| All CIS countries, except Tajikistan and Turkmenistan, should be given at least milestone 2 if not 3 for such countries as Belarus and the Baltic States (Estonia, Latvia, Lithuania). | Для всех стран СНГ, за исключением Таджикистана и Туркменистана, должен быть указан как минимум второй этап, а для таких стран, как Беларусь и балтийские государства (Эстония, Латвия и Литва), возможно, даже третий. |
| It was the third milestone related to the Beijing process in the UNECE region, coming after the UNECE Regional Preparatory Meeting for the Beijing Conference, and the Preparatory Meeting for Beijing +5. | Оно ознаменовало собой третий этап Пекинского процесса в регионе ЕЭК ООН после Регионального совещания ЕЭК ООН по подготовке к Пекинской конференции и Подготовительного совещания "Пекин+5". |
| The development of competence in ESD in the education sector, which is a key milestone and a priority need for furthering the implementation of ESD in the UNECE region. | а) развитие компетентности в области ОУР в образовательном секторе как ключевой этап и первоочередная потребность для целей дальнейшего содействия осуществлению ОУР в регионе ЕЭК ООН. |
| Another milestone has been passed. | Преодолен еще один этап. |
| Every year presents a milestone. | Каждый год - это этап. |
| Today the LHC has marked another milestone on its way to the first discoveries in Physics expected in 2010. | Сегодня LHC ознаменовало новый этап на пути к первому открытия в физике в 2010 году. |
| Mr. Troyjo (Brazil) said that the Rome Conference had been a milestone in the history of the international multilateral system. | Г-н ТРОЙЖУ (Бразилия) говорит, что Римская конференция знаменует собой очень важный этап в истории многосторонних международных отношений. |
| Regarding Afghanistan, the final milestone of the Bonn process was reached when successful parliamentary and provincial elections were held in September 2005, which was welcomed in a press statement issued by the President of the Council. | Что касается Афганистана, то после успешного проведения в сентябре 2005 года парламентских и местных выборов здесь был завершен последний этап Боннского процесса. |
| During the current reporting period, the College passed a significant milestone in its history as a training institution, when it recorded its 10,000th participant in a College-run course. | В отчетный период в работе Колледжа был преодолен важный этап, когда общее число слушателей, прошедших подготовку на организованных им курсах, составило 10000 человек. |
| This purchase marked a significant milestone in my life . | Тем не менее этот этап оставил заметный след в моей жизни». |
| The Cairo Conference had been a milestone in the field, highlighting both the constructive and the controversial aspects of international migration. | Каирская конференция ознаменовала собой решающий этап в этой области, высветив одновременно конструктивные и дискуссионные аспекты международной миграции. |
| The Conference is expected to be a milestone event in disaster risk reduction. | Ожидается, что Конференция ознаменует собой важный этап в деле уменьшения опасности бедствий. |
| Higher milestone levels correspond to increasingly complex national accounting systems. | Чем выше этап внедрения, тем сложнее система счетов страны. |
| We welcome the major milestone reached with the entry into force of the Rome Statute. | Мы приветствуем этот важный этап, достижение которого стало возможным в результате вступления в силу Римского статута. |
| The peaceful presidential and gubernatorial elections held in December 2010 could be regarded as a major political milestone in the archipelago's democratic process. | Мирные президентские и губернаторские выборы, состоявшиеся в декабре 2010 года, можно квалифицировать как важный политический этап происходящего на архипелаге демократического процесса. |
| The recent law is a milestone in this process, but by no means the end point. | Недавний закон - это важный этап в данном процессе, но ни в коем случае не является конечной точкой. |
| The establishment of this Committee marks another milestone on the road towards improving the status of women so that they can occupy their rightful place in society. | Таким образом, создание этой Комиссии представляет собой новый решающий этап на пути улучшения положения женщин, с тем чтобы они могли занять полагающееся им по праву место в обществе. |
| The next stage of the process is to define specific areas of action, establish milestone targets and agree on the indicators to assess progress in the future. | Следующий этап этого процесса заключается в определении конкретных областей деятельности, установлении четких параметров и согласовании показателей для оценки прогресса в будущем. |
| The Act represents a milestone in that it ensures that children have legal protection and highlights the need for help in the rehabilitation of juveniles. | Закон знаменует собой важный этап, поскольку он обеспечивает правовую защиту детей и подчеркивает необходимость содействия реабилитации несовершеннолетних. |
| These elections, the first phase of which took place on 30 July 2006, are a milestone in the history of the Democratic Republic of the Congo. | Эти выборы, первый этап которых прошел 30 июля 2006 года, останутся важной вехой в истории Демократической Республики Конго. |
| The framework of victims' participation established in the Rome Statute represents a key innovative feature of this Court and is, in the Prosecution's view, a milestone in international criminal justice. | Процесс участия потерпевших, оговоренный Римскими статутом, является основным инновационным аспектом работы данного суда, и, по мнению Прокурора, представляет собой важный этап развития международного уголовного правосудия. |
| After the Bucharest and Mexico conferences, the recent International Conference on Population and Development marked a milestone in international cooperation in the field of population. | После конференций в Бухаресте и Мехико недавно состоявшаяся Международная конференция по народонаселению и развитию знаменует собой новый этап в развитии международного сотрудничества в области народонаселения. |
| Although that resolution had not met all expectations, it could be regarded as a milestone in the search for an equitable apportionment of the expenses of the Organization. | Эта резолюция, конечно, не оправдала всех ожиданий, но она тем не менее представляет собой важный этап в поиске справедливой схемы распределения расходов Организации. |
| With the recent start of the trial against Charles Taylor, the Court initiated a new phase of its work that will mark a milestone in the field of international criminal justice. | С недавним началом судебного процесса над Чарльзом Тейлором Суд вступил в новый этап своей работы, который ознаменует своего рода веху в области международного уголовного правосудия. |
| 5.7 As regards the situation in the country, Angola was no longer in a state of civil war or widespread violence. The peace process had passed a milestone with the establishment on 11 April 1997 of a Government of unity and national reconciliation. | 5.7 В том что касается положения в стране, то Ангола более не находится в состоянии гражданской войны или массового насилия после того, как мирный процесс вступил в заключительный этап после прихода к власти 11 апреля 1997 года правительства единства и национального примирения. |