| I can see the misery on your face. | Я могу прочитать страдание на твоем лице. |
| Well, you'd be turning that misery into happiness, making a profit at the same time. | Ну, вы превратите страдание в счастье, получив прибыль при этом. |
| As long as there's misery in the world, might as well be an upside. | Пока есть страдание в мире, можно приподняться. |
| It is everywhere that misery and struggle exist side by side | Она везде, где есть страдание и борьба бок о бок. |
| Some notable features of the cave, such as Grand Avenue, Frozen Niagara, and Fat Man's Misery, can be seen on lighted tours ranging from one to six hours in length. | Многие знаменитые места в пещере, например Гранд авеню, Замёрзшая Ниагара и Страдание толстяка можно посмотреть на экскурсиях продолжительностью от одного до шести часов по освещенным участкам пещеры. |
| This polite language only masks the continuing reality of degradation, poverty, misery, disease and death. | За этой вежливой формулировкой скрывается продолжающаяся деградация, нищета, бедность, болезни и смерть. |
| Intolerance, disrespect, poverty and misery were at the origin of continuing atrocities throughout the world. | Истоками непрекращающихся ужасных событий во всем мире служат нетерпимость, неуважение, нищета и невзгоды. |
| Where poverty and misery prevail, there will be no real democracy. | Там, где господствуют нищета и страдания, не может быть подлинной демократии. |
| The international community must play a role in Africa for humanitarian reasons because the latter's widespread poverty and misery, extremely high mortality rate and extremely low life expectancy are attributable to bad governance, misappropriation of public funds and financial mismanagement. | Международное сообщество должно иметь право контроля над положением в Африке из гуманитарных соображений, так как нищета, страдания, очень высокий коэффициент смертности и низкая продолжительность жизни являются следствием недобросовестного управления, использования государственных средств не по назначению и финансовой бесхозяйственности. |
| Tunisia noted that it had created a National Solidarity Fund 26-26, which was being used to confront the causes that fostered the birth and development of the phenomenon of terrorism, such as poverty and misery. | Тунис отметил, что в этой стране создан Национальный фонд солидарности 26 - 26, который призван противостоять причинам, способствующим зарождению и развитию терроризма, таким, как нищета и лишения. |
| You spread misery because you can't feel anything else. | Ты разносишь несчастье, потому что не чувствуешь ничего иного. |
| It's like their middle name is misery. | Как будто несчастье - их второе имя. |
| Only misery or the greatest happiness. | Только несчастье или величайшее счастье. |
| No sadness is greater than in misery to rehearse memories of joy. | Нет большего мученья, как о поре счастливой в несчастье вспоминать. |
| The World Summit on Social Development and the Millennium Summit, 5 years later, were significant steps forward in trying to deal with extreme poverty, the misery and death it brings, and the damage done to the well-being and security of the world. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и Саммит тысячелетия, состоявшийся пять лет спустя, явились важными шагами вперед в попытке решить проблему крайней нищеты, которая несет несчастье и смерть, а также наносит ущерб благосостоянию и безопасности мира. |
| That's yet another aspect of my business, enjoying other people's misery. | Приносить людям горе - тоже часть работы. |
| So he exports violence and imports misery. | Таким образом он вывозит насилие а ввозит горе. |
| She couldn't help opening it and thus... releasing misery and sufferings into the world | Она не удержалась и тем самым... выпустила в этот мир горе и страдания. |
| Here we are, brothers all In misery and joy | Все мы здесь братья В радости и в горе, |
| It has given rise to a generation of drug-crazed hooligans toting weapons of mass destruction and leaving abject misery in their wake. | Она породила целое поколение одурманенных наркотиками хулиганов, бряцающих оружием массового уничтожения и оставляющих на своем пути одно отчаянное горе. |
| Between the two of them, they made your life a misery. | Между этих двух огней твоя жизнь превратилась в мучение. |
