However, we also know that misery, injustice, poverty, exclusion and humiliation create fertile ground for extremism, intolerance and hatred to flourish by taking advantage of the hopelessness and suffering of those left behind by a society too quickly satisfied by its clear conscience. |
Однако нам также известно, что несчастья, несправедливость, нищета, отчуждение и унижения создают благоприятную почву для распространения экстремизма, нетерпимости и ненависти, используя безнадежность и страдания тех, кто забыт обществом, которое слишком легко убедить в его чистой совести. |
Nowadays, misery and poverty, which appeal to human conscience, are, as far as we are concerned, the number-one threat to international peace and security. |
Сегодня горе и нищета, которые взывают к людской совести, являются, насколько мы можем судить, угрозой номер один для международного мира и безопасности. |
It is totally unacceptable that - in this day and age of modern technology and the information superhighway - squalor, misery and disease continue to ravage millions of our people, especially women and children, who bear the brunt of poverty. |
Совершенно неприемлемо, чтобы сегодня, в век современных технологий и сверхскоростной передачи информации, нищета, лишения и болезни продолжали преследовать миллионы людей, особенно женщин и детей, которые несут основное бремя нищеты. |
The situation of the least-developed countries, in Africa in particular, where hotbeds of poverty and misery and sources of social and political tension have proliferated, illustrate this perfectly. |
Положение в наименее развитых странах, особенно в Африке, где все более широкий размах приобретают нищета, лишения, социальная и политическая напряженность, является убедительным тому доказательством. |
The United Nations should not tolerate such phenomena as misery and poverty, the proliferation of weapons of mass destruction, the spread of dangerous diseases, discrimination and terrorism. |
Организация Объединенных Наций не должна мириться с такими явлениями, как бедность и нищета, распространение оружия массового уничтожения, распространение опасных заболеваний, дискриминация и терроризм. |
There was a dramatic contrast between military expenditures in the world and the impact of underdevelopment, with its aftermath of poverty and misery afflicting more than two thirds of humanity. |
Существует разительный контраст между уровнем военных расходов стран мира и низким уровнем развития, порождаемые которым нищета и бедность охватывают сейчас более двух третей населения планеты. |
Unrest and conflict had well-known causes - poverty, hunger, fear, injustice, exclusion, ignorance and intolerance - and the main goal was to find ways of advancing the well-being of humankind through the eradication of poverty, misery and war. |
В основе напряженности и конфликтов лежат хорошо известные причины - нищета, голод, страх, несправедливость, изолированность, неграмотность и нетерпимость, и главная цель заключается в отыскании путей повышения благосостояния человечества за счет искоренения нищеты, страданий и войн. |
Come to us if you want to know more about misery. |
Хотите знать, что такое нищета? Посмотрите, как мы живем. |
The words 'poverty' and 'the poor' can sanitise and hide the extent of the misery that becomes the house in which too many people exist. |
Слова «нищета» и «беднота» могут скрашивать и скрывать масштабы мучений, которые становятся повседневными условиями существования огромного числа людей. |
Misery, poverty, it is a natural disaster. |
Вся это нищета и трудности, это как стихийное бедствие. |
Misery is not what is eating away at him. |
Он не знает, что такое нищета. |