This is a historic milestone in our efforts to reduce the nuclear threat and to build a safer world. | Это историческая веха в наших усилиях по уменьшению ядерной угрозы и созданию более безопасного мира. |
The adoption of resolution 1612 is rightfully regarded as a milestone in creating an effective international monitoring and reporting mechanism for children and armed conflict. | Принятие резолюции 1612 с полным правом рассматривается как важная веха в создании эффективного механизма наблюдения и отчетности в отношении детей и вооруженных конфликтов. |
The representative of Jamaica, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the adoption of the São Paulo Consensus was another important milestone on the historic journey that had begun with the first session of UNCTAD in 1964. | Представитель Ямайки, выступая от имени Группы 77 и Китая, сказал, что принятие Сан-Паульского консенсуса - это очередная важная веха на историческом пути, который начался с первой сессии ЮНКТАД в 1964 году. |
The Droid (American equivalent of Milestone) is completely open, so anyone can install the image of Android Preference (always between those for Milestone, of course) while his twin Europe needs the image properly signed by Motorola. | Droid (американский эквивалент Веха) является полностью открытым, поэтому каждый может установить образ Android Предпочтение (всегда между теми, для Веха, конечно), а его двойник Европа нуждается изображений надлежащим образом подписаны Motorola. |
I have a corresponding milestone to robust humanrejuvenation. | На пути к устойчивому омоложению человека у меня есть веха, которую я, |
A key milestone was reached recently when the Operations Group chaired by the Associate Administrator endorsed the decision to establish a Global Shared Service Center to support IPSAS-related functions. | Недавно был достигнут важный этап, когда Оперативная группа под председательством заместителя Администратора одобрила решение о создании Всемирного центра совместного обслуживания в поддержку осуществления функций, имеющих отношение к МСУГС. |
Regarding Afghanistan, the final milestone of the Bonn process was reached when successful parliamentary and provincial elections were held in September 2005, which was welcomed in a press statement issued by the President of the Council. | Что касается Афганистана, то после успешного проведения в сентябре 2005 года парламентских и местных выборов здесь был завершен последний этап Боннского процесса. |
Look, I understand that I'm not exactly your favorite person right now, but I didn't want a milestone in your relationship like this to-to go uncelebrated. | Я понимаю, что сейчас я для вас не самый любимый человек, но я не хотел, чтобы такой важный этап ваших отношений, остался неотмеченным. |
The conference was expected to be a milestone event in disaster risk reduction, in terms of enhancing countries' risk reduction, an essential condition for meeting the Millennium Development Goals by 2015. | Ожидается, что Конференция ознаменует собой важный этап в деле уменьшения опасности бедствий, поскольку она должна дать возможность странам лучше уберечь себя от подобного рода бедствий, что является необходимым условием для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In December 2002, the Department of Peacekeeping Operations achieved the first significant milestone and has positioned sufficient strategic deployment stocks assets at UNLB to rapidly deploy a headquarters for a traditional peacekeeping mission. | В декабре 2002 года Департамент операций по поддержанию мира завершил первый важный этап и разместил в БСООН достаточные стратегические запасы материальных средств для развертывания в целях быстрого развертывания штаб-квартиры для обычной миссии по поддержанию мира. |
Bosnia and Herzegovina passed a significant milestone during the reporting period. | В отчетный период Босния и Герцеговина прошла через важный рубеж. |
This milestone is the result of years of effort by States and the Prosecutor to locate and transfer fugitives to the jurisdiction of the Tribunal. | Этот рубеж был достигнут благодаря усилиям, которые государства и Обвинитель прилагали многие годы с целью поимки и передачи под юрисдикцию Трибунала лиц, скрывающихся от правосудия. |
The roll-out of regional development initiatives and resource mobilization efforts will reach a milestone with a planned joint visit to the Sahel region in October/November 2013 by the Secretary-General, the President of the World Bank and the Special Envoy. | Развертывание инициатив регионального развития и усилия по мобилизации ресурсов выйдут на соответствующий рубеж, который ознаменуется совместным визитом в Сахельский регион Генерального секретаря, Президента Всемирного Банка и Специального посланника, запланированным на октябрь-ноябрь 2013 года. |
