It is important because it constitutes the first milestone on the road towards dialogue among civilizations and cultures. |
Он имеет важный характер, поскольку является первым шагом на пути к развитию диалога между цивилизациями и культурами. |
Annual organization of state level Farmer's Parliament is another milestone for organizing farmers and collaborative efforts. |
Ежегодный созыв «фермерского парламента» на уровне штата также является важным шагом к организации крестьян и предпринятию совместных усилий. |
The recent agreement on the West Bank worked out by Yassir Arafat and Shimon Peres is another important milestone on the road to lasting peace in that region. |
Недавно заключенное соглашение по Западному берегу между Яссером Арафатом и Шимоном Пересом является еще одним важным шагом на пути к прочному миру в этом регионе. |
The adoption of the Statute of the International Criminal Court earlier this year in Rome was another milestone in this regard. |
Принятие Статута Международного уголовного суда в текущем году в Риме стало еще одним шагом в этом направлении. |
The consolidation of the four former United Nations entities into UN-Women was a critical milestone in the achievement of a cohesive workforce. |
Объединение четырех предшествующих органов Организации Объединенных Наций в структуру «ООН-женщины» стало важнейшим шагом на пути к созданию слаженно работающего коллектива. |
This represents a milestone in U.S. human rights treaty reporting, which we hope will be of use to the Committee. |
Настоящий документ является важным шагом в представлении Соединенными Штатами своих докладов по правам человека, и хотелось бы надеяться, что он окажется полезным для Комитета. |
It has been recognized that the demonstration runs mark a significant milestone in the operationalization of corridors and provide the opportunity to identify the remaining institutional, technical, and commercial barriers to smooth train operations on each of the routes. |
Было признано, что демонстрационные пробеги являются важным шагом в операционализации коридоров и предоставляют возможность для выявления остающихся институциональных, технических и коммерческих барьеров в целях беспрепятственной эксплуатации поездов на каждом из этих маршрутов. |
During the election periods with heightened political activity, they consistently stressed the importance of constructive and responsible political participation and emphasized that successful elections could be a defining milestone in the country's recovery from the events of 2006. |
В периоды проведения выборов, отмечавшиеся повышенной политической активностью, они неизменно подчеркивали важное значение конструктивного и ответственного участия в политической жизни и особо отмечали, что успешное проведение выборов может стать решающим шагом на пути восстановления страны после событий 2006 года. |
A first milestone for the satisfactory development of accountability measures in public-private collaborations is therefore the setting of measurable objectives, not only at the end of the project but also at its mid-term, that would help both parties to assess how the collaboration is being developed. |
Поэтому первым шагом в разработке приемлемых мер обеспечения подотчетности в рамках государственно-частного взаимодействия является формулирование поддающихся реальной оценке целей, причем не только для всего проекта, но и для промежуточного этапа реализации, которые помогли бы обеим сторонам оценивать ход работы в рамках их взаимодействия. |
It was also the first milestone in launching the partnership with major oil companies operating in the region to put in place environmentally sound management practices for used oil, as requested by the Conference of the Parties at its sixth meeting on the proposal of the African Group. |
Он также станет первым шагом в деле инициирования партнерства с основными нефтяными компаниями, действующими в этом регионе, в целях внедрения практических методов экологически обоснованного регулирования отработанных масел, как это было испрошено Конференцией Сторон на ее шестом совещании в связи с предложением Группы африканских стран. |
One major UNEG milestone with regard to the harmonization and professionalization of the evaluation function in the United Nations system is the development of a core training programme in evaluation. |
Важным шагом ЮНЕГ на пути к повышению согласованности и профессионального уровня функции оценки в системе Организации Объединенных Наций стала разработка основной учебной программы по вопросам оценки. |
This conference was a major event to boost the interoperability of the European railways, a milestone towards the single railway area. |
