This is a significant milestone, but it is not an excuse for complacency. | Это - важная веха, но это не предлог для самоуспокоенности. |
The successful conclusion of the Emergency Loya Jirga was characterized by the Special Representative of the Secretary-General as a crucial milestone in the Afghanistan peace process. | Успешное завершение работы чрезвычайной Лойя джирги было охарактеризовано Специальным представителем Генерального секретаря как важная веха в мирном процессе в Афганистане. |
In May 2006, another milestone was passed on the way to completion of the project, when the sequence of the last chromosome was published in Nature. | В мае 2006 года была пройдена другая веха на пути к завершению проекта, когда в журнале «Nature» была опубликована последовательность последней хромосомы - хромосомы 1. |
Apart from the Motorola Milestone (or droid), many of them lack a physical keyboard. | Помимо Motorola Веха (или дроидов), многие из них не имеют физической клавиатуры. |
The agreement reached by the 1373 Committee on an update of its web page regarding basic indications of best practices accumulated up to now provides another milestone in the work of the Committee. | Достигнутое в Комитете 1373 согласие в отношении обновления его веб-страницы, в том что касается основных характеристик накопленного к настоящему времени передового опыта, это еще одна важная веха в работе Комитета. |
It was the third milestone related to the Beijing process in the UNECE region, coming after the UNECE Regional Preparatory Meeting for the Beijing Conference, and the Preparatory Meeting for Beijing +5. | Оно ознаменовало собой третий этап Пекинского процесса в регионе ЕЭК ООН после Регионального совещания ЕЭК ООН по подготовке к Пекинской конференции и Подготовительного совещания "Пекин+5". |
During the current reporting period, the College passed a significant milestone in its history as a training institution, when it recorded its 10,000th participant in a College-run course. | В отчетный период в работе Колледжа был преодолен важный этап, когда общее число слушателей, прошедших подготовку на организованных им курсах, составило 10000 человек. |
5.7 As regards the situation in the country, Angola was no longer in a state of civil war or widespread violence. The peace process had passed a milestone with the establishment on 11 April 1997 of a Government of unity and national reconciliation. | 5.7 В том что касается положения в стране, то Ангола более не находится в состоянии гражданской войны или массового насилия после того, как мирный процесс вступил в заключительный этап после прихода к власти 11 апреля 1997 года правительства единства и национального примирения. |
Building on the results of the initial assessment, the proposed commencement of the planning phase of the strategic heritage plan foresees the completion of a conceptual engineering and architectural study as a first important milestone and decision point for consideration by Member States. | Основываясь на результатах первоначальной оценки, этап планирования в рамках стратегического плана сохранения наследия предлагается начать с завершения подготовки проектного архитектурно-технического обоснования как первого знаменательного и важного директивного документа, который будет представлен на рассмотрение государств-членов. |
We are resolved to ensure that the Tenth Conference of Heads of State and Government that use French as a common language is a milestone in implementing the Johannesburg Action Plan. | Мы преисполнены решимости добиться того, чтобы десятая конференция глав государств и правительств стран, объединяемых французским языком, ознаменовала собой решающий этап в процессе осуществления Йоханнесбургского плана действий. |
The mechanism passed its milestone 7,000th registered project in July 2013, about six months into the first year of the Kyoto Protocol's second commitment period. | Механизм преодолел веховый для себя рубеж, зарегистрировав 7000-й проект в июле 2013 года, спустя шесть месяцев после начала первого года второго периода действия обязательств согласно Киотскому протоколу. |
Nevertheless, surely a 1,000-year milestone provides a unique opportunity to focus on this Organization and each of our roles in it - an opportunity that deserves our most thoughtful attention. | Тем не менее не вызывает сомнений тот факт, что тысячелетний рубеж предоставляет уникальную возможность для уделения пристального внимания нашей Организации и роли каждого в ней, и эта возможность заслуживает нашего самого серьезного внимания. |
The milestone of 100 ratifications of the Convention had been exceeded, an impressive step towards the goal of universal ratification. | Знаменательный рубеж в 100 ратификаций Конвенции уже превышен, и это является впечатляющим шагом на пути к цели обеспечить ее всеобщую ратификацию. |
He noted that the current meeting was taking place after the final phase-out date for most ozone-depleting substances - 1 January 2010 - and acknowledged the hard work by parties to make that historic milestone a reality. | Он отметил, что нынешнее совещание проходит после окончательной даты поэтапной ликвидации большинства озоноразрушающих веществ - 1 января 2010 года - и признал большую напряженную работу, проделанную Сторонами для обеспечения того, чтобы этот исторический рубеж стал реальностью. |
However, we are confident that we will reach our destination, with every milestone that we achieve. | Однако мы уверены в том, что достигнем нашей конечной цели, постепенно преодолевая каждый очередной рубеж. |
