| This is a historic milestone in our efforts to reduce the nuclear threat and to build a safer world. | Это историческая веха в наших усилиях по уменьшению ядерной угрозы и созданию более безопасного мира. |
| We believe that that constitutes a milestone in Nepal's history. | Мы считаем, что это - важная веха в истории Непала. |
| The shelter implementation plan to transform Chernobyl unit 4 into a safe condition, also recently reached a crucial milestone, when Ukrainian authorities granted approval for the design of the new safe confinement. | В реализации плана сооружения укрытия, призванного обезопасить четвертый чернобыльский блок, была также недавно достигнута важная веха - украинские власти утвердили конструкцию Нового безопасного конфайнмента. |
| Issue #4 brought the title's first major milestone: the revival and return of Captain America. | Результатом стала первая важная веха в истории Мстителей - возрождение и возвращение Капитана Америки. |
| A milestone in Hungarian sport eating! | ≈щЄ одна веха в истории енгерских едоков! |
| Mr. Nkombela (South Africa) said that the draft resolution marked a milestone in the promotion of transparent and accountable use of public funds and hence in the fight against corruption. | Г-н Нкомбела (Южная Африка) говорит, что проект резолюции знаменует важный этап в деле содействия обеспечению транспарентного и подотчетного использования государственных средств и, следовательно, борьбе с коррупцией. |
| The development of competence in ESD in the education sector, which is a key milestone and a priority need for furthering the implementation of ESD in the UNECE region. | а) развитие компетентности в области ОУР в образовательном секторе как ключевой этап и первоочередная потребность для целей дальнейшего содействия осуществлению ОУР в регионе ЕЭК ООН. |
| 5.7 As regards the situation in the country, Angola was no longer in a state of civil war or widespread violence. The peace process had passed a milestone with the establishment on 11 April 1997 of a Government of unity and national reconciliation. | 5.7 В том что касается положения в стране, то Ангола более не находится в состоянии гражданской войны или массового насилия после того, как мирный процесс вступил в заключительный этап после прихода к власти 11 апреля 1997 года правительства единства и национального примирения. |
| The entry into force of the Europol Convention on 1 October 1998 was a milestone in the fight against terrorism, drug trafficking and other forms of transnational organized crime. | Конвенция Европол, которая вступила в силу 1 октября 1998 года, знаменует собой важный этап в борьбе против терроризма, оборота наркотиков и других форм организованной транснациональной преступности. |
| In December 2002, the Department of Peacekeeping Operations achieved the first significant milestone and has positioned sufficient strategic deployment stocks assets at UNLB to rapidly deploy a headquarters for a traditional peacekeeping mission. | В декабре 2002 года Департамент операций по поддержанию мира завершил первый важный этап и разместил в БСООН достаточные стратегические запасы материальных средств для развертывания в целях быстрого развертывания штаб-квартиры для обычной миссии по поддержанию мира. |
| The roll-out of regional development initiatives and resource mobilization efforts will reach a milestone with a planned joint visit to the Sahel region in October/November 2013 by the Secretary-General, the President of the World Bank and the Special Envoy. | Развертывание инициатив регионального развития и усилия по мобилизации ресурсов выйдут на соответствующий рубеж, который ознаменуется совместным визитом в Сахельский регион Генерального секретаря, Президента Всемирного Банка и Специального посланника, запланированным на октябрь-ноябрь 2013 года. |
| The mechanism passed its milestone 7,000th registered project in July 2013, about six months into the first year of the Kyoto Protocol's second commitment period. | Механизм преодолел веховый для себя рубеж, зарегистрировав 7000-й проект в июле 2013 года, спустя шесть месяцев после начала первого года второго периода действия обязательств согласно Киотскому протоколу. |
| Thus, a further milestone has been reached in transforming GTPNet from a pre-transactional electronic trading network to a transactional tool where actual contracts can be signed and payments made. | Таким образом, был пройден еще один важный рубеж в деле преобразования ГСЦТ из предоперационной электронной торговой сети в оперативный инструмент, при помощи которого могут подписываться реальные контракты и осуществляться платежи. |
