All CIS countries, except Tajikistan and Turkmenistan, should be given at least milestone 2 if not 3 for such countries as Belarus and the Baltic States (Estonia, Latvia, Lithuania). |
Для всех стран СНГ, за исключением Таджикистана и Туркменистана, должен быть указан как минимум второй этап, а для таких стран, как Беларусь и балтийские государства (Эстония, Латвия и Литва), возможно, даже третий. |
It was the third milestone related to the Beijing process in the UNECE region, coming after the UNECE Regional Preparatory Meeting for the Beijing Conference, and the Preparatory Meeting for Beijing +5. |
Оно ознаменовало собой третий этап Пекинского процесса в регионе ЕЭК ООН после Регионального совещания ЕЭК ООН по подготовке к Пекинской конференции и Подготовительного совещания "Пекин+5". |
The development of competence in ESD in the education sector, which is a key milestone and a priority need for furthering the implementation of ESD in the UNECE region. |
а) развитие компетентности в области ОУР в образовательном секторе как ключевой этап и первоочередная потребность для целей дальнейшего содействия осуществлению ОУР в регионе ЕЭК ООН. |
Another milestone has been passed. |
Преодолен еще один этап. |
Every year presents a milestone. |
Каждый год - это этап. |
Today the LHC has marked another milestone on its way to the first discoveries in Physics expected in 2010. |
Сегодня LHC ознаменовало новый этап на пути к первому открытия в физике в 2010 году. |
Mr. Troyjo (Brazil) said that the Rome Conference had been a milestone in the history of the international multilateral system. |
Г-н ТРОЙЖУ (Бразилия) говорит, что Римская конференция знаменует собой очень важный этап в истории многосторонних международных отношений. |
Regarding Afghanistan, the final milestone of the Bonn process was reached when successful parliamentary and provincial elections were held in September 2005, which was welcomed in a press statement issued by the President of the Council. |
Что касается Афганистана, то после успешного проведения в сентябре 2005 года парламентских и местных выборов здесь был завершен последний этап Боннского процесса. |
During the current reporting period, the College passed a significant milestone in its history as a training institution, when it recorded its 10,000th participant in a College-run course. |
В отчетный период в работе Колледжа был преодолен важный этап, когда общее число слушателей, прошедших подготовку на организованных им курсах, составило 10000 человек. |
This purchase marked a significant milestone in my life . |
Тем не менее этот этап оставил заметный след в моей жизни». |
The Cairo Conference had been a milestone in the field, highlighting both the constructive and the controversial aspects of international migration. |
Каирская конференция ознаменовала собой решающий этап в этой области, высветив одновременно конструктивные и дискуссионные аспекты международной миграции. |
The Conference is expected to be a milestone event in disaster risk reduction. |
Ожидается, что Конференция ознаменует собой важный этап в деле уменьшения опасности бедствий. |
Higher milestone levels correspond to increasingly complex national accounting systems. |
Чем выше этап внедрения, тем сложнее система счетов страны. |
We welcome the major milestone reached with the entry into force of the Rome Statute. |
Мы приветствуем этот важный этап, достижение которого стало возможным в результате вступления в силу Римского статута. |
The peaceful presidential and gubernatorial elections held in December 2010 could be regarded as a major political milestone in the archipelago's democratic process. |
Мирные президентские и губернаторские выборы, состоявшиеся в декабре 2010 года, можно квалифицировать как важный политический этап происходящего на архипелаге демократического процесса. |
The recent law is a milestone in this process, but by no means the end point. |
Недавний закон - это важный этап в данном процессе, но ни в коем случае не является конечной точкой. |
The establishment of this Committee marks another milestone on the road towards improving the status of women so that they can occupy their rightful place in society. |
Таким образом, создание этой Комиссии представляет собой новый решающий этап на пути улучшения положения женщин, с тем чтобы они могли занять полагающееся им по праву место в обществе. |
The next stage of the process is to define specific areas of action, establish milestone targets and agree on the indicators to assess progress in the future. |
Следующий этап этого процесса заключается в определении конкретных областей деятельности, установлении четких параметров и согласовании показателей для оценки прогресса в будущем. |
The Act represents a milestone in that it ensures that children have legal protection and highlights the need for help in the rehabilitation of juveniles. |
Закон знаменует собой важный этап, поскольку он обеспечивает правовую защиту детей и подчеркивает необходимость содействия реабилитации несовершеннолетних. |
These elections, the first phase of which took place on 30 July 2006, are a milestone in the history of the Democratic Republic of the Congo. |
Эти выборы, первый этап которых прошел 30 июля 2006 года, останутся важной вехой в истории Демократической Республики Конго. |
The framework of victims' participation established in the Rome Statute represents a key innovative feature of this Court and is, in the Prosecution's view, a milestone in international criminal justice. |
Процесс участия потерпевших, оговоренный Римскими статутом, является основным инновационным аспектом работы данного суда, и, по мнению Прокурора, представляет собой важный этап развития международного уголовного правосудия. |
After the Bucharest and Mexico conferences, the recent International Conference on Population and Development marked a milestone in international cooperation in the field of population. |
После конференций в Бухаресте и Мехико недавно состоявшаяся Международная конференция по народонаселению и развитию знаменует собой новый этап в развитии международного сотрудничества в области народонаселения. |
Although that resolution had not met all expectations, it could be regarded as a milestone in the search for an equitable apportionment of the expenses of the Organization. |
Эта резолюция, конечно, не оправдала всех ожиданий, но она тем не менее представляет собой важный этап в поиске справедливой схемы распределения расходов Организации. |
With the recent start of the trial against Charles Taylor, the Court initiated a new phase of its work that will mark a milestone in the field of international criminal justice. |
С недавним началом судебного процесса над Чарльзом Тейлором Суд вступил в новый этап своей работы, который ознаменует своего рода веху в области международного уголовного правосудия. |
5.7 As regards the situation in the country, Angola was no longer in a state of civil war or widespread violence. The peace process had passed a milestone with the establishment on 11 April 1997 of a Government of unity and national reconciliation. |
5.7 В том что касается положения в стране, то Ангола более не находится в состоянии гражданской войны или массового насилия после того, как мирный процесс вступил в заключительный этап после прихода к власти 11 апреля 1997 года правительства единства и национального примирения. |