They say misery loves company, but sometimes it's the company that makes you miserable. | Говорят, страдание любит компанию, но иногда это комнания делает тебя несчастным. |
It's more like shared misery. | Больше похоже, мы разделили страдание. |
It is everywhere that misery and struggle exist side by side | Она везде, где есть страдание и борьба бок о бок. |
And now instead of peace there is misery and death because of my sinful failing! | И теперь вместо мира пришли страдание и смерть, а все из-за моей грешной слабости |
Misery, sadness, loss of faith, no reason to live. | страдание, печаль, потеря веры, нет причин жить. |
War, misery and suffering have always been with us. | Войны, нищета и страдания всегда были с нами. |
Only misery and pain grow there. | Только нищета и страдания растут там. |
Poverty, hunger and disease constitute a chain of misery with devastating physical, mental and psychological consequences. | Нищета, голод и болезни представляют собой цепь бед, имеющих опустошительные последствия для физического, душевного и психологического состояния людей. |
I believe that the role of political leaders is to minimize, to the extent possible, sources of misery such as disease, poverty and conflict. | По-моему, роль политических лидеров состоит в том, чтобы по мере возможности минимизировать такие источники страданий, как болезни, нищета и конфликты. |
However, its solid footing in democracy and good governance will become truly irreversible only when poverty, misery and vulnerability cease to exist. | Однако его развитие с прочной опорой на демократию и благое управление станет действительно необратимым только тогда, когда исчезнут нищета, страдания и незащищенность. |
It's to keep misery to the minimum. | А в том, чтобы свести несчастье к минимуму. |
You spread misery because you can't feel anything else. | Ты разносишь несчастье, потому что не чувствуешь ничего иного. |
It is an egg of misery and oppression. | В ней - все несчастье и тирания. |
The misery, the guilt. | Несчастье и чувство вины. |
Misery's the river of the world | "несчастье это река мира" |
He wants me to suffer a misery that I don't want to go through. | Он хочет, чтобы я испытал горе через которое я не хочу пройти. |
The conflicts have caused, and are causing, appalling human suffering and misery. | Конфликты уже вызвали и по-прежнему продолжают вызывать ужасающие человеческие страдания и горе. |
In every corner of the world, especially in the developing world, and particularly in areas of armed conflict, small arms continue to cause horrendous misery to families and are a significant cause of humanitarian distress. | Во всех уголках мира, особенно в развивающемся мире и особенно в районах вооруженного конфликта, стрелковое оружие продолжает причинять ужасное горе семьям и служить серьезным источником гуманитарных бедствий. |
Let them leave and go on sowing misery in their own countries: Rwanda, Uganda or Burundi. | По их мнению тех, кто выступил с этими аргументами, им необходимо позволить покинуть страну, чтобы они продолжали сеять горе в своих собственных странах - Руанде, Уганде или Бурунди. |
Therefore, the United Nations system should be doing something about those structural causes, as well as addressing the misery that comes out of the lack of food and health worldwide. | Поэтому системе Организации Объединенных Наций следует работать с этими структурными причинами, равно как и облегчать горе, приносимое отсутствием продовольствия и здравоохранения повсюду на планете. |
Between the two of them, they made your life a misery. | Между этих двух огней твоя жизнь превратилась в мучение. |
Go ahead, put me out of my misery. | Давай, закончи мое мучение. |
Francis Bergeade, owner of a toilet seats and brushes factory in Dole, has just turned 65 and his life is a misery. | Франсис Бержеад - владелец мастерских по производству аксессуаров к туалетным комнатам, только что достигший 65-летнего возраста, и его жизнь - сплошное мучение. |
"I wish that they should not remain unfamiliar with profound self-contempt..."the torture of self-mistrust, and the misery of the vanquished. | Желаю им узнать, что есть презрение к себе, мучение неверия в себя и горе покоренных. |
Well, let me tell you a story about a time revenge brought only unhappiness and misery. | Дай я расскажу тебе историю про время, когда месть принесла только несчастья и невзгоды. |
The bright sun dispelled all the misery of winter | Яркое солнце разогнало все зимние невзгоды. |
This misery won't last. | Эти невзгоды долго не продлятся. |
Pakistan should rest assured that the turbulence through which it is currently passing is as much a period of misery for Nigeria as it is for Pakistan. | Пакистан может не сомневаться в том, что переживаемые им сейчас невзгоды Нигерия принимает так же близко к сердцу, как и Пакистан. |
a war to bring strife and misery to Camelot. | Война принесёт невзгоды и несчастья Камелоту. |
You like it when I feel bad because misery loves company. | Тебе нравится когда мне плохо, потому что беда любит компанию. |
When misery rains, it pours. | Беда не приходит одна. |
Most of us are disturbed and angered at the apparent impotence of the international community to attack the root causes of such misery. | Большинство из нас обеспокоены и огорчены тем, что международное сообщество явно неспособно устранить коренные причины таких бедствий. |