That Joint Declaration is one of national independence, as well as a milestone of reunification indicating the path towards national reconciliation, collaboration and reunification. | Эта Совместная декларация провозглашает национальную независимость и является краеугольным камнем объединения, указывая путь к национальному примирению, сотрудничеству и объединению. |
Resolution 1612 is rightfully regarded as a milestone, as it created an effective international monitoring and reporting mechanism for children and armed conflict and a Working Group to provide follow-up to those reports. | Резолюция 1612 по праву считается краеугольным камнем, поскольку она создала эффективный международный механизм по наблюдению и отчетности в отношении детей и вооруженных конфликтов и Рабочую группу для обеспечения последующих действий по этим докладам. |
The fiftieth session of the General Assembly was a milestone in the life of the United Nations. | Пятидесятая сессии Генеральной Ассамблеи стала краеугольным камнем в жизни Организации Объединенных Наций. |
We can see from the report that six years after the adoption of the Declaration of Commitment, which was a milestone in combating AIDS, its outcome has been a success. | Из доклада мы смогли узнать о том, что через шесть лет после принятия Декларации о приверженности, которая была краеугольным камнем борьбы с ВИЧ/ СПИДом, ее осуществление увенчалось успехом. |
The adoption of the Convention on the Rights of the Child on 20 November 1989 was a milestone in the crusade for children's rights, creating a viable legal and ethical mechanism with which to promote and protect the rights of children. | Принятие Конвенции о правах ребенка 20 ноября 1989 года стало краеугольным камнем «крестового похода» в защиту прав детей, создания надежного правового и этического механизма по поощрению и обеспечению прав детей. |
The publication of the first edition in 2003 will be a milestone and will represent a major scientific contribution of the United Nations system to research on freshwater issues. | Подготовка первого издания в 2003 году будет важным событием и крупным научным вкладом организаций системы Организации Объединенных Наций в проведение научных исследований по проблемам пресной воды. |
A recent milestone was the establishment of microbiological and chemical testing and metrology laboratories in Liberia and Sierra Leone, where laboratories in line with acceptable international practices were constructed and are now in the process of gaining international accreditation. | Совсем недавно важным событием стало появление микробиологических, химических и метрологических лабораторий в Либерии и Сьерра-Леоне, где они были построены в соответствии с общепринятой международной практикой и в настоящее время проходят процедуру международной аккредитации. |
Another milestone was the conclusion of the cooperation agreement with the telecommunications company Ericsson. | Еще одним важным событием стало заключение соглашения о сотрудничестве с телекоммуникационной компанией "Эриксон". |
With this sister country, we celebrated its independence and at that time expressed our congratulations on this important milestone. | Мы вместе с этой братской страной праздновали ее независимость и тогда поздравили ее с этим важным событием. |
The constitution of the United Nations Inter-Agency Task Force on the West African Subregion and the successful completion of its mission in June this year are another significant milestone in the relationship between the Organization and the African continent. | Создание Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по Западноафриканскому субрегиону и успешное завершение ее миссии в июне этого года являются еще одним важным событием во взаимоотношениях между Организацией и африканским континентом. |
A forthcoming milestone in implementing the Peace Agreement are the municipal elections in September. | Следующим важным этапом в осуществлении Мирного соглашения является проведение муниципальных выборов в сентябре. |
The Tribunal marked a second milestone with the opening of the trial in case 002 in January 2011. | Вторым важным этапом в деятельности Трибунала явилось открытие судебного процесса по делу 002 в январе 2011 года. |
He was convinced that completion of the work on the convention on jurisdictional immunities of States and their property would be a milestone in the codification and progressive development of international law. | Он убежден в том, что завершение работ по подготовке конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности явится важным этапом кодификации и прогрессивного развития международного права. |
Mr. Subedi (Nepal), said that the Monterrey Consensus represented a milestone in the economic development of the developing countries and had given clear direction to both the developed and developing world. | Г-н Субеди (Непал) говорит, что Монтеррейский консенсус является важным этапом в экономическом развитии развивающихся стран и служит четким руководством как для развитых, так и развивающихся стран. |
A significant milestone was achieved this year in the area of international standards development for energy efficiency. | Текущий год стал важным этапом в разработке международных стандартов в сфере энергосбережения. |
The consolidation of the four former United Nations entities into UN-Women was a critical milestone in the achievement of a cohesive workforce. | Объединение четырех предшествующих органов Организации Объединенных Наций в структуру «ООН-женщины» стало важнейшим шагом на пути к созданию слаженно работающего коллектива. |
The recent passing of the electoral law is another important milestone. | Недавнее принятие Закона о выборах является еще одним важным шагом вперед. |