Эта конференция стала крупным мероприятием, нацеленным на повышение эксплуатационной совместимости европейских железных дорог, что является ключевым шагом на пути к созданию единого железнодорожного пространства. |
This represents an unprecedented milestone and a substantive step on the long road to be traversed towards international disarmament and security. |
Это является беспрецедентным событием и важным шагом на долгом пути, который предстоит преодолеть в интересах международного разоружения и безопасности. |
The EU decision to start negotiations with Serbia and Montenegro for a stabilization and association agreement represents a milestone in this respect. |
Решение Европейского союза начать с Сербией и Черногорией переговоры относительно соглашения о стабилизации и ассоциации является важным шагом вперед в этом направлении. |
The milestone of 100 ratifications of the Convention had been exceeded, an impressive step towards the goal of universal ratification. |
Знаменательный рубеж в 100 ратификаций Конвенции уже превышен, и это является впечатляющим шагом на пути к цели обеспечить ее всеобщую ратификацию. |
The recent passing of the electoral law is another important milestone. |
Недавнее принятие Закона о выборах является еще одним важным шагом вперед. |
I am encouraged by the successful inauguration of the National Elections Commission, which represents a vital step towards preparations for the 2015 milestone elections. |
Я с удовлетворением отмечаю успешное создание Национальной избирательной комиссии, ставшее важным шагом на пути к проведению в 2015 году выборов, имеющих историческое значение. |
This Conference marked another milestone in regional efforts to make education for all a reality in terms of quality, access and management. |
Эта конференция явилась еще одним важным шагом в рамках региональных усилий, направленных на то, чтобы образование для всех стало реальностью с точки зрения качества, доступа и управления. |
This will be a significant milestone in the implementation of the Bonn Agreement and a major step towards the ultimate objective of a democratic Government in Afghanistan installed through free and fair elections. |
Это станет значительной вехой в осуществлении Боннского соглашения и крупным шагом на пути к конечной цели установления в Афганистане посредством свободных и честных выборов демократического правительства. |
For every young person a decent job is an important step towards completing the transition to adulthood and a milestone towards achieving independence and self-reliance. |
Для каждого юноши и девушки достойная работа является важным шагом во взрослую жизнь и этапом на пути к обретению независимости и самостоятельности. |
For every young person, a job offering decent work is an important step in completing the transition to adulthood and a milestone towards achieving independence and self-reliance. |
Для каждого молодого человека получение достойной работы является важным шагом в завершении перехода к взрослому периоду жизни и вехой на пути к независимости и самообеспеченности. |
In her statement, the Director-General said that the current session of the Environment Assembly marked a milestone in the implementation of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) commitments and was a crucial step in the upgrading of UNEP. |
В своем заявлении Генеральный директор заявила, что нынешняя сессия Ассамблеи по окружающей среде является вехой в осуществлении принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») обязательств и важным шагом на пути к повышению статуса ЮНЕП. |
Delegations stated that the CCPD was a milestone and a positive step in the right direction for the United Nations and would, it was hoped, reduce transaction costs for the Government. |
Делегации указали, что общий документ по страновой программе является эпохальным достижением и позитивным шагом в правильном направлении для Организации Объединенных Наций и, как следует надеяться, позволит сократить операционные издержки правительства. |
Successful elections would be a milestone for democracy and the rule of law in Sierra Leone and a major step towards the consolidation of peace in the subregion. |
Успешные выборы станут поворотным пунктом в деле обеспечения демократии и правопорядка в Сьерра-Леоне и значительным шагом вперед на пути к укреплению мира в субрегионе. |
The adoption by consensus of resolution 60/7, on Holocaust remembrance, more than a year ago was a historic milestone for the General Assembly - indeed, for the United Nations - and an important step in bolstering the founding principles of this world body. |
Принятие более года назад консенсусом резолюции 60/7, память о Холокосте, стало исторической вехой для Генеральной Ассамблеи - по сути, для Организации Объединенных Наций - и важным шагом в укреплении основополагающих принципов этого всемирного органа. |