| Such mistreatment could encourage ex-combatants to return to arms. | Такое плохое обращение может подтолкнуть бывших комбатантов к тому, что они вновь возьмутся за оружие. |
| Military detention, mistreatment and disappearance - articles 7 and 9. | Содержание под стражей военными, плохое обращение и исчезновение - статьи 7 и 9. |
| The primary recourse pursued by prisoners is to bring suit before the federal courts for mistreatment. | ЗЗ. Основная мера защиты, к которой прибегают осужденные, сводится к подаче в федеральные суды иска за плохое обращение. |
| The Government is also not aware of any complaints of mistreatment by prisoners. | Правительство также не располагает информацией о жалобах заключенных на плохое обращение. |
| Despite declarations by world leaders, discrimination, mistreatment and hate have proliferated. | Несмотря на заявления мировых руководителей, широкое распространение получили дискриминация, плохое обращение и ненависть. |
| A number of NGOs had proposed the establishment of an independent authority to investigate complaints of mistreatment by the police and the prison service. | Ряд НПО выступил с предложением о создании независимого органа по расследованию жалоб на плохое обращение со стороны полиции и тюремной службы. |
| This affords the child a right to be brought up without violence of any sort, not only without mistreatment. | Он дает ребенку право получать воспитание без какого бы то ни было насилия, охватывающего в том числе и плохое обращение. |
| Bradley Manning didn't complain about mistreatment, prosecutors contend | Брэдли Мэннинг не жаловался на плохое обращение, заявляет обвинение. |
| Noting the rise in the number of detainees transferred to France, she asked whether any such detainee had made a complaint of mistreatment. | И, наконец, констатируя рост числа заключенных, переводимых во Францию, г-жа Гаер хотела бы знать, подавал ли кто-либо из них жалобу на плохое обращение. |
| The mistreatment of the workers by the factory management led to a class-action suit and the case against the owner of Daewoosa garment factory. | Плохое обращение с рабочими со стороны руководства фабрики повлекло за собой подачу коллективного иска и возбуждение дела против владельца швейной фабрики «Деуса». |
| He welcomed the information that allegations of mistreatment in prison made in court could be referred straight to the procurator so that an immediate decision could be taken on admissibility. | Он с одобрением воспринимает информацию о том, что жалобы на плохое обращение в тюрьме, высказанные в суде, могут быть направлены напрямую прокурору для немедленного вынесения решения о приемлемости жалобы. |
| Complaints of mistreatment, e.g. withholding food, are dealt with under these procedures, but allegations of physical violence are referred to the police to consider whether to undertake a criminal investigation. | В рамках этих процедур рассматриваются жалобы на плохое обращение, например невыдачу пищи, однако заявления о физическом насилии передаются в полицию для решения вопроса о целесообразности проведения уголовного расследования. |
| The remaining 80 per cent joined the Taliban for non-ideological reasons, such as a lack of economic opportunities, intimidation by the Taliban and local Government authorities and mistreatment. | Остальные 80 процентов присоединились к «Талибану» по неидеологическим соображениям, таким, как отсутствие экономических возможностей, запугивание со стороны «Талибана» и местных органов управления и плохое обращение. |
| Despite declarations by world leaders that the war against terrorism is not targeted against any religion or any religious or social group, discrimination, mistreatment and hate have proliferated. | Несмотря на заявления мировых лидеров о том, что война против терроризма не направлена против какой-либо религии или какой-либо религиозной либо социальной группы, дискриминация, плохое обращение и ненависть получили распространение. |
| (e) To complain about mistreatment to the Ombudsman and to be provided with material necessary to make the complaint. | е) право обратиться к Омбудсмену с жалобой на плохое обращение и право на получение материалов, необходимых для составления жалобы. |
| Better educate security and law enforcement authorities at all levels about the basic rights of the citizens and enhance citizens' possibilities to make complaints about mistreatment by the authorities (Finland); | Улучшить подготовку по ознакомлению с основными правами граждан для сотрудников органов безопасности и правоохранительных органов и расширить возможности граждан в плане подачи жалоб на плохое обращение со стороны властей (Финляндия). |
| The forms show no complaints of mistreatment, even though the officers asked Manning directly about his treatment, Fein contended. | Рассмотренные отчеты не содержат жалоб на плохое обращение, несмотря на то, что Мэннинга прямо спрашивали об условиях его содержания, утверждает Фейн. |
| Unfortunately the staff members of UNRWA continued to face difficulties, including arrest, detention, mistreatment and injury, while attempting to carry out their duties. | К сожалению, сотрудники БАПОР по-прежнему сталкиваются с трудностями, в том числе с такими проблемами, как аресты, задержания, плохое обращение и получение телесных повреждений при исполнении служебных обязанностей. |
| But in eloquent words, Manthor turned Hardang's mistreatment of Húrin to Hardang's undoing. | Но, воспользовавшись своим красноречием, Мантор обратил плохое обращение Харданга с Хурином против самого Харданга. |
| Prosecutors tried to establish Friday that Army private Bradley Manning - charged in the largest leak of classified material in U.S. history - missed multiple opportunities to complain about the mistreatment he's alleging he suffered in military custody. | В пятницу обвинение попыталось доказать, что рядовой Брэдли Мэннинг, обвиненный в крупнейшей утечке засекреченных материалов в истории США, не воспользовался множеством возможностей подать жалобу на плохое обращение, которое, по его словам, ему довелось перенести, находясь в военной тюрьме. |
| One delegation denounced mistreatment of its nationals who were refugees in a neighbouring State. | Одна делегация осудила плохое обращение с ее гражданами, которые находились в качестве беженцев на территории соседнего государства. |
| The mistreatment of women in Afghanistan has deep roots which will require determined efforts to overcome. | Плохое обращение с женщинами в Афганистане имеет глубокие корни, для устранения которых необходимы решительные усилия. |
| Yeltsin also apologized repeatedly for Soviet mistreatment of Japanese prisoners of war after World War II. | Также Ельцин извинился перед Японией за плохое обращение с японскими военнопленными после окончания Второй мировой войны. |
| The sessions resulted in stories that highlighted mistreatment of women and children and the failures of government agencies to deliver promised services. | Результатом этих сессий стали статьи, которые выдвинули на первый план плохое обращение с женщинами и детьми и неспособность правительственных агентств предоставить обещанные услуги. |
| Certainly there was no way to prevent mistreatment of prisoners if such cases were not brought to the attention of the competent authorities. | Конечно же, невозможно будет предотвратить плохое обращение с заключенными, если о подобных случаях не будет сообщаться компетентным органам. |