I am encouraged by the successful inauguration of the National Elections Commission, which represents a vital step towards preparations for the 2015 milestone elections. | Я с удовлетворением отмечаю успешное создание Национальной избирательной комиссии, ставшее важным шагом на пути к проведению в 2015 году выборов, имеющих историческое значение. |
The adoption by consensus of resolution 60/7, on Holocaust remembrance, more than a year ago was a historic milestone for the General Assembly - indeed, for the United Nations - and an important step in bolstering the founding principles of this world body. | Принятие более года назад консенсусом резолюции 60/7, память о Холокосте, стало исторической вехой для Генеральной Ассамблеи - по сути, для Организации Объединенных Наций - и важным шагом в укреплении основополагающих принципов этого всемирного органа. |
The success of the Loya Jirga, with broad and unprecedented participation of women, was a significant milestone in the recent history of Afghanistan, and a major step forward in the process of peace, stability and nation-building. | Успех Лойя джирги при широком и беспрецедентном участии женщин стал значительной вехой в недавней истории Афганистана, и важным шагом вперед в процессе мира, стабильности и построения государства. |
Renewed drivers for Motorola devices. Including Motorola Heron, Cliq and Milestone. | Обновлены драйверы для некоторых аппаратов Motorola: Motorola Heron, Cliq и Milestone. |
The 1995 Marvel Milestone Edition: Captain America archival reprint has no cover date or number, and its postal indicia says, "Originally published... as Captain America #000". | Архивная перепечатка Marvel Milestone Edition: Captain America 1995-го не имеет на обложке даты или номера, и её почтовый знак гласит: «Первоначально опубликован... как Captain America #000». |
We've justed added a screenshot gallery to the already existing weekly blog and project tools milestone for those curious about the future. | Совсем недавно мы добавили галерею скриншотов в существующий еженедельный блог и обновили график выпуска новых версий (project tools milestone) для тех, кто хочет побыстрее заглянуть в будущее. |
A lot of newest devices including Motorola Droid (Milestone), Samsung Moment, Nokia X6 and Nokia X3 are supported now. | Также добавлена поддержка большого числа новейших мобильных устройств, в том числе Motorola Droid (Milestone), Samsung Moment, Nokia X6 иNokia X3. |
He signed with Milestone and recorded Sahara (1972), Enlightenment (1973), and Fly with the Wind (1976), which included flautist Hubert Laws, drummer Billy Cobham, and a string orchestra. | Далее он становится артистом лейбла Milestone, для которого создаёт серию превосходных альбомов: SAHARA (1972), ENLIGHTENMENT (1973) и FLY WITH THE WIND (1976), на котором были представлены флейтист Хьюберт Лоз, барабанщик Билли Кобем в сопровождении струнного оркестра. |
I welcome this milestone in the involvement of civil society in the global governance of development issues. | Я приветствую это важное событие в участии гражданского общества в глобальном процессе решения проблем развития. |
Finally, I should also note here a milestone event in Australia's bilateral relations with Timor-Leste that occurred on 12 January, when our two countries signed a treaty on maritime arrangements in the Timor Sea. | И, наконец, я хотела бы также отметить важное событие в контексте двусторонних отношений Австралии и Тимора-Лешти, которое имело место 12 февраля, когда две наши страны подписали договор об освоении природных ресурсов Тиморского моря. |
This milestone has reaffirmed Tonga's commitment to the observance of the One China policy, with the state of relations and economic cooperation between our two countries continuing to flourish and prosper. | Это важное событие служит подтверждением поддержки Тонгой политики «одного Китая», при этом межгосударственные отношения и экономическое сотрудничество между двумя странами продолжают бурно развиваться и процветать. |
This is indeed a milestone. | Это действительно важное событие. |
ST Marine was awarded the government contract to design and build the four ships - a significant milestone for the local defence and shipbuilding industries given the scale and extensiveness of the programme. | Государственный контракт на проектирование и строительство четырех кораблей получил Корпус морской пехоты Сингапура - это было важное событие для местного военного ведомства и судостроительной промышленности с учетом масштаба и продолжительности программы. |
As the first milestone on the way to reaching the United Nations target, I commit the Government to significantly increasing our official development assistance in the next two years in order to reach an interim target of 0.5 per cent of our GNP in 2007. | В качестве первого основного этапа на пути достижения определенной Организацией Объединенных Наций цели я от имени правительства принял обязательство в отношении существенного увеличения нашей официальной помощи в целях развития в предстоящие два года для того, чтобы достичь к 2007 году промежуточного показателя в размере 0,5 процента нашего ВНД. |
By now, in seven of the nine defined regions or country groups more than 75 per cent of the countries in the region or group have achieved milestone 1; (c) Developing and transition economies have significantly increased their implementation levels over the last few years. | К настоящему времени в семи из девяти обозначенных регионов или групп стран свыше 75 процентов стран в регионе или группе достигли основного этапа 1; с) за последние несколько лет существенно возросли показатели внедрения в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Caribbean and Latin American countries and African countries actually improved in meeting milestone 2, from 76 per cent and 45 per cent, respectively, in the previous review period (2005-2009) to 79 per cent and 53 per cent in the current review period. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна и в странах Африки отмечалось фактическое улучшение показателя завершения основного этапа 2: соответственно с 76 процентов и 45 процентов в предыдущем обзорном периоде (2005 - 2009 годы) до 79 процентов и 53 процентов в текущем обзорном периоде. |
