Английский - русский
Перевод слова Minimizing
Вариант перевода Сводя к минимуму

Примеры в контексте "Minimizing - Сводя к минимуму"

Примеры: Minimizing - Сводя к минимуму
They would provide a reference point for all those who interpret and apply treaties, and thereby contribute to a common background understanding, minimizing possible conflicts and making the interpretive process more efficient. Они послужат пунктом отчета для тех, кто толкует и применяет договоры, и тем самым будут способствовать достижению общего понимания, сводя к минимуму возможные коллизии и повышая эффективность процесса истолкования.
Constant sampling within the diurnal cycle (minimizing the effects of orbital decay and orbit drift) should be maintained; а) следует продолжать производить постоянные выборочные замеры в рамках суточного цикла (сводя к минимуму последствия понижения и смещения орбит);
We recognize, with regard to trafficking in persons, the need to give impetus to the planning, implementation and monitoring of public policies aimed at the victims of this type of crime, providing them with social and psychological assistance and thus minimizing stigmatization or marginalization. Мы отмечаем, в том что касается торговли людьми, необходимость стимулировать планирование, выполнение и мониторинг государственной политики в отношении жертв этого вида преступлений, обеспечивая оказание им социальной и психологической помощи и тем самым сводя к минимуму общественное осуждение или маргинализацию.
Integrated and ecosystem approaches can minimize the impacts of exploitation of marine living resources on associated ecosystems and habitats, thereby preserving their long-term viability, as well as minimizing the impact of other stressors on fisheries and aquaculture operations. Комплексные и экосистемные подходы могут свести к минимуму воздействие эксплуатации живых ресурсов моря на соответствующие экосистемы и ареалы обитания, тем самым сохраняя их долгосрочную жизнестойкость, а также сводя к минимуму воздействие других стрессогенных факторов на деятельность в сферах рыбного промысла и аквакультуры.
Members of the Council acknowledged that targeted sanctions are a useful tool to focus pressure on targeted States and entities, while minimizing unintended impact on civilian populations and non-targeted States and entities. Члены Совета признали, что целенаправленные санкции являются полезным инструментом для оказания давления на целевые государства и образования, одновременно сводя к минимуму непреднамеренное воздействие на гражданское население и государства и образования, не являющиеся целью санкций.
This option locates the primary entries into the conference area from the east and west corridor, minimizing any potential circulation problems from the "neck" area. Этот вариант предусматривает расположение главных входов в конференционную зону со стороны восточного и западного коридоров, сводя к минимуму любые возможные проблемы с проходом со стороны «горловины».
This approach increased the fighting spirit of the Panjshir people and helped to establish interaction between various bases and minimizing the contradictions that sometimes occurred between the front leadership and the command of some of the bases. Такой подход повышал боевой дух панджшерцев и способствовал налаживанию взаимодействия между различными базами и сводя к минимуму противоречия, порой имевших место между руководством фронта и командованием некоторых из баз.
These sanctions, though, are an instrument without which resort to the use of force - which should be a matter of exception - would be more frequent. That is why we need to assess the way in which they are used without minimizing their importance. Эти санкции являются инструментом, без которого применение силы, прибегать к которому надо в исключительных случаях, было бы более частым, поэтому нам необходимо проанализировать, как использовать эти санкции, не сводя к минимуму их значение.
His delegation welcomed the recent agreement between IAEA and the Russian Federation to establish a reserve of low-enriched uranium for supply to IAEA, which could facilitate the supply of nuclear fuel and services while minimizing the risk of proliferation. Делегация Украины приветствует недавнее соглашение между МАГАТЭ и Российской Федерацией о создании резерва низкообогащенного урана для передачи МАГАТЭ, которое могло бы способствовать снабжению ядерным топливом и соответствующими услугами, одновременно сводя к минимуму риск распространения.
They allow traditional fuels to be utilized in cleaner, more efficient ways, reducing health risks and minimizing time spent gathering fuel, and they can produce electricity using clean, locally appropriate sources of energy. Они позволяют использовать традиционные виды топлива более чистым и более эффективным способом, уменьшая риски для здоровья и сводя к минимуму время, расходуемое на получение топлива, и они могут обеспечить производство электроэнергии с помощью чистых, уместных и оптимальных для конкретного места источников энергии.
UNCTAD should continue its work under the Biofuels Initiative, striving to maximize trade and development gains for developing countries and countries with economies in transition while minimizing the potentially adverse environmental and social aspects of the biofuel option. ЮНКТАД следует продолжить свою работу в рамках Инициативы в области биотоплива, стремясь максимально увеличить выгоды в сфере торговли и развития для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, сводя к минимуму возможные отрицательные экологические и социальные аспекты биотопливного варианта.
(c) Promoting equal access by enterprises to ECE's public goods - information, region-wide forums, and norms and standards - thereby minimizing the risk that firms already dominant in the market of their sector are given a further comparative advantage. с) Поощрение равного доступа предприятий к механизмам ЕЭК, имеющим общее предназначение, а именно: информации, общерегиональным форумам, нормам и стандартам, таким образом сводя к минимуму вероятность предоставления дополнительных сравнительных преимуществ фирмам, уже занимающим доминирующее положение на рынке в своих секторах.