| Go ahead, put me out of my misery. | Давай, закончи мое мучение. |
| Francis Bergeade, owner of a toilet seats and brushes factory in Dole, has just turned 65 and his life is a misery. | Франсис Бержеад - владелец мастерских по производству аксессуаров к туалетным комнатам, только что достигший 65-летнего возраста, и его жизнь - сплошное мучение. |
| "I wish that they should not remain unfamiliar with profound self-contempt..."the torture of self-mistrust, and the misery of the vanquished. | Желаю им узнать, что есть презрение к себе, мучение неверия в себя и горе покоренных. |
| Well, let me tell you a story about a time revenge brought only unhappiness and misery. | Дай я расскажу тебе историю про время, когда месть принесла только несчастья и невзгоды. |
| The manifold forms of misery which the Universal Declaration of Human Rights sought to eradicate 50 years ago remain prevalent throughout the world. | Многочисленные невзгоды, к искоренению которых Всеобщая декларация прав человека стремилась 50 лет назад, продолжают сохраняются в современном мире. |
| To compound the misery for Champenois vine growers, the last few vintages of the 19th century were difficult with frost and rains severely reducing the crop yields. | Невзгоды виноградарей Шампани ещё больше усугубило то, что несколько последних урожаев уходящего XIX столетия были подпорчены заморозками, а обильные дожди существенно сократили урожайность. |
| But, for all the misery of air travel in America, when you get to your destination it can still blow your socks off. The lakeside architecture of Chicago. | Однако, невзирая на все невзгоды воздушных путешествий в Америке, когда вы добираетесь в пункт вашего назначения, у вас может от восторга "сорвать крышу". |
| As if, despite dispensing with belief in him, it was still useful for someone, for some part to be charged with carrying all the misery in the world. | Словно даже уклоняясь от веры в него, это было в самом деле удобно, что кто-то где-то был в ответе за все невзгоды мира... |
| You like it when I feel bad because misery loves company. | Тебе нравится когда мне плохо, потому что беда любит компанию. |
| When misery rains, it pours. | Беда не приходит одна. |
| Just followed the trail of misery. | Просто прошла по следу из бедствий. |
| The accumulation of economic misery and a lack of democratic means to effect change tend to spark or exacerbate violent impulses. | Это наслоение экономических бедствий и отсутствие демократических средств для осуществления изменений обычно вызывает или усугубляет импульсы насилия. |
| We have the resources to put an end to much of this misery. | Мы располагаем ресурсами для ликвидации многих этих бедствий. |
| Africa continues to lag behind the rest of the developing world by most indicators, and to suffer more than its share of the misery entailed by violent conflict, poverty and disease. | Африка по-прежнему отстает от остальных регионов развивающегося мира по большинству показателей и принимает на себя непропорционально высокую долю бедствий, порожденных насильственными конфликтами, нищетой и болезнями. |
| Those disasters brought injury, homelessness and misery to 1 billion others and caused many billions of dollars of property damage. | Около 1 млрд. человек получили в результате этих стихийных бедствий увечья, остались без крыши над головой и средств к существованию; кроме того, такие бедствия нанесли имущественный ущерб, выражающийся в миллиардах. |
| The international community has deployed considerable efforts to reduce the misery and suffering of the civilian population. | Международное сообщество предприняло значительные усилия с целью уменьшить бедствия и страдания гражданского населения. |
| My purpose is not simply to catalogue misery and the negative, but rather to point to the vastness of our task. | Я не ставлю своей целью просто зафиксировать бедствия и негативные стороны, а, скорее, хочу подчеркнуть обширность нашей задачи. |
| Far-reaching programmes intended to solve economic problems in developing countries have only increased poverty, misery and marginalization, further deepening the vicious cycle of debt, poverty and under-development. | Широкомасштабные программы, призванные решить экономические проблемы развивающихся стран, лишь усугубили их нищету, бедствия и маргинализацию, закрепив порочный круг задолженности, нищеты и экономической отсталости. |
