Исключение этого точного определения устранит любое дополнительное непонимание между ним и гном Кёлином. Председатель отмечает, что г-н Кёлин согласился с предложением г-на О'Флахерти. |
The Special Representative is concerned that such responses indicate a misunderstanding of the Declaration and of her mandate on the part of a number of States. |
Специальный представитель озабочена тем, что такие ответы показывают непонимание государствами смысла Декларации и ее мандата. |
She regretted that the wording could give rise to misunderstanding. |
Она сожалеет о том, что содержащиеся в этом пункте формулировки вызвали некоторое непонимание. |
I believe a misunderstanding may have occurred when I asked you to meet my mother. |
Я предполагаю, произошло некоторое непонимание, когда я попросила тебя познакомиться с моей мамой. |
One of the observations concerning why the conflict took place was that it was a result of cultural misunderstanding. |
Одной из причин произошедшего конфликта явилось непонимание культурных традиций друг друга. |
Because of his actions, there is misunderstanding between us. |
Из-за его действий между нами возникло непонимание. |
Or a tragic misunderstanding of "open your mind." |
(рави) Или трагическое непонимание фразы "Раскройте свой разум". |
According to him, the analysis revealed that there was a misunderstanding and mixture of terms used in the standard, misuse of the IHO instructions on possible extension of the S-57 Object Catalogue and even direct mistakes. |
По его словам, анализ показал, что имеет место непонимание и смешение терминов, используемых в стандарте, неправильное применение инструкций МГО по возможному расширению Каталога объектов С57 и даже явные ошибки. |
Mr. BURKIEWICZ, responding to the questions concerning the penitentiary system, said that a misunderstanding had arisen with regard to the Roma situation. |
Г-н БУРКИЕВИЦ, отвечая на вопросы, касающиеся пенитенциарной системы, говорит, что возникло определенное непонимание в том, что касается положения рома. |
The proposal received comments from different delegations regarding some areas of concerns, such as the use of the emergency stop signal that could introduce misunderstanding situations for the drivers of the following vehicle. |
Различные делегации изложили замечания по этому предложению, касающиеся некоторых опасений в данной связи, связанных, в частности, с использованием сигнала аварийной остановки, которое может вызвать у водителей других транспортных средств непонимание сложившейся ситуации. |
These reports lacked any sense of balance and objectivity and they have served merely to distort further an already difficult situation and had added a further layer of misunderstanding. |
Эти сообщения являются совершенно несбалансированными и необъективными и лишь дополнительно искажают и без того сложное положение и усугубляют непонимание происходящего. |