In order for a country to reach milestone level 2, it is not necessary for it to have both current and constant price data for gross domestic product by type of expenditure and GDP by kind of activity. | Для достижения страной основного этапа 2 ей необязательно собирать данные о валовом внутреннем продукте по видам расходов и данные о ВВП по видам деятельности как в текущих, так и в постоянных ценах. |
Evidently, it is more difficult to have all seven tables of the minimum requirement data set than to achieve milestone level 2. | Очевидно, составлять все семь таблиц минимально требуемого набора данных сложнее, чем достичь основного этапа 2. |
The Kosovo-wide elections on 17 November will be a milestone in the implementation of resolution 1244. | Намеченные на 17 ноября общекосовские выборы станут поворотным моментом в деле выполнения резолюции 1244. |
The adoption by the General Assembly of resolution 46/182 in December 1991 was a milestone in our quest to improve the response of the United Nations system and other international players to natural disasters and other emergencies. | Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 46/182 в декабре 1991 года стало поворотным моментом в нашем стремлении усовершенствовать потенциал реагирования Организации Объединенных Наций и других международных организаций на стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации. |
Ms. Gebreab noting that the November meeting had been a milestone for women in Eritrea, said that it had been agreed that, if public works were involved, the Ministry of Public Works would take responsibility for the training no matter what the sector. | Г-жа Гебреаб, отметив, что ноябрьская встреча стала поворотным моментом для эритрейских женщин, говорит, что было достигнуто согласие о том, что, если речь идет об общественных работах, то ответственность за профессиональную подготовку возьмет на себя Министерство общественных работ независимо от сектора. |
While the Member States' approval of the new system in December 2007 had been a milestone, they had still to adopt the statutes of the new United Nations Dispute Tribunal and United Nations Appeals Tribunal, and to approve the proposed transitional measures for administration of justice. | В то время как утверждение государствами-членами новой системы в декабре 2007 года стало поворотным моментом, им все еще необходимо принять статуты нового Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и нового Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, а также утвердить предлагаемые переходные меры для отправления правосудия. |
In our view, the Copenhagen Social Summit was a milestone, not only because it laid a sound foundation for international assistance and cooperation in the area of sustainable social development, but also because it charted a clear direction for future action. | По нашему мнению, Копенгагенская встреча на высшем уровне в интересах социального развития стала поворотным моментом не только потому, что она заложила прочную основу для международной помощи и сотрудничества в области устойчивого социального развития, но и потому, что она наметила четкие ориентиры для будущей деятельности. |
These elections will be a huge milestone in East Timor's development and in its journey towards independence. | Они явятся знаменательным событием в истории развития Восточного Тимора и на пути к обретению им независимости. |
The United Nations Board of Auditors awarded UNOPS an unqualified audit opinion for the biennium ended 31 December 2009 which represents the achievement of a significant milestone. | За двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2009 года, Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций вынесла по итогам ревизии ЮНОПС заключение без оговорок, что является знаменательным событием. |
In the area of child protection, the enactment of the Federal Act in 2010 was a milestone, aligning domestic legislation with the Convention of the Rights of Child. | В области защиты детей знаменательным событием стало принятие в 2010 году Федерального закона, посредством которого национальное законодательство было приведено в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка. |
The beginning of 2010 had seen another milestone as parties operating under paragraph 1 of Article 5 had, with the assistance of parties not so operating, ceased the production and consumption of most ozone-depleting substances. | Начало 2010 года было отмечено еще одним знаменательным событием - прекращением Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5, при помощи Сторон, не действующих в рамках этой статьи, производства и потребления большинства озоноразрушающих веществ. |
It had been agreed that all issues relating to special conferences should be linked to that milestone in the history of the United Nations and should be an integral part of a wide-ranging outreach strategy involving all members of the United Nations family. | Было принято решение, что все вопросы, касающиеся специальных конференций, должны быть связаны с этим знаменательным событием в истории Организации Объединенных Наций и должны стать неотъемлемой частью широкой стратегии по распространению информации, охватывающей все органы Организации Объединенных Наций. |