It's the misery, the indifference of people... |
Эта нищета, равнодушие людей... |
It's hunger and misery all around! |
Вокруг нищета, голод! |
In Haiti, however, misery deepened. America supported a series of brutal dictators uninterested in economic development. |
На Гаити, тем не менее, нищета еще более углубилась. |
But perhaps we should hear again the words of one of Raskolnikov's interlocutors when he speaks about the "disgusting Sodome" in which he wanders and says that poverty is not a vice, but misery. |
Однако, возможно, мы должны будем снова услышать слова одного из собеседников Раскольникова, когда он говорит об «отвратительном Содоме», в котором он блуждает и говорит, что бедность - это не порок, а нищета - да. |
Assets of working enterprises have been stripped and sold for individual enrichment, incomes earned illegally have been transferred abroad, skills of the long-term unemployed have been lost, and misery and alienation have cost many lives. |
Активы действующих предприятий разворовываются и распродаются ради личного обогащения, доходы, приобретенные незаконным путем, вывозятся за рубеж, квалификация в результате длительной безработицы утрачивается, а нищета и отчуждение уносят многие человеческие жизни. |
Misery followed the war's end. |
Окончание войны сопровождала нищета. |
Poverty and social misery are the greatest long-term threats to international peace and security. |
Нищета и бедственное положение в социальном секторе - это наиболее серьезные угрозы международному миру и безопасности в долгосрочном плане. |
This polite language only masks the continuing reality of degradation, poverty, misery, disease and death. |
За этой вежливой формулировкой скрывается продолжающаяся деградация, нищета, бедность, болезни и смерть. |
The poverty and misery in all the countries on Earth calls for action by others to remedy their plight. |
Нищета и бедственное положение всех стран на Земле требуют от других действий по улучшению их тяжелой ситуации. |
Facing misery, men refuse... life that's unbearable. |
Потому что нищета толкает людей на что угодно, и тогда даже счастливые люди могут прекратить свою невыносимую жизнь. |
In the regions affected by the war, misery and desolation hold sway. |
В регионах, затронутых войной, царствуют нищета и опустошение. |
Together, we must act without delay to ensure that poverty and misery do not become the fate of future generations. |
Сообща мы должны незамедлительно принять меры для обеспечения того, чтобы нищета и страдания не стали уделом будущих поколений. |
Intolerance, disrespect, poverty and misery were at the origin of continuing atrocities throughout the world. |
Истоками непрекращающихся ужасных событий во всем мире служат нетерпимость, неуважение, нищета и невзгоды. |
Where poverty and misery prevail, there will be no real democracy. |
Там, где господствуют нищета и страдания, не может быть подлинной демократии. |
Poverty and misery are still dominant over large parts of the world. |
Нищета и бедственное положение по-прежнему имеют широко распространенный характер во многих районах мира. |
Poverty, hunger and disease constitute a chain of misery with devastating physical, mental and psychological consequences. |
Нищета, голод и болезни представляют собой цепь бед, имеющих опустошительные последствия для физического, душевного и психологического состояния людей. |
For them, poverty and misery are not statistics or assessments, let alone projections. |
Для них нищета и отчаяние не просто статистические или аналитические данные, не говоря уже о прогнозах. |
I believe that the role of political leaders is to minimize, to the extent possible, sources of misery such as disease, poverty and conflict. |
По-моему, роль политических лидеров состоит в том, чтобы по мере возможности минимизировать такие источники страданий, как болезни, нищета и конфликты. |
While it is said that the threat of a nuclear holocaust has disappeared, the poverty and underdevelopment that cause misery and death are continuing. |
Хотя и утверждается, что угроза ядерного кошмара исчезла, сохраняется нищета и низкий уровень развития, вызывающие страдания и смерть. |
However, obstacles to development such as poverty, lack of work or lack of education could lead to illegal forms of migration and to further misery. |
Однако такие трудности на пути развития, как нищета, отсутствие работы или возможностей для получения образования, могут привести к развитию незаконных форм миграции и ухудшению и без того тяжелого положения. |
Meanwhile, around us all, there is a carnival of misery, a festival of guns. |
А тем временем повсюду правит бал нищета, вовсю применяется оружие. |
However, its solid footing in democracy and good governance will become truly irreversible only when poverty, misery and vulnerability cease to exist. |
Однако его развитие с прочной опорой на демократию и благое управление станет действительно необратимым только тогда, когда исчезнут нищета, страдания и незащищенность. |
The international community must play a role in Africa for humanitarian reasons because the latter's widespread poverty and misery, extremely high mortality rate and extremely low life expectancy are attributable to bad governance, misappropriation of public funds and financial mismanagement. |
Международное сообщество должно иметь право контроля над положением в Африке из гуманитарных соображений, так как нищета, страдания, очень высокий коэффициент смертности и низкая продолжительность жизни являются следствием недобросовестного управления, использования государственных средств не по назначению и финансовой бесхозяйственности. |
war, poverty, corruption, hunger, misery, human suffering will not change in a monetary system. |
Война, нищета, коррупция, голод, бедность, человечески страдания не исчезнут в денежной системе. |
Tunisia noted that it had created a National Solidarity Fund 26-26, which was being used to confront the causes that fostered the birth and development of the phenomenon of terrorism, such as poverty and misery. |
Тунис отметил, что в этой стране создан Национальный фонд солидарности 26 - 26, который призван противостоять причинам, способствующим зарождению и развитию терроризма, таким, как нищета и лишения. |