Meeting the unmet needs of current urban populations, as well as those of future generations, would require simultaneously ensuring continued economic growth and poverty reduction while minimizing the adverse impacts of economic growth and urban development on the environment and natural resource base. Для удовлетворения сохраняющихся потребностей нынешнего городского населения, а также будущих поколений потребуется осуществлять одновременные усилия по обеспечению последовательного экономического роста и сокращению бедности, сводя к минимуму неблагоприятные аспекты последствий экономического роста и городского развития на окружающую среду и природную базу ресурсов.
As prime minister, Ikeda advocated the "income-doubling plan" and "politics of patience and reconciliation", respectively emphasizing economic development of Japan while minimizing societal conflict. В роли премьер-министра он выступал за «план удвоения национального дохода» и «политику терпения и примирения», таким образом усиливая экономическое развитие Японии и одновременно сводя к минимуму социальные конфликты.
In any case, greater political legitimacy would likely make the Fund's crisis leadership smoother and more credible, potentially shortening crises and minimizing their pain. В любом случае большая политическая легитимность, скорее всего, приведет к более гладкому и уверенному руководству со стороны МВФ в процессе преодоления кризисов, потенциально сокращая продолжительность кризисов и сводя к минимуму связанные с ними проблемы.
Perhaps most importantly, a fully electronic system places all responsibility for accurate data entry on registrants and searchers, thereby minimizing staffing and operational costs. Наиболее важно, возможно, то, что полностью электронная система возлагает всю ответственность за правильность вносимых данных на регистрирующие стороны и стороны, осуществляющие поиск, тем самым сводя к минимуму расходы на персонал и эксплуатацию систем.
South-South cooperation can also help to harmonize policies and rationalize supplies, thus minimizing the so-called fallacy of composition associated with commodities subject to inelastic global demand and/or to a structural surplus/overhang. Сотрудничество Юг-Юг может также способствовать согласованию политики и рационализации поставок продукции, тем самым сводя к минимуму возможность ошибочного обобщения частных случаев, касающихся сырьевых товаров, на которые отмечается неэластичный глобальный спрос и/или которые в силу структурных причин оказываются в избытке.
If Uganda was to become integrated in the regional and global economies, it was essential to expand its industrial base and enhance competitiveness by minimizing impediments to growth. Для интеграции Уганды в регио-нальную и мировую экономику необходимо расши-рять производственную базу и повышать конкуренто-способность продукции, при этом сводя к минимуму препятствия на пути развития.
The corridors will provide a more direct transport route for oil and liquefied gas from Africa and the Persian Gulf, while minimizing exposure to sea-lanes policed by the United States Navy. Эти коридоры обеспечат более прямой транспортный маршрут для поставок нефти и сжиженного газа из Африки и Персидского залива, при этом сводя к минимуму влияние морских путей, охраняемых военно-морским флотом Соединенных Штатов.
They sought to accomplish their goal by minimizing story and plot, focusing instead on visual concerns by using close-ups, dolly shots, montage, lens distortions, and other cinematic techniques. Они стремились достичь своей цели, сводя к минимуму историю и сюжет, вместо этого фокусируя внимание на визуальных проблемах, используя крупный план, монтаж и другие кинематографические приемы.
UNCTAD's Customs Reform, Modernization and Automated Programme (ASYCUDA) speeds up the customs clearance process through computerization and the simplification of procedures, thus minimizing administrative costs. Разработанная ЮНКТАД Программа реформы и модернизации таможенной системы и автоматизированная система обработки таможенных данных (АСОТД) ускоряют процесс таможенной очистки путем компьютеризации и упрощения процедур, тем самым сводя к минимуму административные расходы.
Post-conflict reconstruction and development are important to the delivery of an early peace dividend and essential for launching sustainable development, thereby minimizing the destitution and marginalization which could form the seedbeds in which the next conflict could germinate. Постконфликтное восстановление и развитие являются важными факторами для скорейшего получения дивиденда мира и имеют важное значение для начала процесса обеспечения устойчивого развития, тем самым сводя к минимуму масштабы нищеты и маргинализации - явлений, которые могут создавать благоприятную почву для потенциального возникновения следующего конфликта.
Participants welcome the "No Lost Generation" initiative; they will promote quality education for all children and youth, while minimizing the negative impact of the refugee crisis on national education institutions and standards. Участники приветствуют инициативу «Не потерять поколение»; они будут способствовать повышению качества образования для всех детей и молодежи, сводя к минимуму негативные последствия беженского кризиса для национальных учебных заведений и стандартов.
Therefore, in order for LDCs to take advantage of globalization, while minimizing its risks, they should diversify their economic base through developing their productive capacities into production of higher value - added goods and services leading to a fundamental socio-economic transformation. Поэтому, для того чтобы НРС могли воспользоваться результатами глобализации, сводя к минимуму ее риски, им следует диверсифицировать свою экономическую базу на основе развития производства товаров и услуг с более высокой добавленной стоимостью, что ведет к глубокой социально-экономической трансформации.