The accumulation of economic misery and a lack of democratic means to effect change tend to spark or exacerbate violent impulses. | Это наслоение экономических бедствий и отсутствие демократических средств для осуществления изменений обычно вызывает или усугубляет импульсы насилия. |
The need was felt to create guiding principles and norms to prevent the reoccurrence of such misery. | Ощущалась необходимость в разработке руководящих принципов и норм, направленных на недопущение повторения подобных бедствий в будущем. |
Faced with misery and endless distress, we would like to believe in the advent of a world in which the right to dignity is not measured in dollars. | Перед лицом страданий и нескончаемых бедствий мы хотели бы верить, что наступит мир, в котором право на человеческое достоинство не будет определяться в долларах. |
Those disasters brought injury, homelessness and misery to 1 billion others and caused many billions of dollars of property damage. | Около 1 млрд. человек получили в результате этих стихийных бедствий увечья, остались без крыши над головой и средств к существованию; кроме того, такие бедствия нанесли имущественный ущерб, выражающийся в миллиардах. |
In the wake of the misery and destruction from the tsunamis, millions of people around the world are responding with compassion and generosity. | В ответ на бедствия и разрушения, причиненные цунами, миллионы людей во всем мире проявляют сострадание и щедрость. |
It is therefore obvious that the goals of the Declaration cannot be realized without addressing the silent crises of underdevelopment, poverty, population pressures and the degradation of the environment, which impose untold suffering and misery on millions. | Поэтому очевидно, что невозможно достичь целей Декларации, не урегулировав "тихие кризисы" - слабое развитие, нищету, давление демографических факторов и ухудшение состояния окружающей среды, - которые вызывают неисчислимые страдания и бедствия для миллионов людей. |
Weapons only bring confrontation, scourges and misery to our peoples. | Оружие может принести лишь конфронтацию, бедствия и страдания нашим народам. |
Natural disasters have time and again wrought devastation in some of the poorest countries, leaving many people, including refugees and internally displaced persons, struggling in endless misery. | Стихийные бедствия вновь и вновь приводят к разрушениям в некоторых из самых бедных стран, обрекая многих людей, в том числе беженцев и вынужденных переселенцев, на борьбу за жизнь в условиях крайней нищеты. |
Those disasters brought injury, homelessness and misery to 1 billion others and caused many billions of dollars of property damage. | Около 1 млрд. человек получили в результате этих стихийных бедствий увечья, остались без крыши над головой и средств к существованию; кроме того, такие бедствия нанесли имущественный ущерб, выражающийся в миллиардах. |
Now that I understand their misery. | Теперь, когда я понимаю их бедственное положение. |
We have to work for the upliftment of our people in the largest sense and to eliminate poverty and the misery and indignity associated with it. | Мы должны работать над повышением уровня жизни людей в широком смысле слова и ликвидировать нищету, бедственное положение и связанное с ними унижение. |
We needed to collect those weapons but, instead, interference on the part of some specific circles beyond our borders, as reaffirmed in paragraph 12 of the Secretary-General's report, appeared as the third factor for causing armed confrontation and for contributing to the misery. | Нам необходимо было собрать это оружие, однако вместо этого вмешательство со стороны некоторых определенных кругов за пределами наших границ, что подтверждается в пункте 12 доклада Генерального секретаря, становится третьим фактором, вызывающим вооруженную конфронтацию и усугубляющим наше бедственное положение. |
The deteriorating socio-economic situation in the country, combined with the inability of those refugees to gain full access to the job market or to avail themselves of public health facilities, heightened their desperation and misery. | Обострение социально-экономической ситуации в стране в сочетании с тем обстоятельством, что эти беженцы были лишены широкого доступа на рынок труда или не могли воспользоваться услугами государственного здравоохранения, еще больше ухудшило их бедственное положение. |
United Nations Development Programme indicators show how far we are from eliminating poverty and creating the conditions for a better life for all, and behind these cold figures is the misery of millions of men, women and children. | Показатели, зафиксированные Программой развития Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о том, как далеки мы еще от ликвидации нищеты и от создания всем условий для лучшей жизни, и за этими сухими цифрами скрывается бедственное положение миллионов мужчин, женщин и детей. |
I have the way out of our misery. | Я знаю выход из нашего бедственного положения! |
