But our prosperity is its misery. | Но наше процветание - его страдание. |
It's more like shared misery. | Больше похоже, мы разделили страдание. |
I know I deserve more shame and misery in this life and everlasting hellfire. | Я знаю, что заслужила позор и страдание в этой жизни и буду гореть в аду. |
I feel a sense of misery, of despair... | Я чувствую страдание, отчаянье... |
This festively incoherent capital of Dada is a spectacular fusion of freedom and pragmatism. Misery and magnificence, seduction and neurosis create and recreate the dynamic, unmistakable spectrum of New York life. | Страдание и великолепие, соблазн и невроз создают и воссоздают динамичный, отличимый с первого взгляда спектр нью-йоркской жизни. |
Only misery and pain grow there. | Только нищета и страдания растут там. |
Poverty and social misery are the greatest long-term threats to international peace and security. | Нищета и бедственное положение в социальном секторе - это наиболее серьезные угрозы международному миру и безопасности в долгосрочном плане. |
Tunisia noted that it had created a National Solidarity Fund 26-26, which was being used to confront the causes that fostered the birth and development of the phenomenon of terrorism, such as poverty and misery. | Тунис отметил, что в этой стране создан Национальный фонд солидарности 26 - 26, который призван противостоять причинам, способствующим зарождению и развитию терроризма, таким, как нищета и лишения. |
The words 'poverty' and 'the poor' can sanitise and hide the extent of the misery that becomes the house in which too many people exist. | Слова «нищета» и «беднота» могут скрашивать и скрывать масштабы мучений, которые становятся повседневными условиями существования огромного числа людей. |
Misery is not what is eating away at him. | Он не знает, что такое нищета. |
Well, doubtless your friend here has filled them in on our misery. | Ну, несомненно, ваш друг имеет заполните на нашем несчастье. |
It's human nature to pursue one's happiness over someone else's misery. | Такова природа человека - добиваться счастья через несчастье другого. |
For her, misery has no politics. | Для нее несчастье не имеет политики. |
It is an egg of misery and oppression. | В ней - все несчастье и тирания. |
The shoot-out's individual competition for heroism or misery is really alien to such a team game as football, but it is accepted as a necessary way to resolve the stalemate. | Индивидуальные соревнования, характерные для серии пенальти, приносят либо звание героя, либо несчастье; они совершенно чужды духу такой игры, как футбол, но признаны необходимым способом выхода из патовой ситуации. |
That's yet another aspect of my business, enjoying other people's misery. | Приносить людям горе - тоже часть работы. |
The sad fates of HIV/AIDS patients, the misery caused to their families and communities, and the continuously increasing number of infected persons worldwide command our attention and demand urgent action. | Печальные лица больных ВИЧ/СПИДом, горе, причиненное их семьям и общинам, и постоянный рост числа инфицированных людей во всем мире требуют нашего внимания и немедленного принятия мер. |
Nowadays, misery and poverty, which appeal to human conscience, are, as far as we are concerned, the number-one threat to international peace and security. | Сегодня горе и нищета, которые взывают к людской совести, являются, насколько мы можем судить, угрозой номер один для международного мира и безопасности. |
She did what she needed to do to stop chomping on innocent people on the road, but it doesn't mean that I'm enjoying marinating all alone in my misery. | Она сделала то, что должна была сделать, чтобы перестать кусать невинных людей на дороге, но это не значит что я наслаждаюсь что осталась одна, потопленной в своем горе |
Deeply moved by the death, devastation, misery and sorrow caused by the two World Wars in our lifetime, the United Nations was established to "save the succeeding generations from the scourge of war". | После пережитых в наше время двух мировых войн, принесших смерть, разруху, нищету и горе, была создана Организация Объединенных Наций, призванная «избавить грядущие поколения от бедствий войны». |
Between the two of them, they made your life a misery. | Между этих двух огней твоя жизнь превратилась в мучение. |
Go ahead, put me out of my misery. | Давай, закончи мое мучение. |