During the current period, the policy framework has reached its final stages, marking a milestone. | В течение нынешнего периода работа над нормативной базой вышла на завершающую стадию, обозначив тем самым еще один важный рубеж. |
The World Food Programme (WFP) produced its first set of IPSAS-compliant financial statements as at 31 December 2008, marking a milestone for the IPSAS adoption project, as the first United Nations system organization to successfully implement IPSAS. | З. Первый комплект финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, по состоянию на 31 декабря 2008 года подготовила Всемирная продовольственная программа (ВПП), обозначившая собой важный рубеж в процессе перехода на МСУГС как первая организация системы Организации Объединенных Наций, успешно внедрившая новые стандарты. |
The Special Session on Children would be a milestone, requiring the focused attention of the Board. | Специальная сессия по детям станет краеугольным камнем и потребует особого внимания Совета. |
The Mission was a significant milestone in creating synergy between the African Union and the United Nations and gave practical expression to that partnership. | Миссия является важным краеугольным камнем в обеспечении эффективной совместной работы между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций и практическим выражением этого партнерства. |
A third milestone in this area is the Chemical Weapons Convention, the first international treaty that aims to introduce a complete, global ban on an entire category of weapons of mass destruction. | Третьим краеугольным камнем в этой области является Конвенция по химическому оружию, первый международный договор, который ставит целью полный, глобальный запрет на целую категорию оружия массового уничтожения. |
Resolution 1612 is rightfully regarded as a milestone, as it created an effective international monitoring and reporting mechanism for children and armed conflict and a Working Group to provide follow-up to those reports. | Резолюция 1612 по праву считается краеугольным камнем, поскольку она создала эффективный международный механизм по наблюдению и отчетности в отношении детей и вооруженных конфликтов и Рабочую группу для обеспечения последующих действий по этим докладам. |
Those elections represent a milestone in the consolidation of democracy and peace in Burundi. | Эти выборы являются краеугольным камнем укрепления демократии и мира в Бурунди. |
A recent milestone was the establishment of microbiological and chemical testing and metrology laboratories in Liberia and Sierra Leone, where laboratories in line with acceptable international practices were constructed and are now in the process of gaining international accreditation. | Совсем недавно важным событием стало появление микробиологических, химических и метрологических лабораторий в Либерии и Сьерра-Леоне, где они были построены в соответствии с общепринятой международной практикой и в настоящее время проходят процедуру международной аккредитации. |
The creation in 2004 of the Peace and Security Council of the African Union marks a significant milestone in Africa's commitment to the prevention, management and resolution of conflicts in the continent. | Создание в 2004 году Совета мира и безопасности Африканского союза стало важным событием, подтвердившим приверженность Африки делу предотвращения, управления и урегулирования конфликтов на этом континенте. |
The informal meeting in which heads of State and Government, ministers and delegations from many States participated on 20 September was, in our opinion, a milestone in the process of discussing Security Council reform. | Неофициальное заседание 20 сентября, в котором принимали участие главы государств и правительств, министры и делегации многих стран, явилось, по нашему мнению, важным событием в процессе обсуждения реформы Совета Безопасности. |
My delegation believes that the World Conference on Disaster Reduction, to be held in January 2005, in Kobe, Japan, will become a milestone in advancing our common interest in disaster reduction. | Наша делегация полагает, что Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, которая состоится в японском городе Кобе в январе 2005 года, станет важным событием в реализации нашей общей задачи по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
