| It's to keep misery to the minimum. | А в том, чтобы свести несчастье к минимуму. |
| You live in misery, I live in happiness. | Ты живешь в несчастье, а я в счастье. |
| You spread misery because you can't feel anything else. | Ты разносишь несчастье, потому что не чувствуешь ничего иного. |
| Well, doubtless your friend here has filled them in on our misery. | Ну, несомненно, ваш друг имеет заполните на нашем несчастье. |
| Such a thing will bring you only misery. | Такая вещь принесет Вам только несчастье. |
| It's like their middle name is misery. | Как будто несчастье - их второе имя. |
| Living in a world of differences will entail misery if we keep forging conflict out of diversity. | Жизнь в мире, где все живут по-разному, могла бы вызвать несчастье, если бы мы создавали проблему из нашего многообразия. |
| I would never release a photograph that portrays us in our misery, in humiliation or as truly perverted. | Я никогда не позволю выпустить фотографию, запечатляющую нас в нашем несчастье, в унижениях или действительно извращенными. |
| It's human nature to pursue one's happiness over someone else's misery. | Такова природа человека - добиваться счастья через несчастье другого. |
| For her, misery has no politics. | Для нее несчастье не имеет политики. |
| Just let the him wallow in his own misery. | Просто дай ему погрязнуть в собственном несчастье. |
| Earth where the misery of some mixes with the selfishness of others and the meanness of them all. | Землю, где несчастье одних смешивается с эгоизмом других и подлостью всех сразу. |
| So he exports violence and imports misery. | Экспортирует насилие, а импортирует несчастье. |
| It is an egg of misery and oppression. | В ней - все несчастье и тирания. |
| Boy, misery is wasted on the miserable. | Сынок, несчастье приходит к несчастным. |
| Why would either of us wish to prolong anyone else's misery? | И зачем кому-то продлевать чужое несчастье? |
| Is my misery some kind of karmic retribution for the way I've treated people? | Неужели мое несчастье - какое-то кармическое наказание за то, как я обращалась с людьми? |
| How can you put your misery on stage like that in front of the whole church? | Как ты можешь выставлять свое несчастье вот так, перед всеми на глазах у всей паствы? - Это помогает мне справиться. |
| "" It's better that I should end my life now, "" than bring misery to the people that I love.Rupert Bleibner"". | Лучше я покончу сейчас с жизнью, чем принесу несчастье тем, кого люблю. |
| In that case your husband will die and you will spend the rest of your life in poverty and misery, before dying a lonely, cold death, which is no less than you deserve. | В таком случае, ваш муж умрёт, а вы проведёте остаток жизни в нищете и несчастье, а потом умрёте одинокой, как вы того и заслуживаете. |
| That's what love feels like misery. | Любовь и есть несчастье. |
| My middle name is misery | Несчастье - моё второе имя |
| The misery, the guilt. | Несчастье и чувство вины. |
| Only misery or the greatest happiness. | Только несчастье или величайшее счастье. |
| And misery helps his diagnostic skills. | А несчастье помогает его диагностическим навыкам |