Francis Bergeade, owner of a toilet seats and brushes factory in Dole, has just turned 65 and his life is a misery. | Франсис Бержеад - владелец мастерских по производству аксессуаров к туалетным комнатам, только что достигший 65-летнего возраста, и его жизнь - сплошное мучение. |
"I wish that they should not remain unfamiliar with profound self-contempt..."the torture of self-mistrust, and the misery of the vanquished. | Желаю им узнать, что есть презрение к себе, мучение неверия в себя и горе покоренных. |
Well, let me tell you a story about a time revenge brought only unhappiness and misery. | Дай я расскажу тебе историю про время, когда месть принесла только несчастья и невзгоды. |
That misery Would be borne more easily under the sun | Что все невзгоды будут легче там под солнцем |
As if, despite dispensing with belief in him, it was still useful for someone, for some part to be charged with carrying all the misery in the world. | Словно даже уклоняясь от веры в него, это было в самом деле удобно, что кто-то где-то был в ответе за все невзгоды мира... |
The bosses will always win, and your misery will continue to enrich them! | Победа всегда будет сопутствовать владельцам фабрики, а невзгоды и лишения лишь приумножат их богатство и упрочнят власть! |
To do otherwise would be to condemn millions to lasting misery and degradation. | В противном случае миллионы людей будут обречены на постоянную нищету и невзгоды. |
You like it when I feel bad because misery loves company. | Тебе нравится когда мне плохо, потому что беда любит компанию. |
When misery rains, it pours. | Беда не приходит одна. |
The worsening misery and suffering of displaced Syrian families and their Lebanese hosts: displaced families are hosted by deprived communities that suffer from grinding poverty. | усугубление бедствий и страданий перемещенных сирийских семей и принимающих их ливанцев: семьи вынужденных переселенцев принимаются социально ущемленными общинами, которые сами страдают от ужасающей нищеты; |
He reiterated his country's unwavering support of the pursuit of peace in the region, and its concern over the unacceptable loss of life and property, the perpetuation of the economic misery and the violation of human rights affecting the daily lives of millions of innocent people. | Он вновь заявляет о непоколебимой поддержке своей страны дела мира в регионе и своей обеспокоенности по поводу недопустимого лишения жизни и имущества, продолжения экономических бедствий и нарушения прав человека, которые влияют на повседневную жизнь миллионов ни в чем не повинных людей. |
In the meantime I reiterate the call for an immediate cease-fire, which will prevent a number of people who have already experienced indescribable suffering from undergoing further misery in the winter that is now upon them. Notes | Тем временем я вновь обращаюсь с призывом к немедленному установлению прекращения огня, в результате которого люди, уже пережившие неописуемые страдания, избежали бы новых бедствий в течение зимы, которая для них уже наступила. |
However, humanitarian emergency relief funds provided by the international community have been on the decline, which undoubtedly is making things even more difficult for those victims least able to lift themselves out of misery. | Однако выделяемые международным сообществом средства на цели гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях сокращаются и это, несомненно, приводит к ухудшению положения жертв этих стихийных бедствий, которые практически неспособны выйти из нищеты. |
The extreme vulnerability of the Caribbean to natural disasters is demonstrated in the mounting catalogue of hurricanes, storms, floods, landslides and droughts that leave their annual trail of misery throughout our region. 1994 has been a year of extremes in this regard. | Чрезвычайная уязвимость Карибского региона перед лицом стихийных бедствий подтверждается постоянно увеличивающимся числом ураганов, штормов, наводнений, оползней и засух, которые каждый год оставляют в нашем регионе свой ужасный след. В этом отношении 1994 год особенно показателен. |
Most would agree that a crisis exists if just some of these "misery indices" are present. | Большинство согласятся с тем, что кризис существует, если присутствуют хотя бы некоторые из данных «признаков бедствия». |
Far-reaching programmes intended to solve economic problems in developing countries have only increased poverty, misery and marginalization, further deepening the vicious cycle of debt, poverty and under-development. | Широкомасштабные программы, призванные решить экономические проблемы развивающихся стран, лишь усугубили их нищету, бедствия и маргинализацию, закрепив порочный круг задолженности, нищеты и экономической отсталости. |