In Guinea-Bissau, another milestone has been reached with the election of President Nino Vieira. | Избрание Нину Виейры на пост президента Гвинеи-Бисау стало важным событием для этой страны и всего субрегиона Западной Африки. |
The signing of the Chemical Weapons Convention was a milestone in the process of eradicating weapons of mass destruction. | Важным этапом в процессе ликвидации оружия массового уничтожения стало подписание Конвенции по химическому оружию. |
That opinion represents another milestone for UNOPS insofar as UNOPS has maintained the clean audit opinion received in 2009. | Это заключение ревизоров является еще одним важным этапом в деятельности ЮНОПС, поскольку ЮНОПС соблюдало рекомендации, предусмотренные в заключении ревизоров без оговорок, которое было получено в 2009 году. |
It governs the prohibition of discrimination on grounds of disability, thus establishing a milestone in Austria's disability policy. | Он предусматривает запрещение дискриминации по признаку инвалидности, что стало важным этапом в осуществлении Австрией политики в отношении инвалидов. |
A significant milestone was achieved this year in the area of international standards development for energy efficiency. | Текущий год стал важным этапом в разработке международных стандартов в сфере энергосбережения. |
New Zealand had co-sponsored General Assembly resolution 62/141 calling for a moratorium on the use of the death penalty, a significant milestone in the quest for its eventual abolition. It welcomed the Secretary-General's report on the moratorium (A/63/293). | Новая Зеландия является одним из авторов резолюции 62/141, в которой Генеральная Ассамблея призывает к введению моратория на использование смертной казни, что станет важным этапом на пути ее отмены, и приветствует доклад Генерального секретаря по данному вопросу (А/63/293). |
It was also the first milestone in launching the partnership with major oil companies operating in the region to put in place environmentally sound management practices for used oil, as requested by the Conference of the Parties at its sixth meeting on the proposal of the African Group. | Он также станет первым шагом в деле инициирования партнерства с основными нефтяными компаниями, действующими в этом регионе, в целях внедрения практических методов экологически обоснованного регулирования отработанных масел, как это было испрошено Конференцией Сторон на ее шестом совещании в связи с предложением Группы африканских стран. |
For every young person a decent job is an important step towards completing the transition to adulthood and a milestone towards achieving independence and self-reliance. | Для каждого юноши и девушки достойная работа является важным шагом во взрослую жизнь и этапом на пути к обретению независимости и самостоятельности. |
Delegations stated that the CCPD was a milestone and a positive step in the right direction for the United Nations and would, it was hoped, reduce transaction costs for the Government. | Делегации указали, что общий документ по страновой программе является эпохальным достижением и позитивным шагом в правильном направлении для Организации Объединенных Наций и, как следует надеяться, позволит сократить операционные издержки правительства. |
Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): Switzerland welcomes the adoption of resolution 60/180, on the Peacebuilding Commission, which marks a milestone in the implementation of decisions taken by our heads of State or Government at the 2005 world summit. | Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария приветствует принятие резолюции 60/180 по Комиссии по миростроительству, что является важным шагом по пути осуществления решений, принятых главами наших государств и правительств на Всемирном саммите 2005 года. |
At the institutional level, the successful inauguration of the Southern African Generic Medicines Association (SAGMA) in December 2009, constituted a milestone achievement towards strengthening the private sector's voice within SADC. This association is the first of its kind in the subregion. | На организационном уровне важным шагом к улучшению представленности частного сектора в рамках САДК стало официальное учреждение в декабре 2009 года Южноафриканской ассоциации производителей непатентованных лекарств (САГМА) - первой ассоциации такого рода в данном субрегионе. |
Significantly improved support for Motorola smartphones based on Android OS: Motorola Heron, Motorola Cliq and Motorola Milestone. | Значительно улучшена поддержка смартфонов Motorola на ОС Android: Motorola Heron, Motorola Cliq, Motorola Milestone. |