| If the first free elections are held in October, then I think that we will have moved beyond one essential milestone. | Если в октябре пройдут первые свободные выборы, я буду считать, что мы преодолели крайне важный рубеж. |
| A 10-point agenda resulting from the policy dialogue presents a milestone in shaping the secretariat's future work on regional cooperation for food security in South and South-West Asia. | Ставшая результатом этого диалога по стратегическим вопросам повестка дня, состоящая из 10 пунктов, представляет собой важный рубеж в формировании будущей деятельности секретариата в области регионального сотрудничества по вопросу продовольственной безопасности в Южной и Юго-Западной Азии. |
| The Constitution was a milestone marking the end of the transitional period. | Эта Конституция стала краеугольным камнем конца переходного периода. |
| We believe that the elections will represent a milestone in the restoration of harmony and unity throughout the country. | Мы считаем, что выборы станут краеугольным камнем в усилиях по восстановлению согласия и единства по всей стране. |
| We can see from the report that six years after the adoption of the Declaration of Commitment, which was a milestone in combating AIDS, its outcome has been a success. | Из доклада мы смогли узнать о том, что через шесть лет после принятия Декларации о приверженности, которая была краеугольным камнем борьбы с ВИЧ/ СПИДом, ее осуществление увенчалось успехом. |
| The NPT is a milestone in halting the global spread of nuclear proliferation and in promoting disarmament, but many provisions of the NPT Final Document agreed by consensus at the 2001 Review Conference have not been met. | ДНЯО является краеугольным камнем в усилиях по сдерживанию глобального распространения ядерного оружия и по содействию разоружению, однако многие положения Заключительного документа ДНЯО, согласованные на основе консенсуса на Конференции 2001 года по рассмотрению действия Договора, еще не выполнены. |
| The approval of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) constitutes a milestone on our path towards a more secure future, leaving behind the nuclear weapons competition that defined the cold war. | Утверждение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ) является краеугольным камнем на нашем пути к более безопасному будущему, в котором не будет характерного для "холодной войны" ядерного соперничества. |
| A recent milestone was the establishment of microbiological and chemical testing and metrology laboratories in Liberia and Sierra Leone, where laboratories in line with acceptable international practices were constructed and are now in the process of gaining international accreditation. | Совсем недавно важным событием стало появление микробиологических, химических и метрологических лабораторий в Либерии и Сьерра-Леоне, где они были построены в соответствии с общепринятой международной практикой и в настоящее время проходят процедуру международной аккредитации. |
| One milestone in that research was the joint Cuba-Union of Soviet Socialist Republics space flight conducted in 1980, during which over 20 scientific experiments were performed on board, yielding results of great value for medicine and industry. | Важным событием в рамках этих исследований стало осуществление в 1980 году совместного кубино-советского космического полета, в ходе которого было проведено более 20 научных экспериментов, результаты которых имели важное значение для медицины и промышленности. |
| Its adoption on 23 October 2009, in Kampala, was a milestone for internally displaced persons in Africa and throughout the world. | Ее принятие 23 октября 2009 года в Кампале стало важным событием для внутренне перемещенных лиц в Африке и по всему миру. |
| The informal meeting in which heads of State and Government, ministers and delegations from many States participated on 20 September was, in our opinion, a milestone in the process of discussing Security Council reform. | Неофициальное заседание 20 сентября, в котором принимали участие главы государств и правительств, министры и делегации многих стран, явилось, по нашему мнению, важным событием в процессе обсуждения реформы Совета Безопасности. |
| Another important milestone during 2005 was the Organization for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee decision in March to include support for controlling, preventing and reducing the proliferation of small arms and light weapons in those activities that qualify as development spending internationally. | Другим важным событием 2005 года явилось решение Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития, который в марте постановил включать меры по сдерживанию, предотвращению и ограничению распространения стрелкового оружия и легких вооружений в те мероприятия, которые способствуют развитию и финансируются международным сообществом. |
