Английский - русский
Перевод слова Migrational
Вариант перевода Миграционный

Примеры в контексте "Migrational - Миграционный"

Все варианты переводов "Migrational":
Примеры: Migrational - Миграционный
All it'll take is a transluminal migration circle. Все что требуеться - это создать транслюминальный миграционный круг
Starting in the 1970s, countries of southern Europe also became countries with a positive migration balance (Economic Commission for Europe, 1992). Начиная с 70-х годов миграционный баланс стран южной Европы также стал положительным (Европейская экономическая комиссия, 1992 год).
He subsequently escaped to Sweden, where he applied for asylum to the Migration Board on 11 April 2001. Впоследствии он бежал в Швецию, где 11 апреля 2001 года обратился в Миграционный совет с просьбой о предоставлении ему убежища.
Since in-migration increases the population density of areas of destination, it may affect the environment. Поскольку миграционный приток населения увеличивает плотность населения в местах прибытия, он может негативно влиять на состояние окружающей среды.
On 19 June 2006, the Migration Board did not consider that there were new circumstances in the case and rejected the application for reconsideration. 19 июня 2006 года Миграционный совет констатировал, что по данному делу никаких новых обстоятельств нет, и отклонил ходатайство о пересмотре.
A positive balance, and the largest growth in migration, occurred once again in the cities of Almaty and Astana. Положительный и наибольший по величине миграционный прирост при межобластном обмене по-прежнему приходился на г. Алматы и г. Астану.
However, migration is a dynamic process, so some individuals shift from one category of migrant to another. Вместе с тем миграция - это динамичный процесс, и таким образом некоторые лица меняют свой миграционный статус.
The main migrations to and from Belarus are with Russia, Ukraine and Kazakhstan, 90 per cent of new arrivals being citizens of those countries. Основной миграционный обмен Беларуси происходит с Россией, Украиной и Казахстаном: 90% прибывших в Республику составляют граждане этих стран.
Mr. Natiq MAMMADOV (Azerbaijan) said that the Migration Code that was currently being drafted would faithfully reflect all provisions of the Convention. Г-н Натик МАММАДОВ (Азербайджан) говорит, что подготавливаемый в настоящее время Миграционный кодекс должным образом отразит все положения Конвенции.
2.5 On 10 May 1995, the Swedish Migration Board withdrew his residence permit as he was no longer considered domiciled in the country. 2.5 10 мая 1995 года Шведский миграционный совет отозвал его вид на жительство, поскольку считалось, что он больше не проживает постоянно в стране.
2.5 The Migration Board conducted a second interview with the complainant and her husband on 10 February 2004 (a complete asylum investigation). 2.5 Миграционный совет провел второе собеседование с автором жалобы и ее мужем 10 февраля 2004 года (полное расследование вопроса о предоставлении убежища).
Highlight that regular migration status facilitates integration of migrant children in the communities of destination and encourage consideration of their regularisation. подчеркивают, что регулярный миграционный статус способствует интеграции детей-мигрантов в принимающие общины и призывают рассмотреть вопрос о закреплении такого статуса.
With the support of the Committee's Views, the author may apply for a residence permit to the Migration Board, or file an application with the Swedish Embassy in Kabul, which would be transmitted to the Migration Board. Опираясь на соображения Комитета, автор может обратиться в Миграционный совет с просьбой о выдаче ему вида на жительство или подать заявление в посольство Швеции в Кабуле, которое будет препровождено Миграционному совету.
Furthermore, the author had the opportunity to submit observations on the minutes of the interview and has also argued her case in writing before the Migration Board and migration courts. Помимо этого, у автора была возможность представить замечания по протоколу собеседования и она также представила письменное изложение своей позиции по делу в Миграционный совет и суды по миграционным делам.
He recommends that Mexico, and more specifically the National Institute for Migration, take appropriate steps to ensure that migration control and securing of migrants are carried out exclusively by the competent authorities and that every violation in this regard is promptly reported. Он рекомендует Мексике и более конкретно Национальному институту миграции принять соответствующие меры к тому, чтобы миграционный контроль и обеспечение безопасности мигрантов осуществлялись исключительно компетентными властями и чтобы о любом нарушении в этом вопросе незамедлительно сообщалось.
The Migration Board concluded that the complainant did not persuasively show how his return to Azerbaijan would endanger his life. Миграционный совет пришел к выводу о том, что заявитель не смог убедительно доказать, что в случае его возвращения в Азербайджан его жизни будет угрожать опасность.
The Migration Board rejected the complainant's application because, inter alia, he had not referred to any persecution before the October 2003 demonstration. Миграционный совет отклонил ходатайство заявителя, поскольку, в частности, он не указал на то, что сталкивался с какими-либо преследованиями до демонстрации в октябре 2003 года.
All children are entitled to the enjoyment of their economic, social and cultural rights without distinction, including age or migration status. Все дети имеют право на осуществление своих экономических, социальных и культурных прав без различия по какому бы то ни было признаку, включая возраст или миграционный статус.
How can migration be better managed to undercut or eliminate demand for smuggling services? Как лучше организовать миграционный процесс с целью сокращения или ликвидации спроса на услуги по незаконному ввозу мигрантов?
In her case, the Migration Board considered in its decision of 15 February 2012 that the new evidence presented was of low value. Применительно к ее делу Миграционный совет в своем решении от 15 февраля 2012 года посчитал, что новые доказательства, представленные автором, являются малоценными.
While the situation of the estimated 700,000 to 1 million undocumented migrants needed to be addressed, pursuant to the new law foreigners had access to health care and education irrespective of their migration status. Хотя ситуация, связанная с наличием, согласно оценкам, от 700000 до 1 млн. мигрантов без документов, требует своего решения, по новому закону иностранцы имеют доступ к медицинскому обслуживанию и образованию, несмотря на свой миграционный статус.
And the migration crisis and recent terrorist attacks mean that a referendum on continued EU membership - likely to be held next year - could lead the United Kingdom to withdraw. Миграционный кризис и последние теракты означают, что референдум о продолжении участия в ЕС, который будет, вероятно, проведён в следующем году, может привести к выходу Великобритании из Евросоюза [сокращенно Brexit].
The Committee requests information in the Government's next report on women who migrate abroad, where they go and whether any authorized agency regulates such migration. Комитет просил представить в следующем докладе правительства информацию о женщинах, эмигрирующих за рубеж, о том, куда именно они выезжают, и о том, регулируется ли миграционный процесс каким-либо учреждением.
Ms. Najla Chahda, Director, Caritas Lebanon Migration Center г-жа Найла Чахда, директор, миграционный центр «Каритас Лебанон»;
During the application interview before the Migration Board, the second complainant stated that her grounds for asylum were related to those of her father. В ходе собеседования в связи со своим ходатайством в Миграционный совет второй заявитель указала, что причины, по которым она просит о предоставлении убежища, переплетаются с обстоятельствами ее отца.