The Committee notes that the main issue in the penal case against the author was the assessment of his capacity to perform military duty, and that means an assessment of facts. |
Комитет отмечает, что основным вопросом в рамках возбужденного в отношении автора уголовного дела являлась оценка его способности выполнять воинский долг, что предполагает оценку связанных с этим обстоятельств. |
This includes a factor for periodic repair and overhaul and for the provision of test equipment, tools and consumables, but is exclusive of the costs of contingent military personnel for whom reimbursement is provided in General Assembly resolution 45/258 of 3 May 1991. |
Сюда относятся расходы по текущему и капитальному ремонту и расходы, связанные с предоставлением контрольно-измерительного оборудования, инструментов и расходных материалов, но не включаются расходы на воинский персонал, которые возмещаются в порядке, установленном резолюцией 45/258 Генеральной Ассамблеи от 3 мая 1991 года. |
Accordingly, on the basis of the assessment team's conclusions, I recommend maintaining the military guard force assigned to the Special Court until its work is completed in 2011. |
Таким образом, исходя из результатов работы группы по оценке, я рекомендую сохранить воинский контингент, занимающийся охраной Специального суда, до момента завершения работы Суда в 2011 году. |
Female citizens between the ages of 19 and 40, who have medical or other specialist training may, with their consent, be registered with the military authorities and be contracted to serve in auxiliary or other subdivisions of the armed forces. |
Граждане Азербайджанской Республики женского пола в возрасте от 19 до 40 лет, имеющие медицинское или иное специальное образование, с их согласия могут быть поставлены на воинский учет и согласно договору проходить службу во вспомогательных или иных подразделениях Вооруженных Сил Азербайджанской Республики. |
On May 7, a major battle between the Polish anti-communist resistance organization, National Military Alliance (Narodowe Zjednoczenie Wojskowe, NZW) and NKVD units took place in the village of Kuryłówka, located near Leżajsk (Subcarpathian Voivodeship). |
7-го мая произошло крупное вооружённое столкновение между польской партизанской организацией под названием «Национальный Воинский Союз» (Narodowe Zjednoczenie Wojskowe, NZW) и частями НКВД в деревне Курилёвка, которая расположена рядом с городом Лежайск в Подкарпатском воеводстве. |
He was first appointed by Col. Mohamed Khouna Ould Haidallah of the Military Committee for National Salvation (CMSN), on December 12, 1980, to replace Haidallah himself. |
Он сперва был назначен мимо Колонка Mohamed Khouna Ould Haidallah Воинский комитет для национального спасения (CMSN), дальше 12-ое декабря, 1980, заменить Haidallah себя. |
The military code of conduct is very clear. |
Воинский устав прописан очень четко. |
The Mission conducted daily air patrols and deployed a company-size deterrent military presence to the area. |
Миссия ежедневно проводила воздушное патрулирование и развернула в этом районе в качестве меры сдерживания воинский контингент численностью до роты. |
The United States is pleased to provide support for those deploying units. President Bush has directed the Secretary of Defense to position appropriate military capabilities to support the deployment of an ECOWAS force. |
Президент Буш дал министру обороны указание направить в регион соответствующий воинский контингент для оказания поддержки в развертывании сил ЭКОВАС. |
International peace-keeping forces and, subject to consultation with the United Nations, the Russian military contingent temporarily deployed in the conflict zone shall participate in efforts to uphold the cease-fire regime and maintain law and order. |
К поддержанию режима прекращения огня и правопорядка привлекаются международные миротворческие силы, а также, по консультации с ООН, российский воинский контингент, временно расположенный в зоне конфликта. |
At this point, we also want to commend the Government of the United Kingdom for stepping in with military assistance to bolster the United Nations troops there, showing courage and leadership when it was most needed. |
В этой связи мы хотим также поблагодарить правительство Соединенного Королевства, предоставившее воинский контингент в поддержку находившихся в регионе сил Организации Объединенных Наций и продемонстрировавшее в самый трудный момент мужество и лидерство. |
Do you agree that the military codes of conduct to be strictly adhered to, at all times? |
Согласны ли Вы с тем, что воинский устав строго диктует нормы поведения, чего бы они ни касались? |
Therefore, in August 1941, the SS discarded the voluntary approach, and after a favorable judgement from the SS court in Belgrade, imposed a mandatory military obligation on all Volksdeutsche in Banat, the first of its kind for non-Reich Germans. |
В августе 1941 года руководители СС на территории Сербии прекратили принятие заявок от добровольцев и после решения суда СС в Белграде ввели воинский призыв для всех фольксдойче Баната - первый призыв такого рода среди этнических немцев, живших не на территории Третьего рейха. |