As in the former Yugoslavia, they have disastrous humanitarian consequences, and the Council has had to devote as much attention to alleviating the misery of the civilian populations affected as to efforts to control and resolve the conflicts. | Их гуманитарные последствия, как это произошло в бывшей Югославии, являются катастрофическими, и Совет был вынужден уделять облегчению бедственного положения пострадавшего гражданского населения не меньшее внимание, чем усилиям по контролю за этими конфликтами и их урегулированию. |
Sometimes, scenes of misery and death seem to be a prerequisite for donor interest. | Порой создается впечатление, что без картины сцен бедственного положения беженцев и гибели людей доноров не привлечь. |
We see Structural Adjustment Programs and International Cooperation and Partnerships as means to relieve the misery of almost 1/3 of our brothers and sisters living in extreme poverty. | Мы рассматриваем программы структурной перестройки и международное сотрудничество и партнерство в качестве средства облегчения бедственного положения почти одной трети наших братьев и сестер, живущих в крайней нищете. |
For today, even in Africa, there is a strong desire to see greater action to prevent the emergence, spread and re-emergence of conflicts that have brought untold misery to civilians, countries and economies. | Сегодня даже в Африке наблюдается горячее стремление к принятию более активных мер в целях предотвращения возникновения, распространения и возобновления конфликтов, являющихся причиной невыразимых страданий гражданских лиц, бедственного положения стран и экономических систем. |
Unhappy wife, stone-cold misery for the rest of your... | Несчастная жена - убийственная мука до конца твоих дней... |
We distract ourselves from our misery by running around somewhere, but basically we all have this common misery that we are sort of stuck inside our skins and everyone else is out there. | Мы отвлекаемся от нашего мученичества бегая взад и вперед, но в основном, у нас у всех эта общая мука, что мы застряли в своей коже, а все остальные - там снаружи. |
We distract ourselves from our misery by running around somewhere, but basically we all have this common misery that we are sort of stuck inside our skins and everyone else is out there. | Мы отвлекаемся от нашего мученичества бегая взад и вперед, но в основном, у нас у всех эта общая мука, что мы застряли в своей коже, а все остальные - там снаружи. |
The United Nations should not tolerate such phenomena as misery and poverty, the proliferation of weapons of mass destruction, the spread of dangerous diseases, discrimination and terrorism. | Организация Объединенных Наций не должна мириться с такими явлениями, как бедность и нищета, распространение оружия массового уничтожения, распространение опасных заболеваний, дискриминация и терроризм. |
She goes to a house that she knows is a living misery... to a mistress that sees no difference between a servant and a slave. | Она переехала в дом, где страшная бедность, к хозяйке, которая не знает разницы между слугой и рабом |
But by their very nature, poverty, misery and want trample upon human dignity. | Но по самой своей природе бедность, обездоленность и нужда попирают достоинство человека. |
Misery, starvation and poverty are still the overriding problem in many countries. | Нищета, голод и бедность по-прежнему являются огромными проблемами для многих развивающихся стран. |
With the first type, involuntary poverty, people suffer under conditions of misery usually caused and fomented by the injustice of other human persons. | Во-первых, это невольная бедность, при которой люди страдают от нищеты, обусловленной несправедливостью, чинимой другими людьми. |
In 1998, after the success of Either/Or and "Miss Misery", Smith signed to a bigger record label, DreamWorks Records. | В 1998, после успеха Either/Or и Miss Misery, Эллиотт подписал договор с DreamWorks Records. |
The track "Sweet Misery" was originally written for Evanescence but it did not meet the deadline for the release of their album. | Трек «Sweet Misery» Тиесто писал для группы Evanescence, однако не успел его закончить до выхода их нового альбома. |
Harvard Economist Robert Barro created what he dubbed the "Barro Misery Index" (BMI), in 1999. | В 1999 году экономист Гарвардского университета Роберт Барро предложил свою версию индекса несчастья, которую назвал «Индекс несчастья Барро» (англ. Barro Misery Index). |
"Misery Business" was the group's first charting single in the UK with more than 20,000 copies created within less than a year of the song's debut. | «Misery Business» стал первым успешным синглом группы в Великобритании с продажами больше чем 20.000 копий за малое время с дебюта песни. |
The phrase, "Misery Business", was first heard on a Stephen King adaptation psycho-thriller film, Misery (1990). | Неприятная Ситуация впервые была услышана в адаптационном психо-триллере Стивена Кинга «Misery». |
By dawn we'll be able to give Misery back to the world. | До заката мы сможем вернуть Мизери в этот мир. |
But it must be so that Misery can live. | Мы должны это сделать, чтобы Мизери жила. |
Murphy stated that Bates' character will be "five times worse than Misery character" and is also inspired by a "true event". | Мёрфи заявил, что персонаж Бэйтс будет «в пять раз хуже персонажа из "Мизери"», и что он вдохновлён «реальным событием». |
He has been "Misery"- ing me. | Он вытворял со мной вещи из фильма Мизери! |
If this were the movie "Misery", maybe. | Если как в фильме "Мизери" Кинга, возможно. |