The 1995 Marvel Milestone Edition: Captain America archival reprint has no cover date or number, and its postal indicia says, "Originally published... as Captain America #000". | Архивная перепечатка Marvel Milestone Edition: Captain America 1995-го не имеет на обложке даты или номера, и её почтовый знак гласит: «Первоначально опубликован... как Captain America #000». |
Added support for new devices based on Android OS: Motorola Droid (Milestone), Archos Internet Tablet, Camangi WebStation, LG GW620 Eve, Samsung Galaxy, Samsung I5700, Samsung Moment, Samsung Spica, SciPhone N19, SciPhone N21 and Tiger G3. | Добавлена поддержка новых устройств на ОС Android: Motorola Droid (Milestone), Archos Internet Tablet, Camangi WebStation, LG GW620 Eve, Samsung Galaxy, Samsung I5700, Samsung Moment, Samsung Spica, SciPhone N19, SciPhone N21, Tiger G3. |
A lot of newest devices including Motorola Droid (Milestone), Samsung Moment, Nokia X6 and Nokia X3 are supported now. | Также добавлена поддержка большого числа новейших мобильных устройств, в том числе Motorola Droid (Milestone), Samsung Moment, Nokia X6 иNokia X3. |
He signed with Milestone and recorded Sahara (1972), Enlightenment (1973), and Fly with the Wind (1976), which included flautist Hubert Laws, drummer Billy Cobham, and a string orchestra. | Далее он становится артистом лейбла Milestone, для которого создаёт серию превосходных альбомов: SAHARA (1972), ENLIGHTENMENT (1973) и FLY WITH THE WIND (1976), на котором были представлены флейтист Хьюберт Лоз, барабанщик Билли Кобем в сопровождении струнного оркестра. |
Let us mark this milestone by sharpening the world's leading international crime-fighting instrument. | Давайте же отметим это важное событие работой по повышению целенаправленности этого основного общемирового международного инструмента по борьбе преступностью. |
Inevitably, that milestone has caused me to look back on the changes that have taken place in this body since I first stood here 12 years ago. | И, безусловно, это важное событие дает мне повод оглянуться на прошлое и поразмышлять о том, что изменилось в этой Организации с тех пор, как я впервые появился здесь 12 лет назад. |
And probably never find the exact, right, perfect thing To commemorate this huge milestone in her life. | Ты можешь искать вечно, и возможно никогда не найдешь точную, правильную и идеальную вещь, чтобы ознаменовать это важное событие в ее жизни. |
According to information provided by the administering Power, a significant milestone was achieved on 7 January 2009 when the United States Department of Housing and Urban Development transferred 34 acres of land on St. Thomas back to the Virgin Islands Government. | Согласно информации, предоставленной управляющей державой, важное событие произошло 7 января 2009 года, когда министерство жилищного строительства и городского развития Соединенных Штатов вернуло правительству Виргинских островов 34 акра земли на острове Сент-Томас. |
The definitive and successful conclusion of the inter-Congolese dialogue is a crucial milestone that constitutes the commitment by the Congolese parties to finally pursue a path of peace and reconciliation. | Успешное завершение в итоге межконголезского диалога представляет собой принципиально важное событие, свидетельствующее о намерении конголезских сторон вступить, наконец, на путь, ведущий к миру и примирению. |
A total of 84 countries (44 per cent) (column 13) have reached milestone 2 or higher, yet only 24 countries (13 per cent) (column 10) have all seven tables of the minimum requirement data set. | Хотя основного этапа 2 или выше достигли в общей сложности 84 страны (44 процента) (колонка 13), только 24 страны (13 процентов) (колонка 10) составляют все семь таблиц минимально требуемого набора данных. |
Caribbean and Latin American countries and African countries actually improved in meeting milestone 2, from 76 per cent and 45 per cent, respectively, in the previous review period (2005-2009) to 79 per cent and 53 per cent in the current review period. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна и в странах Африки отмечалось фактическое улучшение показателя завершения основного этапа 2: соответственно с 76 процентов и 45 процентов в предыдущем обзорном периоде (2005 - 2009 годы) до 79 процентов и 53 процентов в текущем обзорном периоде. |
Progress would be measured in terms of bringing as many countries as possible to the next milestone step. | Оценкой показателя прогресса станет то, сколько стран удалось довести до следующего основного этапа. |
