| This is a significant milestone, but it is not an excuse for complacency. | Это - важная веха, но это не предлог для самоуспокоенности. |
| Another important milestone in the disarmament calendar will be reached this year if, as is likely, we attain the number of ratifications necessary for the Convention on Cluster Munitions to enter into force. | Еще одна важная веха в разоруженческом календаре будет достигнута в этом году, если, что и вероятно, мы достигнем числа ратификаций, необходимых для того, чтобы вступила в силу Конвенция по кассетным боеприпасам. |
| The representative of Jamaica, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the adoption of the São Paulo Consensus was another important milestone on the historic journey that had begun with the first session of UNCTAD in 1964. | Представитель Ямайки, выступая от имени Группы 77 и Китая, сказал, что принятие Сан-Паульского консенсуса - это очередная важная веха на историческом пути, который начался с первой сессии ЮНКТАД в 1964 году. |
| This first major milestone, which entirely relies on the activities and efforts of the Prosecutor and her Office, was reached as planned. | Эта первая крупная веха, достижение которой полностью зависит от деятельности и усилий Обвинителя и ее Канцелярии, была достигнута в установленные сроки. |
| The next milestone came when every member but Captain America resigned; they were replaced by three former villains: Hawkeye, the Scarlet Witch, and Quicksilver. | Следующая веха команды началась, когда все члены, кроме Капитана Америки, ушли и были заменены тремя бывшими злодеями - Соколиным глазом, Алой Ведьмой и Ртутью. |
| We have reached a new milestone to make boots according to the measures which each client centimeters. | Мы вышли на новый этап, чтобы загружается в соответствии с мерами, которые каждый сантиметр клиента. |
| The establishment of this Committee marks another milestone on the road towards improving the status of women so that they can occupy their rightful place in society. | Таким образом, создание этой Комиссии представляет собой новый решающий этап на пути улучшения положения женщин, с тем чтобы они могли занять полагающееся им по праву место в обществе. |
| With the recent start of the trial against Charles Taylor, the Court initiated a new phase of its work that will mark a milestone in the field of international criminal justice. | С недавним началом судебного процесса над Чарльзом Тейлором Суд вступил в новый этап своей работы, который ознаменует своего рода веху в области международного уголовного правосудия. |
| Recently, the achievement of modern development in the Sultanate of Oman has culminated in the significant achievement of the introduction of the Basic Law of the State, which is considered a milestone in the Sultanate's modern history. | Этап современного развития Султаната Оман был отмечен недавно таким существенным событием, как принятие основного закона государства, что рассматривается как важная веха в современной истории Султаната. |
| The Treaty represents a milestone in the efforts to prohibit any nuclear-weapon test explosion or any other nuclear explosion in any environment and is, thus, a key component of the international nuclear non-proliferation and disarmament regime. | Он представляет собой важный этап в усилиях, направленных на запрещение любых испытательных взрывов ядерного оружия и любых других ядерных взрывов в любой среде, и поэтому он служит одним из важнейших компонентов международного режима нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения. |
| In this context, the recent signing of the Russia-United States Treaty on Strategic Offensive Reductions is a truly significant milestone and I hope that it will usher in a new century of disarmament. | В этом контексте недавнее подписание российско-американского Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов представляет собой поистине значительный рубеж, и я надеюсь, что это положит начало новой эпохе разоружения. |
| (e) The first milestone of preparing a concept paper for a broader approach to enabling capacities, which had a target date of 31 July 2014, had yet to be achieved as of August 2014. | ё) Первый рубеж в подготовке концептуального документа относительно более широкого подхода к вопросу о благоприятствующих возможностях, для которого был установлен срок 31 июля 2014 года, по состоянию на август 2014 года еще не был достигнут. |
| Nevertheless, surely a 1,000-year milestone provides a unique opportunity to focus on this Organization and each of our roles in it - an opportunity that deserves our most thoughtful attention. | Тем не менее не вызывает сомнений тот факт, что тысячелетний рубеж предоставляет уникальную возможность для уделения пристального внимания нашей Организации и роли каждого в ней, и эта возможность заслуживает нашего самого серьезного внимания. |
| The World Food Programme (WFP) produced its first set of IPSAS-compliant financial statements as at 31 December 2008, marking a milestone for the IPSAS adoption project, as the first United Nations system organization to successfully implement IPSAS. | З. Первый комплект финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, по состоянию на 31 декабря 2008 года подготовила Всемирная продовольственная программа (ВПП), обозначившая собой важный рубеж в процессе перехода на МСУГС как первая организация системы Организации Объединенных Наций, успешно внедрившая новые стандарты. |