Standardized techniques have been developed for studying infant and maternal mortality, the health of children with adrenogenital syndrome and galactosemia in institutions specialized in genetic and endocrinal illnesses, and the state of health of young persons subject to military registration and conscription. |
Разработаны унифицированные алгоритмы изучения детской и материнской смертности, состояния здоровья детей с адреногенитальным синдромом и галактоземией в медико-генетических консультациях и эндокринологических учреждениях, а также состояния здоровья подростков, подлежащих постановке на воинский учет и призыву на военную службу. |
UNAMID military personnel conducted a total of 10,619 patrols, comprising 5,189 routine patrols, 484 humanitarian escorts, 1,774 night patrols, 954 short-range patrols, 685 long-range patrols and 1,533 logistics and administrative patrols. |
Воинский персонал ЮНАМИД организовал в общей сложности 10619 патрулей: 5189 дежурных патрулей, 484 патруля для сопровождения гуманитарных миссий, 1774 ночных патруля, 954 патруля на близкие дистанции, 685 патрулей на дальние дистанции и 1533 патруля в материально-технических и административных целях. |
A military disciplinary court of the first degree and a higher military disciplinary court at the main headquarters are competent for trials regarding disciplinary offences. |
Воинский дисциплинарный суд первой ступени и высокий воинский дисциплинарный суд генерального штаба компетентны рассматривать дела о дисциплинарных проступках. |
My delegation is pleased to note that the contingent of the Republic of Korea has been successfully operating as a part of the military component of UNTAET. |
Моя делегация рада отметить, что воинский контингент Республики Корея успешно действует в составе военного персонала ВАООНВТ. |
UNMIT received an increase in military protection and police restructuring at the request of the Government which involves a large consortium of legal issues. |
Что касается ИМООНТ, то по просьбе правительства был увеличен воинский контингент, обеспечивающий ее защиту, и реорганизован ее полицейский компонент, что связано с широким кругом правовых вопросов. |
He shall, as a rule, be appointed by the State which contributes the largest (in terms of numbers) troop contingent or detachment of military observers to CPF. |
Он назначается, как правило, от государства, направляющего наибольший по своему количественному составу воинский контингент, военных наблюдателей в составе КСПМ. |
As at 25 May, UNDOF comprised 911 troops from Austria (377), the Philippines (341) and India (193). On 18 March, Croatia withdrew its contingent of 97 military personnel from UNDOF. |
По состоянию на 25 мая в составе СООННР насчитывалось 911 военнослужащих из следующих стран: Австрия (377 человек), Филиппины (341 человек) и Индия (193 человека). 18 Марта 2013 года Хорватия вывела из состава СООННР свой воинский контингент, насчитывавший 97 военнослужащих. |
He also improved the domain's military by introducing the Spencer repeating rifle and western military technologies. |
Он также снабдил воинский контингент княжества винтовками Спенсера и западными военными технологиями. |
However, he would stress that military courts were only competent to deal with cases involving military personnel for infringements of military regulations and not military personnel or civilians for other types of offences. |
Однако, ему хотелось бы подчеркнуть, что в сферу компетенции военных судов входит рассмотрение только дел военнослужащих, нарушающих воинский устав, а не других видов правонарушений, совершаемых военнослужащими или гражданскими лицами. |
When military armed assistance is provided to law enforcement agencies in Canada, the military personnel are subject to Canadian laws and regulations and operate under clear rules of engagement that allow for an effective response while maintaining sacrosanct the rule of law. |
Когда правоохранительным органам Канады оказывается военная вооруженная помощь, воинский персонал подчиняется канадским законам и положениям и действует в соответствии с четкими правилами проведения операции, которые позволяют дать эффективный отпор, не затрагивая при этом верховенство закона. |
Please clarify the content of the rules of "military evidence", referred to in paragraph 20 of the State party's report, which apply to Moldovan male citizens that having reached 16 years old should register for conscription at their respective local territorial military office. |
Просьба разъяснить содержание правил "воинского учета", упоминаемых в пункте 20 доклада государства-участника и применимых к гражданам Молдовы мужского пола, которые по достижении ими возраста 16 лет обязаны встать на воинский учет в военном центре по месту жительства. |
The Colonel General stated that on September 24, his son, together with Yamadaev, was going to one of the military registration and enlistment offices of Moscow to get military registration. |
Генерал-полковник утверждает, что 24 сентября его сын вместе с Ямадаевым направлялся в один из военкоматов Москвы для постановки на воинский учет. |