| In the wake of the misery and destruction from the tsunamis, millions of people around the world are responding with compassion and generosity. | В ответ на бедствия и разрушения, причиненные цунами, миллионы людей во всем мире проявляют сострадание и щедрость. |
| Those disasters brought injury, homelessness and misery to 1 billion others and caused many billions of dollars of property damage. | Около 1 млрд. человек получили в результате этих стихийных бедствий увечья, остались без крыши над головой и средств к существованию; кроме того, такие бедствия нанесли имущественный ущерб, выражающийся в миллиардах. |
| Now that I understand their misery. | Теперь, когда я понимаю их бедственное положение. |
| We have to work for the upliftment of our people in the largest sense and to eliminate poverty and the misery and indignity associated with it. | Мы должны работать над повышением уровня жизни людей в широком смысле слова и ликвидировать нищету, бедственное положение и связанное с ними унижение. |
| The injury pushed women further into poverty and misery, leaving them with few opportunities to earn a living and resulting in depression, anxiety and sometimes suicide. | Эти травмы еще более усугубляет нищенское и бедственное положение женщин, практически не оставляя им возможностей зарабатывать на жизнь и вызывая депрессию, чувство тревоги, а в некоторых случаях приводят и к самоубийству. |
| Adjustments required by economic and financial restructuring have significantly reduced investments in human capital and have increased the misery of the most vulnerable sectors of the population, in particular that of poor women. | Коррективы, требуемые в соответствии с экономической и финансовой перестройкой, значительно сокращают инвестиции в людской капитал и усугубляют бедственное положение самых уязвимых слоев общества, в частности бедных женщин. |
| United Nations Development Programme indicators show how far we are from eliminating poverty and creating the conditions for a better life for all, and behind these cold figures is the misery of millions of men, women and children. | Показатели, зафиксированные Программой развития Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о том, как далеки мы еще от ликвидации нищеты и от создания всем условий для лучшей жизни, и за этими сухими цифрами скрывается бедственное положение миллионов мужчин, женщин и детей. |
| Unrestrained and illegal arms transfers have resulted in suffering and misery for hundreds of thousands of people particularly in the developing world. | Неконтролируемые и незаконные поставки оружия являются причиной страданий и бедственного положения сотен тысяч людей, особенно в развивающихся странах. |
| As in the former Yugoslavia, they have disastrous humanitarian consequences, and the Council has had to devote as much attention to alleviating the misery of the civilian populations affected as to efforts to control and resolve the conflicts. | Их гуманитарные последствия, как это произошло в бывшей Югославии, являются катастрофическими, и Совет был вынужден уделять облегчению бедственного положения пострадавшего гражданского населения не меньшее внимание, чем усилиям по контролю за этими конфликтами и их урегулированию. |
| The impact of the civil war in Sierra Leone and its spillover effect into Guinea have been the principal causes of the misery suffered by innocent civilians on both sides of the borders of the two countries. | Воздействие гражданский войны в Сьерра-Леоне и эффект ее распространения на Гвинею являются основными причинами бедственного положения ни в чем не повинного гражданского населения по обе стороны границ в этих двух странах. |
| Sometimes, scenes of misery and death seem to be a prerequisite for donor interest. | Порой создается впечатление, что без картины сцен бедственного положения беженцев и гибели людей доноров не привлечь. |
| For today, even in Africa, there is a strong desire to see greater action to prevent the emergence, spread and re-emergence of conflicts that have brought untold misery to civilians, countries and economies. | Сегодня даже в Африке наблюдается горячее стремление к принятию более активных мер в целях предотвращения возникновения, распространения и возобновления конфликтов, являющихся причиной невыразимых страданий гражданских лиц, бедственного положения стран и экономических систем. |