| With the generally peaceful conduct of the 2011 elections - the second elections since the end of the war - Liberia passed a critical milestone, which was cemented with the inauguration of President Ellen Johnson Sirleaf on 16 January 2012. | После проведения в 2011 году выборов - вторых выборов после окончания войны, которые в целом прошли спокойно, - Либерия преодолела критически значимый рубеж, кульминацией чего стало приведение к присяге президента Эллен Джонсон Сирлиф 16 января 2012 года. |
| The Constitution was a milestone marking the end of the transitional period. | Эта Конституция стала краеугольным камнем конца переходного периода. |
| Its Programme of Action is a milestone to which the Nordic countries give their full support. | Ее Программа действий является краеугольным камнем и страны Северной Европы полностью ее поддерживают. |
| The entry into force of the United Nations Fish Stocks Agreement late last year is a milestone in international efforts to achieve sustainable fisheries practices. | Вступление в силу в конце прошлого года Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам является краеугольным камнем международных усилий по достижению практики устойчивого рыболовства. |
| This gathering is a milestone in the lives of women and society as a whole because it provides the world with another opportunity to reaffirm its commitment to saving humanity from the vicious circle of underdevelopment. | Эта встреча является краеугольным камнем в жизни женщин и обществ в целом, поскольку она предоставляет миру еще одну возможность подтвердить свою приверженность избавлению человечества от порочного круга слабого экономического развития. |
| My delegation shares the view expressed by other delegations that the document represents a milestone on the road towards further improvements in the activities of both the General Assembly and the Secretariat. | Моя делегация разделяет, выраженное другими делегациями мнение о том, что этот документ является краеугольным камнем на пути к дальнейшим улучшениям в работе как Генеральной Ассамблеи, так и Секретариата. |
| A milestone in the implementation of that programme was the signing of a memorandum of understanding with the Chair of the African Union Commission in February 2010. | Важным событием в осуществлении этой программы стало подписание меморандума о взаимопонимании с Председателем Комиссии Африканского союза в феврале 2010 года. |
| We consider that this will be a milestone event in international development cooperation following the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. | Считаем, что она станет важным событием в области международного сотрудничества в вопросах развития после третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
| With this sister country, we celebrated its independence and at that time expressed our congratulations on this important milestone. | Мы вместе с этой братской страной праздновали ее независимость и тогда поздравили ее с этим важным событием. |
| A significant milestone in Turkmenistan's social and political progress was the adoption of the country's new Criminal Enforcement Code, which regulates legal matters in the country's prison system. | Важным событием в общественно-политической жизни Туркменистана по совершенствованию законодательной базы является принятие нового Уголовно-исполнительного кодекса Туркменистана, регулирующего правоотношения в сфере пенитенциарной системы страны. |
| My delegation believes that the World Conference on Disaster Reduction, to be held in January 2005, in Kobe, Japan, will become a milestone in advancing our common interest in disaster reduction. | Наша делегация полагает, что Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, которая состоится в японском городе Кобе в январе 2005 года, станет важным событием в реализации нашей общей задачи по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| One milestone was the recognition by the Economic and Social Council in its resolution 1998/46, annex III, of the dual role played by regional commissions, namely as regional outposts of the United Nations and as important parts of their respective regional institutional landscape. | Важным этапом стало признание Экономическим и Социальным Советом в приложении III его резолюции 1998/46, двуединой роли региональных комиссий как региональных форпостов Организации Объединенных Наций и значимого элемента их соответствующей региональной институциональной структуры. |
| The launch of another satellite channel for technological education, viz., 'Eklavya channel' on 26 January 2003 is another milestone in the growth and development of distance education. | Еще одним важным этапом в развитии и совершенствовании дистанционного обучения является создание 26 января 2003 года нового спутникового канала для технического обучения под названием "Эклавия". |
| The Conference will thus be a crucial milestone in the operationalization of the Convention. | Таким образом, Конференция станет принципиально важным этапом осуществления Конвенции. |
| The Commission was a milestone in the community-building process, and he was grateful to Japan for its support. | Учреждение Комиссии является очередным важным этапом процесса построения общества, и оратор выражает признательность Японии за предоставленную поддержку. |
| In October 2012, two additional operational satellites had been launched from Kourou, French Guiana, a significant milestone in the construction of Galileo. | В октябре 2012 года с космодрома Куру во Французской Гвиане был произведен запуск двух дополнительных эксплуатационных спутников, что является важным этапом в рамках создания «Галилео». |