| Throughout its work with Sierra Leone, the Commission has recognized that elections are a critical milestone for the consolidation of peace and democracy. | В течение всего периода своего взаимодействия со Сьерра-Леоне Комиссия признавала, что выборы являются чрезвычайно важным этапом в деле укрепления мира и демократии. |
| The Commission was a milestone in the community-building process, and he was grateful to Japan for its support. | Учреждение Комиссии является очередным важным этапом процесса построения общества, и оратор выражает признательность Японии за предоставленную поддержку. |
| During the 2010 summit, the High Commissioner and the Chair of the African Union Commission signed a memorandum of understanding between OHCHR and the Commission, a milestone in cooperation towards the implementation of the 10-year capacity-building programme. | В ходе встречи на высшем уровне 2010 года Верховный комиссар и Председатель Комиссии Африканского союза подписали меморандум о взаимопонимании между УВКПЧ и Комиссией, что стало важным этапом совместной работы на пути к реализации десятилетней программы наращивания потенциала. |
| New Zealand had co-sponsored General Assembly resolution 62/141 calling for a moratorium on the use of the death penalty, a significant milestone in the quest for its eventual abolition. It welcomed the Secretary-General's report on the moratorium (A/63/293). | Новая Зеландия является одним из авторов резолюции 62/141, в которой Генеральная Ассамблея призывает к введению моратория на использование смертной казни, что станет важным этапом на пути ее отмены, и приветствует доклад Генерального секретаря по данному вопросу (А/63/293). |
| The successful conduct of the village (suco) elections in October is a further democratic milestone and a tribute to the growing capacity of the country's electoral management bodies. | Успешное проведение в октябре 2009 года выборов в местные советы является еще одним важным этапом на пути демократического развития, который способствует укреплению потенциала национальных учреждений, занимающихся проведением выборов. |
| This represents a milestone in U.S. human rights treaty reporting, which we hope will be of use to the Committee. | Настоящий документ является важным шагом в представлении Соединенными Штатами своих докладов по правам человека, и хотелось бы надеяться, что он окажется полезным для Комитета. |
| A first milestone for the satisfactory development of accountability measures in public-private collaborations is therefore the setting of measurable objectives, not only at the end of the project but also at its mid-term, that would help both parties to assess how the collaboration is being developed. | Поэтому первым шагом в разработке приемлемых мер обеспечения подотчетности в рамках государственно-частного взаимодействия является формулирование поддающихся реальной оценке целей, причем не только для всего проекта, но и для промежуточного этапа реализации, которые помогли бы обеим сторонам оценивать ход работы в рамках их взаимодействия. |
| The establishment of such a zone, in addition to making an important contribution to the achievement of nuclear disarmament, would represent a milestone in the Middle East peace process. | Создание такой зоны стало бы не только важным вкладом в достижение целей ядерного разоружения, но и важнейшим шагом на пути к установлению мира на Ближнем Востоке. |
| The adoption of the Cairo Programme of Action established a common view and an integrated world approach to population and development issues, and was a milestone in that it provided a foundation for revitalized efforts by the international community to achieve sustainable development. | В Каирской программе действий были закреплены общая позиция и единый международный подход к вопросам народонаселения и развития, и принятие этой Программы стало знаменательным событием, поскольку этим шагом были заложены основы для активизации усилий международного сообщества по достижению устойчивого развития. |
| The enactment of the Employment Act and the Labour Relations Act are major milestone in the regulation of the employment contract in Malawi. | Вступление в силу Закона о труде и Закона о трудовых отношениях стало важнейшим шагом на пути регулирования сферы трудовых отношений в Малави. |
| Although the Milestone line ceased publication after a few years, it yielded the popular animated series Static Shock. | Хотя линия Milestone исчезла несколько лет спустя, она запустила популярный мультсериал Static Shock. |
