In Haiti, however, misery deepened. |
На Гаити, тем не менее, нищета еще более углубилась. |
War, misery and suffering have always been with us. |
Войны, нищета и страдания всегда были с нами. |
A common occurrence here in Southern Afghanistan which, as you know, causes lots of misery. |
Довольно часто встречается тут в Южном Афганистане причиной которой, как вы знаете, является глубокая нищета. |
We are convinced that economic and social underdevelopment, poverty and misery breed international terrorism. |
Мы убеждены, что питательной средой международного терроризма являются экономическая и социальная отсталость, бедность и нищета. |
The region must not be allowed to fall victim to violence, misery and desperation once again at the current critical juncture. |
Нельзя допустить, чтобы на нынешнем крайне важном историческом этапе в этом регионе вновь воцарились насилие, нищета и безысходность. |
Only misery and pain grow there. |
Только нищета и страдания растут там. |
The misery shown in this film is not without remedy. |
Нищета, демонстрируемая в этом фильме, не безнадежна. |
The daily life of the average Somali has become a nightmare; misery, suffering and uncertainty continue. |
Повседневная жизнь среднего сомалийца превратилась в кошмар; нищета, страдания и неопределенность сохраняются. |
It goes without saying that unemployment, misery and frustration are breeding grounds for more violent actions. |
Совершенно очевидно, что безработица, нищета и чувство разочарования являются благоприятной почвой для увеличения числа актов насилия. |
If this disease goes unchecked, the misery and destruction will continue to grow exponentially. |
Если эта болезнь будет распространяться бесконтрольно, нищета и разруха возрастут многократно. |
Where peace is denied, mourning, ruin, misery and the horrible massacre of the innocent are the result. |
Там, где нет мира, царят страдания, разруха, нищета и ужасающие расправы над невинными людьми. |
How much misery, inequality, conflict is caused by racism and discrimination? |
В какой степени нищета, неравенство, конфликты обусловлены расизмом и дискриминацией? |
The observer for the Indian Movement Tupaj Amaru said that he was of the view that misery in many poor countries was a cause of terrorism. |
Наблюдатель от Движения индейцев "Тупак Амару" заявил, что, по его мнению, одной из причин терроризма является нищета во многих бедных странах. |
The obstruction of rights, the perpetuation of exile and the dispossession and misery of a people could not be considered legitimate and did not serve the cause of peace. |
Препятствование в реализации прав, непрекращающееся изгнание из страны, лишение права владения и нищета народа не могут считаться законными и не служат делу мира. |
This is what all peoples of the world have aspired after throughout the long years of international conflict which led to social and economic convulsions that resulted in backwardness, misery and untold suffering for millions of people. |
Именно к этому стремились все народы мира в течение долгих лет международных конфликтов, повлекших за собой социально-экономические потрясения, результатом которых стали отсталость, нищета и неописуемые страдания миллионов людей. |
The shroud of misery and death that for many years eclipsed Cambodia has, hopefully, now been lifted, and lifted forever. |
Нищета и смерть, которые столько лет омрачали жизнь в Камбодже, хочется надеяться, сейчас ушли в прошлое и ушли навсегда. |
Conflict and misery in one State tend to spill over into the territories of its neighbours, due to the resultant problems of internally displaced persons and refugees and the transborder movement of guerrilla groups and mercenaries. |
Конфликты и нищета в одном государстве имеют тенденцию к распространению на территории соседних с ним государств в результате вытекающих из этого проблем, таких как внутренне перемещенные лица и беженцы и трансграничное перемещение партизанских групп и наемников. |
They know that as much as hunger and misery was their lot yesterday and today, so will they be their bedfellows tomorrow. |
Они знают, что их уделом как вчера, так и сегодня, остается голод и нищета, которые будут сопровождать их и завтра. |
It was the war, misery and despair which drove them to the highways! |
Война, нищета и безысходность вывели их на большую дорогу! |
Or will we be rent by divisiveness, war, terror, misery, and ignorance? |
Или же в нем будут доминировать конфликты, войны, терроризм, нищета и невежество? |
The reconstruction of Afghanistan will succeed completely only when even the poorest of its citizens has hope for a better future, free not only from war and violence, but also from blights such as misery, hunger and disease. |
Восстановление Афганистана увенчается полным успехом только в том случае, если его беднейшие граждане будут питать надежду на лучшее будущее, в котором не будет не только войны и насилия, но и таких тягот, как нищета, голод и болезни. |
Assets of working enterprises have been stripped and sold for individual enrichment, incomes earned illegally have been transferred abroad, skills of the long-term unemployed have been lost, and misery and alienation have cost many lives. |
Оборудование работающих предприятий было демонтировано и продано для индивидуального обогащения, доходы, полученные незаконным путем, были переведены за границу, работники, которые в течение длительного времени были безработными, утратили свою квалификацию, а нищета и отчуждение стоили многих жизней. |
Misery and poverty rule in many countries of the world. |
Во многих странах на Земле царят нужда и нищета. |
Misery and wretchedness are the order of the day in many parts of the world. |
Нищета и ужасные условия по-прежнему являются ежедневной реальностью во многих частях мира. |
Misery, starvation and poverty are still the overriding problem in many countries. |
Нищета, голод и бедность по-прежнему являются огромными проблемами для многих развивающихся стран. |