| Unhappy wife, stone-cold misery for the rest of your... | Несчастная жена - убийственная мука до конца твоих дней... |
| We distract ourselves from our misery by running around somewhere, but basically we all have this common misery that we are sort of stuck inside our skins and everyone else is out there. | Мы отвлекаемся от нашего мученичества бегая взад и вперед, но в основном, у нас у всех эта общая мука, что мы застряли в своей коже, а все остальные - там снаружи. |
| We distract ourselves from our misery by running around somewhere, but basically we all have this common misery that we are sort of stuck inside our skins and everyone else is out there. | Мы отвлекаемся от нашего мученичества бегая взад и вперед, но в основном, у нас у всех эта общая мука, что мы застряли в своей коже, а все остальные - там снаружи. |
| There was a dramatic contrast between military expenditures in the world and the impact of underdevelopment, with its aftermath of poverty and misery afflicting more than two thirds of humanity. | Существует разительный контраст между уровнем военных расходов стран мира и низким уровнем развития, порождаемые которым нищета и бедность охватывают сейчас более двух третей населения планеты. |
| She goes to a house that she knows is a living misery... to a mistress that sees no difference between a servant and a slave. | Она переехала в дом, где страшная бедность, к хозяйке, которая не знает разницы между слугой и рабом |
| She somehow survived, with major health complications, including permanent fistula, which will condemn her to a life of exclusion from her family and unrelieved misery. | Каким-то чудом женщина выжила, получив значительные осложнения здоровья, включая постоянную фистулу, что обречет ее на жизнь изгоя и безысходную бедность. |
| With the first type, involuntary poverty, people suffer under conditions of misery usually caused and fomented by the injustice of other human persons. | Во-первых, это невольная бедность, при которой люди страдают от нищеты, обусловленной несправедливостью, чинимой другими людьми. |
| But perhaps we should hear again the words of one of Raskolnikov's interlocutors when he speaks about the "disgusting Sodome" in which he wanders and says that poverty is not a vice, but misery. | Однако, возможно, мы должны будем снова услышать слова одного из собеседников Раскольникова, когда он говорит об «отвратительном Содоме», в котором он блуждает и говорит, что бедность - это не порок, а нищета - да. |
| If it were possible to quantify the misery you would be the queen of the scale zero to one. | Если бы можно было дать количественную оценку Misery вы бы королева шкале от нуля до одного. |
| On April 13, "Misery Business" was made available for streaming. | 13 апреля трек «Misery Business» стал доступен на стриминговых сервисах. |
| Iron Fire is a Danish power and speed metal band which was formed in 1995 under the name Misery. | Iron Fire (Железный огонь, англ) - датская пауэр- и спид-метал-группа, основанная в 1995 году под названием Misery. |
| On September 7, 2018, Hayley Williams announced during a concert that the band will play the song "Misery Business" "for the last time for a really long time", mainly due to a line from the second verse that was deemed sexist. | 7 сентября 2018 года Хейли Уильямс во время концерта объявила о том, что что группа будет играть песню «Misery Business» «в последний раз надолго», главным образом из-за строки второго куплета, которую стали считать сексистской. |
| Misery Index - The Baltimore death metal band named themselves after the Misery Index, an economic indicator created by Arthur Okun, defined as the sum of the unemployment rate and the annual inflation rate. | Индекс несчастья (англ. Misery index) - макроэкономический индикатор, созданный американским экономистом Артуром Оукеном и получаемый путём сложения уровней инфляции и безработицы. |
| By dawn we'll be able to give Misery back to the world. | До заката мы сможем вернуть Мизери в этот мир. |
| But it must be so that Misery can live. | Мы должны это сделать, чтобы Мизери жила. |
| Misery Chastain cannot be dead! | Мизери Чэстин не может умереть. |
| He has been "Misery"- ing me. | Он вытворял со мной вещи из фильма Мизери! |
| This is like Kathy Bates in Misery. | Это напоминает Кэти Бейтс в "Мизери". |