| Significantly improved support for Motorola smartphones based on Android OS: Motorola Heron, Motorola Cliq and Motorola Milestone. | Значительно улучшена поддержка смартфонов Motorola на ОС Android: Motorola Heron, Motorola Cliq, Motorola Milestone. |
| The 1995 Marvel Milestone Edition: Captain America archival reprint has no cover date or number, and its postal indicia says, "Originally published... as Captain America #000". | Архивная перепечатка Marvel Milestone Edition: Captain America 1995-го не имеет на обложке даты или номера, и её почтовый знак гласит: «Первоначально опубликован... как Captain America #000». |
| Added support for new devices based on Android OS: Motorola Droid (Milestone), Archos Internet Tablet, Camangi WebStation, LG GW620 Eve, Samsung Galaxy, Samsung I5700, Samsung Moment, Samsung Spica, SciPhone N19, SciPhone N21 and Tiger G3. | Добавлена поддержка новых устройств на ОС Android: Motorola Droid (Milestone), Archos Internet Tablet, Camangi WebStation, LG GW620 Eve, Samsung Galaxy, Samsung I5700, Samsung Moment, Samsung Spica, SciPhone N19, SciPhone N21, Tiger G3. |
| DC entered into a publishing agreement with Milestone Media that gave DC a line of comics featuring a culturally and racially diverse range of superhero characters. | DC заключило издательское соглашение с Milestone Media, давшее DC линию комиксов, описывающих культурно- и расово-разнообразных персонажей. |
| Let us mark this milestone by sharpening the world's leading international crime-fighting instrument. | Давайте же отметим это важное событие работой по повышению целенаправленности этого основного общемирового международного инструмента по борьбе преступностью. |
| I thank the Assembly once again for coming together to mark this milestone. | Я еще раз хотел бы поблагодарить членов Ассамблеи за созыв этого заседания для того, чтобы отметить это важное событие. |
| This is a milestone for the women of Fiji and the move will enhance and accelerate the efforts of women in pursuing the implementation of UN Security Council Resolution No. 1325, Women, Peace and Security. | Это важное событие для женщин Фиджи, и предпринятый шаг будет способствовать наращиванию и активизации усилий женщин в обеспечении выполнения положений резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности. |
| The definitive and successful conclusion of the inter-Congolese dialogue is a crucial milestone that constitutes the commitment by the Congolese parties to finally pursue a path of peace and reconciliation. | Успешное завершение в итоге межконголезского диалога представляет собой принципиально важное событие, свидетельствующее о намерении конголезских сторон вступить, наконец, на путь, ведущий к миру и примирению. |
| The anxiety over Jacob Zuma's election as president of South Africa obscures a significant milestone: for the first time in decades, a sub-Saharan nation has at its helm a champion of ordinary people. | За беспокойством по поводу избрания Якоба Зумы президентом ЮАР скрывается важное событие: впервые за десятилетия страна, расположенная к югу от Сахары, получила защитника простых людей в качестве правителя. |
| As the first milestone on the way to reaching the United Nations target, I commit the Government to significantly increasing our official development assistance in the next two years in order to reach an interim target of 0.5 per cent of our GNP in 2007. | В качестве первого основного этапа на пути достижения определенной Организацией Объединенных Наций цели я от имени правительства принял обязательство в отношении существенного увеличения нашей официальной помощи в целях развития в предстоящие два года для того, чтобы достичь к 2007 году промежуточного показателя в размере 0,5 процента нашего ВНД. |
| Despite the good progress with reporting national accounts data on a timelier basis, more than half of the Member States are not able to provide national accounts data beyond milestone 2. | Несмотря на значительные успехи в плане представления данных национальных счетов на более своевременной основе, более половины государств-членов не могут представить данные национальных счетов в соответствии с требованиями выше основного этапа 2. |
| In order for a country to reach milestone level 2, it is not necessary for it to have both current and constant price data for gross domestic product by type of expenditure and GDP by kind of activity. | Для достижения страной основного этапа 2 ей необязательно собирать данные о валовом внутреннем продукте по видам расходов и данные о ВВП по видам деятельности как в текущих, так и в постоянных ценах. |