Since its independence in 1957, Ghana has demonstrated its faith in and commitment to the United Nations as the last viable hope of mankind for the prevention of a major war that has twice in the century brought to it untold misery and suffering. | С момента достижения независимости в 1957 году Гана неизменно верит в Организацию Объединенных Наций и привержена ей как последнему реальному защитнику человечества, способному предотвратить широкомасштабную войну, которая уже дважды в нынешнем столетии приносила невыразимые бедствия и страдания. |
But most medical researchers - discovering the stuff is simply steps along the path to the big goals, which are to eradicate disease, to eliminate the suffering and the misery that disease causes and to lift people out of poverty. | Но большинство медицинских исследований... Открытие таких явлений - это просто маленькие шаги по дороге к большим целям: избавится от болезней, устранить страдания и бедствия, которые порождаются заболеваниями и вытащить людей из нищеты. |
The acceptance of displacement as inevitable, however, risks the condemnation of millions of people to lasting misery and degradation. | Вместе с тем, если перемещение воспринимается как неизбежность, то это чревато тем, что миллионы людей будут на долгие годы обречены на бедствия и прозябание. |
Now that I understand their misery. | Теперь, когда я понимаю их бедственное положение. |
The deteriorating socio-economic situation in the country, combined with the inability of those refugees to gain full access to the job market or to avail themselves of public health facilities, heightened their desperation and misery. | Обострение социально-экономической ситуации в стране в сочетании с тем обстоятельством, что эти беженцы были лишены широкого доступа на рынок труда или не могли воспользоваться услугами государственного здравоохранения, еще больше ухудшило их бедственное положение. |
Poverty and social misery are the greatest long-term threats to international peace and security. | Нищета и бедственное положение в социальном секторе - это наиболее серьезные угрозы международному миру и безопасности в долгосрочном плане. |
The reports before the Committee showed the misery of a people living on charity, in exile. | В докладах, представленных Комитету на рассмотрение, обрисовано бедственное положение людей, живущих за счет благотворительных пожертвований, в изгнании. |
United Nations Development Programme indicators show how far we are from eliminating poverty and creating the conditions for a better life for all, and behind these cold figures is the misery of millions of men, women and children. | Показатели, зафиксированные Программой развития Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о том, как далеки мы еще от ликвидации нищеты и от создания всем условий для лучшей жизни, и за этими сухими цифрами скрывается бедственное положение миллионов мужчин, женщин и детей. |
The constant ability of Africa's leaders to betray their people is the root cause of Africa's current misery. | Неизменная способность африканских лидеров предавать свой народ является основной причиной сегодняшнего бедственного положения Африки. |
Unrestrained and illegal arms transfers have resulted in suffering and misery for hundreds of thousands of people particularly in the developing world. | Неконтролируемые и незаконные поставки оружия являются причиной страданий и бедственного положения сотен тысяч людей, особенно в развивающихся странах. |
Hence, Haiti may surely prefer the multilateral assistance which the United Nations, the Organization of American States and their agencies could provide, believing that it can maintain its dignity as it escapes misery. | Поэтому Гаити действительно предпочитает многостороннюю помощь, которую могут предоставить Организация Объединенных Наций, Организация американских государств и их учреждения, считая, что таким образом страна может сохранить свое достоинство, выбираясь из бедственного положения. |
We see Structural Adjustment Programs and International Cooperation and Partnerships as means to relieve the misery of almost 1/3 of our brothers and sisters living in extreme poverty. | Мы рассматриваем программы структурной перестройки и международное сотрудничество и партнерство в качестве средства облегчения бедственного положения почти одной трети наших братьев и сестер, живущих в крайней нищете. |