| It was also the first milestone in launching the partnership with major oil companies operating in the region to put in place environmentally sound management practices for used oil, as requested by the Conference of the Parties at its sixth meeting on the proposal of the African Group. | Он также станет первым шагом в деле инициирования партнерства с основными нефтяными компаниями, действующими в этом регионе, в целях внедрения практических методов экологически обоснованного регулирования отработанных масел, как это было испрошено Конференцией Сторон на ее шестом совещании в связи с предложением Группы африканских стран. |
| The recent passing of the electoral law is another important milestone. | Недавнее принятие Закона о выборах является еще одним важным шагом вперед. |
| This will be a significant milestone in the implementation of the Bonn Agreement and a major step towards the ultimate objective of a democratic Government in Afghanistan installed through free and fair elections. | Это станет значительной вехой в осуществлении Боннского соглашения и крупным шагом на пути к конечной цели установления в Афганистане посредством свободных и честных выборов демократического правительства. |
| The enactment of the Employment Act and the Labour Relations Act are major milestone in the regulation of the employment contract in Malawi. | Вступление в силу Закона о труде и Закона о трудовых отношениях стало важнейшим шагом на пути регулирования сферы трудовых отношений в Малави. |
| At the institutional level, the successful inauguration of the Southern African Generic Medicines Association (SAGMA) in December 2009, constituted a milestone achievement towards strengthening the private sector's voice within SADC. This association is the first of its kind in the subregion. | На организационном уровне важным шагом к улучшению представленности частного сектора в рамках САДК стало официальное учреждение в декабре 2009 года Южноафриканской ассоциации производителей непатентованных лекарств (САГМА) - первой ассоциации такого рода в данном субрегионе. |
| Although the Milestone line ceased publication after a few years, it yielded the popular animated series Static Shock. | Хотя линия Milestone исчезла несколько лет спустя, она запустила популярный мультсериал Static Shock. |
| Renewed drivers for Motorola devices. Including Motorola Heron, Cliq and Milestone. | Обновлены драйверы для некоторых аппаратов Motorola: Motorola Heron, Cliq и Milestone. |
| Significantly improved support for Motorola smartphones based on Android OS: Motorola Heron, Motorola Cliq and Motorola Milestone. | Значительно улучшена поддержка смартфонов Motorola на ОС Android: Motorola Heron, Motorola Cliq, Motorola Milestone. |
| The 1995 Marvel Milestone Edition: Captain America archival reprint has no cover date or number, and its postal indicia says, "Originally published... as Captain America #000". | Архивная перепечатка Marvel Milestone Edition: Captain America 1995-го не имеет на обложке даты или номера, и её почтовый знак гласит: «Первоначально опубликован... как Captain America #000». |
| He signed with Milestone and recorded Sahara (1972), Enlightenment (1973), and Fly with the Wind (1976), which included flautist Hubert Laws, drummer Billy Cobham, and a string orchestra. | Далее он становится артистом лейбла Milestone, для которого создаёт серию превосходных альбомов: SAHARA (1972), ENLIGHTENMENT (1973) и FLY WITH THE WIND (1976), на котором были представлены флейтист Хьюберт Лоз, барабанщик Билли Кобем в сопровождении струнного оркестра. |
| I welcome this milestone in the involvement of civil society in the global governance of development issues. | Я приветствую это важное событие в участии гражданского общества в глобальном процессе решения проблем развития. |
| This is a milestone for the women of Fiji and the move will enhance and accelerate the efforts of women in pursuing the implementation of UN Security Council Resolution No. 1325, Women, Peace and Security. | Это важное событие для женщин Фиджи, и предпринятый шаг будет способствовать наращиванию и активизации усилий женщин в обеспечении выполнения положений резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности. |
| It was a real milestone in the story of narcotics, folks. | Это было важное событие в истории наркотиков, ребят. |
| That important development undoubtedly constitutes a new milestone in the history of the struggle of the United Nations for the realization of the right of peoples to self-determination. | Это важное событие несомненно является новой вехой в истории борьбы Организации Объединенных Наций за осуществление права народов на самоопределение. |
| ST Marine was awarded the government contract to design and build the four ships - a significant milestone for the local defence and shipbuilding industries given the scale and extensiveness of the programme. | Государственный контракт на проектирование и строительство четырех кораблей получил Корпус морской пехоты Сингапура - это было важное событие для местного военного ведомства и судостроительной промышленности с учетом масштаба и продолжительности программы. |
| Despite the good progress with reporting national accounts data on a timelier basis, more than half of the Member States are not able to provide national accounts data beyond milestone 2. | Несмотря на значительные успехи в плане представления данных национальных счетов на более своевременной основе, более половины государств-членов не могут представить данные национальных счетов в соответствии с требованиями выше основного этапа 2. |