| (a) With regard to the six milestones, the implementation of only five of the six milestones can be measured since the new NAQ does not include tables for the other changes in assets accounts and balance sheets that constitute milestone 6; | а) что касается шести основных этапов, то можно оценить достижение только пяти основных этапов из шести, поскольку новый ВНС не включает таблиц по счетам других изменений в активах и балансам активов и пассивов, составление которых означает достижение основного этапа 6; |
| Countries were considered to have reached a given milestone if they had reported data for the tables of the questionnaire that corresponded to that milestone at least once during 1990-1993. | Считалось, что страны достигли определенного основного этапа, если они представили данные для тех таблиц вопросника, которые соответствуют данному основному этапу, по крайней мере один раз за период 1990-1993 годов. |
| The Kosovo-wide elections on 17 November will be a milestone in the implementation of resolution 1244. | Намеченные на 17 ноября общекосовские выборы станут поворотным моментом в деле выполнения резолюции 1244. |
| The Monterrey Consensus was a milestone, where donors and recipients were brought together on an equal footing for the first time to form a global development partnership. | Монтеррейский консенсус стал поворотным моментом, когда доноры и получатели впервые встретились как равные, с тем чтобы создать глобальное партнерство в целях развития. |
| The Bali Conference held last December was a turning point and a milestone in the process of negotiations over climate change. | Состоявшаяся в декабре прошлого года на Бали конференция явилась поворотным моментом и краеугольным камнем в процессе переговоров по вопросу об изменении климата. |
| The Yokohama Conference was a milestone event and a turning point in the IDNDR process, inasmuch as it heralded the introduction of new strategies for the second half of the Decade. | Иокогамская конференция стала знаменательным событием и поворотным моментом в процессе МДУОСБ, положив начало использованию новых стратегий, разработанных для второй половины Десятилетия. |
| Nationalization of primary education by the Father of the Nation Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman immediately after independence was a milestone in the history of education in the country. | Национализация системы начального образования Отцом нации Бангабандху шейхом Муджибуром Рахманом, предпринятая сразу же после провозглашения независимости Бангладеш, стала поворотным моментом в истории образования страны. |
| That constitutes a milestone in the procedures of the Organization, reflecting our willingness to improve our modus operandi. | Такой шаг является знаменательным с точки зрения процедур Организации и отражает наше стремление совершенствовать методы своей работы. |
| The Executive Director stated that 2008 would be a milestone for UNFPA with the implementation of the strategic plan and with the Fund's reorganization to make UNFPA a more field-focused organization. | Директор-исполнитель заявила, что 2008 год будет знаменательным для ЮНФПА в связи с осуществлением стратегического плана и реорганизацией Фонда с целью преобразования ЮНФПА в организацию, в большей степени нацеленную на осуществление деятельности на местах. |
| With female pupils representing 49.9 per cent of total enrolment, UNRWA's school system maintained full gender equality, a milestone first reached in the 1960s. | С учетом того, что общая доля учащихся-девочек составляет 49,9 процента от общей численности учащихся, школьная система Агентства в гендерном отношении является полностью равноправной, что является знаменательным успехом, впервые достигнутым в 60-х годах. |
| A particular milestone had been the adoption and entry into force, on 1 July 2002, of the new Code of Criminal Procedure, under which criminal justice was administered on an equal and competitive basis. | Знаменательным событием стало принятие и вступление в силу 1 июля 2002 года нового Уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которым уголовное судопроизводство осуществляется на основе равенства и состязательности сторон. |
| The adoption of the Cairo Programme of Action established a common view and an integrated world approach to population and development issues, and was a milestone in that it provided a foundation for revitalized efforts by the international community to achieve sustainable development. | В Каирской программе действий были закреплены общая позиция и единый международный подход к вопросам народонаселения и развития, и принятие этой Программы стало знаменательным событием, поскольку этим шагом были заложены основы для активизации усилий международного сообщества по достижению устойчивого развития. |