For today, even in Africa, there is a strong desire to see greater action to prevent the emergence, spread and re-emergence of conflicts that have brought untold misery to civilians, countries and economies. | Сегодня даже в Африке наблюдается горячее стремление к принятию более активных мер в целях предотвращения возникновения, распространения и возобновления конфликтов, являющихся причиной невыразимых страданий гражданских лиц, бедственного положения стран и экономических систем. |
Unhappy wife, stone-cold misery for the rest of your... | Несчастная жена - убийственная мука до конца твоих дней... |
We distract ourselves from our misery by running around somewhere, but basically we all have this common misery that we are sort of stuck inside our skins and everyone else is out there. | Мы отвлекаемся от нашего мученичества бегая взад и вперед, но в основном, у нас у всех эта общая мука, что мы застряли в своей коже, а все остальные - там снаружи. |
We distract ourselves from our misery by running around somewhere, but basically we all have this common misery that we are sort of stuck inside our skins and everyone else is out there. | Мы отвлекаемся от нашего мученичества бегая взад и вперед, но в основном, у нас у всех эта общая мука, что мы застряли в своей коже, а все остальные - там снаружи. |
This polite language only masks the continuing reality of degradation, poverty, misery, disease and death. | За этой вежливой формулировкой скрывается продолжающаяся деградация, нищета, бедность, болезни и смерть. |
The United Nations should not tolerate such phenomena as misery and poverty, the proliferation of weapons of mass destruction, the spread of dangerous diseases, discrimination and terrorism. | Организация Объединенных Наций не должна мириться с такими явлениями, как бедность и нищета, распространение оружия массового уничтожения, распространение опасных заболеваний, дискриминация и терроризм. |
She goes to a house that she knows is a living misery... to a mistress that sees no difference between a servant and a slave. | Она переехала в дом, где страшная бедность, к хозяйке, которая не знает разницы между слугой и рабом |
We are convinced that economic and social underdevelopment, poverty and misery breed international terrorism. | Мы убеждены, что питательной средой международного терроризма являются экономическая и социальная отсталость, бедность и нищета. |
But perhaps we should hear again the words of one of Raskolnikov's interlocutors when he speaks about the "disgusting Sodome" in which he wanders and says that poverty is not a vice, but misery. | Однако, возможно, мы должны будем снова услышать слова одного из собеседников Раскольникова, когда он говорит об «отвратительном Содоме», в котором он блуждает и говорит, что бедность - это не порок, а нищета - да. |
On April 13, "Misery Business" was made available for streaming. | 13 апреля трек «Misery Business» стал доступен на стриминговых сервисах. |
Although the singer initially reported that "Misery" would be the album's second single, "Make Me Like You" was chosen instead. | Хотя певец первоначально сообщил, что "Misery" будет вторым синглом альбома, вместо этого был выбран "Make Me Like You". |
On September 7, 2018, Hayley Williams announced during a concert that the band will play the song "Misery Business" "for the last time for a really long time", mainly due to a line from the second verse that was deemed sexist. | 7 сентября 2018 года Хейли Уильямс во время концерта объявила о том, что что группа будет играть песню «Misery Business» «в последний раз надолго», главным образом из-за строки второго куплета, которую стали считать сексистской. |
"Misery" was started backstage before The Beatles' performance at the King's Hall, Stoke-on-Trent, on 26 January 1963, and later completed at Paul McCartney's Forthlin Road home. | «Misery» была задумана за кулисами перед выступлением The Beatles в зале Kings Hall в Сток-он-Тренте 26 января 1963 года, а закончена была в доме Пола Маккартни на Фортлин-Роуд 20 в Ливерпуле. |
The phrase, "Misery Business", was first heard on a Stephen King adaptation psycho-thriller film, Misery (1990). | Неприятная Ситуация впервые была услышана в адаптационном психо-триллере Стивена Кинга «Misery». |
Though I do love "Misery." So scary. | Хотя мне нравится "Мизери". |
They're haulin' Misery into court. | Мизери ведут в суд. |
Misery Chastain cannot be dead! | Мизери Чэстин не может умереть. |
Max is "Misery"- ing me! | Макс повторяет сюжет Мизери со мной! |
It's not a "misery" thing. | Это не проделки "Мизери". |