During the period under review a historic milestone was achieved with the implementation of Universal Secondary Education in 2006. |
В отчетный период с введением в 2006 году всеобщего среднего образования был достигнут исторический рубеж. |
The level of carbon dioxide in the atmosphere has passed a long-feared milestone. |
Уровень углекислого газа в атмосфере превысил пугающий рубеж. |
Judge Kirsch today accurately characterized Mexico's accession as a historic milestone. |
Сегодня Судья Кирш охарактеризовал присоединение к нему Мексики как исторический рубеж. |
I mean, this is a milestone. |
Я имею в виду, что это рубеж. |
Bosnia and Herzegovina passed a significant milestone during the reporting period. |
В отчетный период Босния и Герцеговина прошла через важный рубеж. |
The peace process has crossed a critical milestone with the launching of the voter registration process on 15 September. |
С началом процесса регистрации избирателей 15 сентября мирный процесс преодолел важный рубеж. |
This milestone is the result of years of effort by States and the Prosecutor to locate and transfer fugitives to the jurisdiction of the Tribunal. |
Этот рубеж был достигнут благодаря усилиям, которые государства и Обвинитель прилагали многие годы с целью поимки и передачи под юрисдикцию Трибунала лиц, скрывающихся от правосудия. |
Another important milestone was passed in 2011, when the national LGBT Knowledge Centre was established under the Ministry of Children, Equality and Social Inclusion. |
Еще один важный рубеж был пройден в 2011 году, когда в системе Министерства по делам детей, равноправия и социальной интеграции был создан национальный Центр знаний по вопросам ЛГБТ. |
With the peaceful conduct of the Bosnian elections on 14th September, we have now passed a crucial milestone in the implementation of the Peace Agreement. |
После мирного проведения 14 сентября боснийских выборов мы таким образом преодолели важный рубеж в осуществлении Мирного соглашения. |
The roll-out of regional development initiatives and resource mobilization efforts will reach a milestone with a planned joint visit to the Sahel region in October/November 2013 by the Secretary-General, the President of the World Bank and the Special Envoy. |
Развертывание инициатив регионального развития и усилия по мобилизации ресурсов выйдут на соответствующий рубеж, который ознаменуется совместным визитом в Сахельский регион Генерального секретаря, Президента Всемирного Банка и Специального посланника, запланированным на октябрь-ноябрь 2013 года. |
A historic milestone was achieved in 2007 when the global population living in cities and towns reached the 50 per cent mark, thus making urban centres the dominant habitat for humankind. |
В 2007 году был достигнут исторический рубеж, когда доля мирового населения, живущего в городах, достигла отметки в 50 процентов, что превратило городские центры в основную среду обитания человечества. |
In this context, the recent signing of the Russia-United States Treaty on Strategic Offensive Reductions is a truly significant milestone and I hope that it will usher in a new century of disarmament. |
В этом контексте недавнее подписание российско-американского Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов представляет собой поистине значительный рубеж, и я надеюсь, что это положит начало новой эпохе разоружения. |
This project reached a significant milestone yesterday, as negotiations with the United Nations Environmental Programme were concluded on the establishment of an international commission to channel international contributions to the Initiative. |
Вчера осуществление этого проекта вышло на важный рубеж, поскольку были завершены переговоры с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде о создании международной комиссии, которая возглавит работу по привлечению международной помощи на реализацию этой инициативы. |
Reviews of staffing or financial needs only take place in an ad hoc manner upon the adoption of a decision to request additional meeting time, or when a treaty passes a milestone for expansion. |
Обзор потребностей по укомплектованию штата или финансовых нужд происходит только на единовременной основе после того, как принимается решение о том, чтобы просить о дополнительном времени для заседаний, или же когда договор преодолевает рубеж, после которого предусматривается расширение. |
In that regard, the conviction of Charles Taylor constituted a milestone in efforts to achieve accountability, since it sent a strong signal that impunity for the worst crimes, committed at any level, could no longer prevail. |
В этой связи приговор Чарльзу Тейлору знаменует собой рубеж в усилиях по обеспечению ответственности, поскольку послан четкий сигнал о том, что положен конец безнаказанности за самые серьезные преступления, на каком бы уровне они ни совершались. |
The Security Council takes note that, as mentioned in the report of the Secretary-General dated 14 October, the peace process has crossed a critical milestone with the launching of the identification and registration of voters operations on 15 September 2008. |
«Совет Безопасности принимает к сведению, что как отмечается в докладе Генерального секретаря от 14 октября, с началом деятельности в целях идентификации и регистрации избирателей 15 сентября 2008 года мирный процесс преодолел важный рубеж. |
(e) The first milestone of preparing a concept paper for a broader approach to enabling capacities, which had a target date of 31 July 2014, had yet to be achieved as of August 2014. |
ё) Первый рубеж в подготовке концептуального документа относительно более широкого подхода к вопросу о благоприятствующих возможностях, для которого был установлен срок 31 июля 2014 года, по состоянию на август 2014 года еще не был достигнут. |
This is a milestone. |
Знаешь, это рубеж. |
The mechanism passed its milestone 7,000th registered project in July 2013, about six months into the first year of the Kyoto Protocol's second commitment period. |
Механизм преодолел веховый для себя рубеж, зарегистрировав 7000-й проект в июле 2013 года, спустя шесть месяцев после начала первого года второго периода действия обязательств согласно Киотскому протоколу. |
I am pleased to report that the first major milestone, namely the completion of the investigation of the remaining unindicted, high-level targets will be reached as planned by the end of this year. |
Рада сообщить, что первый важный рубеж, а именно завершение следствия по делам оставшихся высших руководителей, по которым еще не вынесено обвинительного заключения, будет пройден, как и планировалось, до конца нынешнего года. |
Thus, a further milestone has been reached in transforming GTPNet from a pre-transactional electronic trading network to a transactional tool where actual contracts can be signed and payments made. |
Таким образом, был пройден еще один важный рубеж в деле преобразования ГСЦТ из предоперационной электронной торговой сети в оперативный инструмент, при помощи которого могут подписываться реальные контракты и осуществляться платежи. |
Nevertheless, surely a 1,000-year milestone provides a unique opportunity to focus on this Organization and each of our roles in it - an opportunity that deserves our most thoughtful attention. |
Тем не менее не вызывает сомнений тот факт, что тысячелетний рубеж предоставляет уникальную возможность для уделения пристального внимания нашей Организации и роли каждого в ней, и эта возможность заслуживает нашего самого серьезного внимания. |
The milestone of 100 ratifications of the Convention had been exceeded, an impressive step towards the goal of universal ratification. |
Знаменательный рубеж в 100 ратификаций Конвенции уже превышен, и это является впечатляющим шагом на пути к цели обеспечить ее всеобщую ратификацию. |
During the current period, the policy framework has reached its final stages, marking a milestone. |
В течение нынешнего периода работа над нормативной базой вышла на завершающую стадию, обозначив тем самым еще один важный рубеж. |
You know, I'm so glad we got to share this milestone. |
Я так рад, что мы отметили этот важный рубеж. |