| A total of 84 countries (44 per cent) (column 13) have reached milestone 2 or higher, yet only 24 countries (13 per cent) (column 10) have all seven tables of the minimum requirement data set. | Хотя основного этапа 2 или выше достигли в общей сложности 84 страны (44 процента) (колонка 13), только 24 страны (13 процентов) (колонка 10) составляют все семь таблиц минимально требуемого набора данных. |
| Progress would be measured in terms of bringing as many countries as possible to the next milestone step. | Оценкой показателя прогресса станет то, сколько стран удалось довести до следующего основного этапа. |
| As reported in paragraph 36 below, more than half of the Member States are not able to provide national accounts data in accordance with at least milestone 3. | Как указывается в пункте 36 ниже, более половины государств-членов не могут представить данные национальных счетов хотя бы в соответствии с требованиями основного этапа 3. |
| Responding to relevant incidents and contacting the media when starting a new project or celebrating a milestone can gain publicity for an organization. | Содействовать узнаваемости организации могут также ее реакция на определенные события, а также средства массовой информации, внимание которых нужно привлекать к событиям, связанным с началом реализации нового проекта или достижением цели основного этапа деятельности. |
| The Kosovo-wide elections on 17 November will be a milestone in the implementation of resolution 1244. | Намеченные на 17 ноября общекосовские выборы станут поворотным моментом в деле выполнения резолюции 1244. |
| This unequivocal commitment is now a milestone on the path by which the international community is expected to carry on its efforts to achieve the elimination of nuclear weapons. | В настоящее время это безусловное обязательство является поворотным моментом на пути, по которому международному сообществу необходимо продвигаться в целях ликвидации ядерного оружия. |
| Despite some imbalances, the Marrakesh Agreements certainly marked a milestone in the evolution of international economic relations that could stimulate the international flow of goods, services and capital for the benefit of all countries. | Действительно, несмотря на некоторые диспропорции, Марракешские соглашения являются, несомненно, поворотным моментом в развитии международных экономических отношений, поскольку они будут, по всей видимости, стимулировать движение товаров, услуг и капитала и принесут пользу всем странам. |
| The signature of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty at this session is surely a milestone in achieving nuclear disarmament and non-proliferation, key objectives of the international community. | Не вызывает сомнения то, что состоявшееся на этой сессии подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний стало поворотным моментом в достижении целей ядерного разоружения и нераспространения - ключевых целей международного сообщества. |
| The Yokohama Conference was a milestone event and a turning point in the IDNDR process, inasmuch as it heralded the introduction of new strategies for the second half of the Decade. | Иокогамская конференция стала знаменательным событием и поворотным моментом в процессе МДУОСБ, положив начало использованию новых стратегий, разработанных для второй половины Десятилетия. |
| The Yokohama Conference was a milestone event and a turning point in the IDNDR process, inasmuch as it heralded the introduction of new strategies for the second half of the Decade. | Иокогамская конференция стала знаменательным событием и поворотным моментом в процессе МДУОСБ, положив начало использованию новых стратегий, разработанных для второй половины Десятилетия. |
| We thank Germany for its efforts and leadership in hosting what will certainly become a milestone in our history. | Мы выражаем признательность Германии за ее усилия и руководящую роль в качестве принимающей стороны мероприятия, которое, безусловно, станет знаменательным событием в нашей истории. |
| The adoption of the Pacific SIDS resolution by consensus today is a milestone and clear testimony that climate change is a global phenomenon that undoubtedly has security implications affecting all countries, especially the most vulnerable small island States, such as Tuvalu. | Сегодняшнее принятие на основе консенсуса резолюции, подготовленной тихоокеанскими МОСТРАГ, является знаменательным событием и наглядным подтверждением того, что изменение климата - это глобальное явление, которое, безусловно, влечет за собой последствия для безопасности всех стран, в особенности таких малых островных государств, как Тувалу. |
| The New Code of Criminal Procedure entered into force for Aruba in 1997. This was a milestone in the history of Aruba's criminal law system. | В 1997 году на Арубе вступил в силу новый Уголовно-процессуальный кодекс, что стало знаменательным событием в истории становления национальной системы уголовного правосудия. |
| It had been agreed that all issues relating to special conferences should be linked to that milestone in the history of the United Nations and should be an integral part of a wide-ranging outreach strategy involving all members of the United Nations family. | Было принято решение, что все вопросы, касающиеся специальных конференций, должны быть связаны с этим знаменательным событием в истории Организации Объединенных Наций и должны стать неотъемлемой частью широкой стратегии по распространению информации, охватывающей все органы Организации Объединенных Наций. |