| Migrant domestic workers are vulnerable to subjugation to servitude, since they often have a precarious migration status and face prejudices. | Домашние работники-мигранты являются уязвимыми с точки зрения попадания в подневольное состояние, поскольку они часто имеют сомнительный миграционный статус и сталкиваются с предрассудками. |
| A foreign national or stateless person entering or leaving the country must pass through migration control. | Иностранный гражданин или лицо без гражданства при въезде в Кыргызскую Республику и выезде из Кыргызской Республики проходят миграционный контроль. |
| Once it became obvious that the interpretation was inadequate, his request that the case be returned to the Migration Board should have been accepted. | После того как неадекватность перевода стала очевидной, следовало бы удовлетворить его просьбу о возвращении дела в Миграционный совет. |
| In support of the appeal, they stated, that the Migration Board has misjudged the general situation in Azerbaijan. | В обоснование апелляции они заявили, что Миграционный совет неверно оценивает обстановку в Азербайджане. |
| Furthermore, the Migration Board noted that it is possible to return people to Azerbaijan employing coercive measures. | Кроме того, Миграционный совет отметил, что существует возможность возвращать лиц в Азербайджан с помощью принудительных мер. |
| 2.6 On 31 May 2005, the complainant's application for asylum was rejected by the Migration Board. | 2.6 31 мая 2005 года Миграционный совет отклонил ходатайство заявителя о предоставлении убежища. |
| These concepts reflect a migration process that individuals or their parents had in foreign countries. | Эти концепции отражают миграционный процесс, который соответствующие лица или их родители прошли в иностранных государствах. |
| Migration status can also reflects roles of minority women and men in the societies as proxy characteristics. | Миграционный статус также может отражать роли относящихся к меньшинствам женщин и мужчин в обществе как замещающие характеристики. |
| Opportunities to traffic people into Australia are low because Australia is surrounded by sea and has strong migration controls. | 4.6 Возможности нелегального ввоза и торговли людьми в Австралии невелики, поскольку Австралия окружена морем и осуществляет строгий миграционный контроль. |
| On 29 January 2007, the Migration Board decided to grant the complainants permanent residence permits. | 29 января 2007 года Миграционный совет принял решение выдать заявителям виды на постоянное жительство. |
| Under the Aliens Act, the Migration Board cannot grant asylum to individuals expelled by a criminal court. | В соответствии с Законом об иностранцах Миграционный совет не может предоставить убежище лицам, высланным на основании решения суда по уголовным делам. |
| Both the Migration Board and the Aliens Appeals Board concluded that the complainant was not credible. | Как Миграционный совет, так и Апелляционный совет по делам иностранцев пришли к выводу о том, что заявитель не заслуживает доверия. |
| In this context, the migration status of children - documented or undocumented - may not be used by States to justify different treatment. | В этом контексте миграционный статус детей - как зарегистрированных, так и незарегистрированных - не должен использоваться государствами для оправдания различий в обращении. |
| According to the proposal, the Migration Board will determine security cases in the first instance. | В соответствии с этим предложением Миграционный совет является органом первой инстанции, который определяет, относится ли соответствующее дело к категории дел, касающихся безопасности. |
| Furthermore, there are provisions granting people in breach of migration regulations because they have been trafficked an exemption from administrative expulsion. | Кроме того, предусматривается возможность неприменения административного выдворения в отношении лиц, нарушивших миграционный порядок вследствие совершения против них преступления по торговле людьми. |
| At the same time, there are arrangements to promote and facilitate regularization of both migration and employment status. | Трудовые права признаются также за теми трудящимися, которые имеют проблемный миграционный статус, при этом поощряется и облегчается урегулирование вопросов их миграционного статуса и трудоустройства. |
| The Migration Board was also asked to stay enforcement of the expulsion orders and to appoint a legal aid counsel with a technical understanding of the Internet for the family. | Они просили также Миграционный совет приостановить исполнение распоряжений о высылке и назначить для семьи адвоката, обладающего техническими знаниями в области Интернета. |
| 4.3 The State party claims that on 2 April 2004 M.Z.A. submitted a statement through his legal aid counsel to the Migration Board. | 4.3 Государство-участник утверждает, что 2 апреля 2004 года через своего адвоката М.З.А. представил в Миграционный совет заявление. |
| In principle, the Migration Board, unless if exceptional circumstances exist, orders the stay of the expulsion order pending the re-consideration of the matter. | В принципе, Миграционный совет при отсутствии исключительных обстоятельств принимает решение о приостановлении действия распоряжения о высылке до повторного рассмотрения вопроса. |
| The complainant was subsequently summoned twice by the Migration Board concerning the possible date of his deportation and as a consequence he decided to hide. | Впоследствии заявителя дважды вызывали в Миграционный совет по поводу возможной даты его высылки, и в результате он решил скрыться. |
| Furthermore, the Migration Board held that the complainant did not appear to risk any disproportionately severe punishment for the letters he had sent. | Более того, Миграционный совет утверждает, что заявителю не угрожает какое-либо несоразмерно жестокое наказание за отправленные им письма. |
| Insofar as the school system is concerned, it can be reported that citizenship or migration background are no criteria for access to public schools in Austria. | По поводу системы школьного образования можно сообщить, что гражданство или миграционный статус не являются критериями для доступа в государственные школы Австрии. |
| In addition, access to residency is also facilitated for those who apply and those whose migration status is irregular. | Наряду с этим упрощается порядок получения вида на жительство женщинами, обратившимися за ним и имеющими неурегулированный миграционный статус. |
| Given this obligation, the Fund requires that their migration status should be regularized. | Одновременно ККСС требует, чтобы мигранты имели упорядоченный миграционный статус. |
| The world's largest migration corridor is between the United States and Mexico, with some 13 million international migrants from Mexico residing in the United States. | Крупнейший миграционный коридор мира пролегает между Соединенными Штатами и Мексикой: в США проживает порядка 13 миллионов мигрантов из Мексики. |