Evidently, it is more difficult to have all seven tables of the minimum requirement data set than to achieve milestone level 2. | Очевидно, составлять все семь таблиц минимально требуемого набора данных сложнее, чем достичь основного этапа 2. |
Countries were considered to have reached a given milestone if they had reported data for the tables of the questionnaire that corresponded to that milestone at least once during 1990-1993. | Считалось, что страны достигли определенного основного этапа, если они представили данные для тех таблиц вопросника, которые соответствуют данному основному этапу, по крайней мере один раз за период 1990-1993 годов. |
The launching of the gender equality policy finalization process has been a milestone in mainstreaming the gender perspective. | ЗЗ. Начало осуществления процесса доработки политики обеспечения равенства между женщинами и мужчинами стало поворотным моментом в институционализации гендерных отношений. |
The Monterrey Consensus was a milestone, where donors and recipients were brought together on an equal footing for the first time to form a global development partnership. | Монтеррейский консенсус стал поворотным моментом, когда доноры и получатели впервые встретились как равные, с тем чтобы создать глобальное партнерство в целях развития. |
Despite some imbalances, the Marrakesh Agreements certainly marked a milestone in the evolution of international economic relations that could stimulate the international flow of goods, services and capital for the benefit of all countries. | Действительно, несмотря на некоторые диспропорции, Марракешские соглашения являются, несомненно, поворотным моментом в развитии международных экономических отношений, поскольку они будут, по всей видимости, стимулировать движение товаров, услуг и капитала и принесут пользу всем странам. |
The Bali Conference held last December was a turning point and a milestone in the process of negotiations over climate change. | Состоявшаяся в декабре прошлого года на Бали конференция явилась поворотным моментом и краеугольным камнем в процессе переговоров по вопросу об изменении климата. |
In our view, the Copenhagen Social Summit was a milestone, not only because it laid a sound foundation for international assistance and cooperation in the area of sustainable social development, but also because it charted a clear direction for future action. | По нашему мнению, Копенгагенская встреча на высшем уровне в интересах социального развития стала поворотным моментом не только потому, что она заложила прочную основу для международной помощи и сотрудничества в области устойчивого социального развития, но и потому, что она наметила четкие ориентиры для будущей деятельности. |
The Yokohama Conference was a milestone event and a turning point in the IDNDR process, inasmuch as it heralded the introduction of new strategies for the second half of the Decade. | Иокогамская конференция стала знаменательным событием и поворотным моментом в процессе МДУОСБ, положив начало использованию новых стратегий, разработанных для второй половины Десятилетия. |
With female pupils representing 49.9 per cent of total enrolment, UNRWA's school system maintained full gender equality, a milestone first reached in the 1960s. | С учетом того, что общая доля учащихся-девочек составляет 49,9 процента от общей численности учащихся, школьная система Агентства в гендерном отношении является полностью равноправной, что является знаменательным успехом, впервые достигнутым в 60-х годах. |
All the delegations said that they regarded the Pact as a milestone in the context of the continuing efforts by the countries members of the Committee in the area of preventive diplomacy. | По мнению всех делегаций, это явилось знаменательным событием в рамках тех усилий, которые неустанно прилагают государства - члены Комитета в области превентивной дипломатии. |
The Saint-Marc Conference is a milestone not only for the ACS, but for all the international and regional organizations involved in disaster reduction in the greater Caribbean region. | Конференция в Сен-Марке является знаменательным событием не только для АКГ, но и для международных и региональных организаций, занимающихся вопросами уменьшения опасностей бедствий в Большом Карибском районе. |
In the area of child protection, the enactment of the Federal Act in 2010 was a milestone, aligning domestic legislation with the Convention of the Rights of Child. | В области защиты детей знаменательным событием стало принятие в 2010 году Федерального закона, посредством которого национальное законодательство было приведено в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка. |