Английский - русский
Перевод слова Misery
Вариант перевода Бедность

Примеры в контексте "Misery - Бедность"

Примеры: Misery - Бедность
In this case misery truly does love company. В этом случае, бедность воистину любит кампанию.
This polite language only masks the continuing reality of degradation, poverty, misery, disease and death. За этой вежливой формулировкой скрывается продолжающаяся деградация, нищета, бедность, болезни и смерть.
The misery that has accompanied him from his birth until this very day but he has still managed to do that single and most noble duty of men. Бедность, которая его сопровождала с его рождения по сей день но он все равно смог исполнить единственный и самый благородный долг человека.
war, poverty, corruption, hunger, misery, human suffering will not change in a monetary system. Война, нищета, коррупция, голод, бедность, человечески страдания не исчезнут в денежной системе.
The United Nations should not tolerate such phenomena as misery and poverty, the proliferation of weapons of mass destruction, the spread of dangerous diseases, discrimination and terrorism. Организация Объединенных Наций не должна мириться с такими явлениями, как бедность и нищета, распространение оружия массового уничтожения, распространение опасных заболеваний, дискриминация и терроризм.
There was a dramatic contrast between military expenditures in the world and the impact of underdevelopment, with its aftermath of poverty and misery afflicting more than two thirds of humanity. Существует разительный контраст между уровнем военных расходов стран мира и низким уровнем развития, порождаемые которым нищета и бедность охватывают сейчас более двух третей населения планеты.
She goes to a house that she knows is a living misery... to a mistress that sees no difference between a servant and a slave. Она переехала в дом, где страшная бедность, к хозяйке, которая не знает разницы между слугой и рабом
She somehow survived, with major health complications, including permanent fistula, which will condemn her to a life of exclusion from her family and unrelieved misery. Каким-то чудом женщина выжила, получив значительные осложнения здоровья, включая постоянную фистулу, что обречет ее на жизнь изгоя и безысходную бедность.
This involuntary poverty consists of indigence and misery due to a lack of the most basic means to sustain a dignified life worthy of human persons. Такая невольная бедность обусловлена нищетой и страданиями в результате отсутствия самых элементарных средств поддерживать уровень жизни на достойном человека уровне.
We are convinced that economic and social underdevelopment, poverty and misery breed international terrorism. Мы убеждены, что питательной средой международного терроризма являются экономическая и социальная отсталость, бедность и нищета.
But by their very nature, poverty, misery and want trample upon human dignity. Но по самой своей природе бедность, обездоленность и нужда попирают достоинство человека.
It has been correctly said that if we contain violence but ignore poverty we will sooner or later discover that we have simply traded one misery for another. Как справедливо отмечалось, если мы сдержим насилие, но проигнорируем бедность, то рано или поздно обнаружим, что мы просто обменяли одно бедствие на другое.
Misery, starvation and poverty are still the overriding problem in many countries. Нищета, голод и бедность по-прежнему являются огромными проблемами для многих развивающихся стран.
With the first type, involuntary poverty, people suffer under conditions of misery usually caused and fomented by the injustice of other human persons. Во-первых, это невольная бедность, при которой люди страдают от нищеты, обусловленной несправедливостью, чинимой другими людьми.
Poverty clouds the mind, making it difficult for people to understand the circumstances of their deprivation, and generating bitterness against those they perceive as the cause of their misery. Бедность затуманивает рассудок человека, затрудняя ему понимание причин его нищенского существования и порождая раздражение в отношении тех, кто, по его мнению, повинен в том, что он оказался в таком жалком положении.
But perhaps we should hear again the words of one of Raskolnikov's interlocutors when he speaks about the "disgusting Sodome" in which he wanders and says that poverty is not a vice, but misery. Однако, возможно, мы должны будем снова услышать слова одного из собеседников Раскольникова, когда он говорит об «отвратительном Содоме», в котором он блуждает и говорит, что бедность - это не порок, а нищета - да.