Английский - русский
Перевод слова Migrational
Вариант перевода Миграционный

Примеры в контексте "Migrational - Миграционный"

Все варианты переводов "Migrational":
Примеры: Migrational - Миграционный
Under this system, the Supreme Migration Court, on oral hearing, may determine the existence of an impediment to enforcement of the expulsion decision, such as a risk of torture, which would be binding on the Government. В рамках этой системы Верховный миграционный суд вправе определять на своих слушаниях наличие препятствий для приведения в исполнение решения о высылке, таких, как угроза пыток, и его решения будут обязательны для правительства.
If an alien lodges an application for issuing a permit for temporary residence in Lithuania for humanitarian reasons, the Migration Department shall consider the application within three months from the receipt thereof. Если иностранец подает заявление о выдаче разрешения на временное проживание в Литве по гуманитарным причинам, Миграционный департамент должен рассмотреть это заявление в течение трех месяцев с момента его получения.
At the same time, the submission to the Migration Board does not contain any statements at all about R.A. running the risk of being sentenced to prison if returned to Azerbaijan. При этом в представлении в Миграционный совет не содержалось никаких заявлений о том, что в случае возвращения в Азербайджан Р.А. грозит опасность тюремного заключения.
The Committee further notes that the author has not been able to provide, as requested by the Committee, a full copy of the wanted notice presented to the Swedish Migration Board. Комитет далее отмечает, что автор не смог представить по просьбе Комитета полного текста объявления о розыске с целью ареста, переданного в Миграционный совет Швеции.
However, on 29 March 2006, the State party withdrew this part of its submission after the Migration Board decided, on 3 March 2006, that the author should not be granted a residence permit. Однако 29 марта 2006 года государство-участник отозвало эту часть своего представления после того, как Миграционный совет 3 марта 2006 года постановил, что автору не следует предоставлять вида на жительство.
The Migration Board has excluded the complainant from being considered a refugee and from being considered eligible for subsidiary protection on account of the information she provided concerning her activities before arriving in Sweden. Миграционный совет исключил заявительницу из числа лиц, рассматриваемых в качестве беженцев, и из списка тех, кто может претендовать на дополнительную защиту по причине представленной ею информации относительно ее деятельности в период до прибытия в Швецию.
4.2 The first asylum application was rejected by the Migration Board on the grounds that State-sanctioned discrimination or persecution of Armenians does not occur in Azerbaijan and the general situation of citizens belonging to this ethnic group cannot, as such, constitute grounds for asylum. 4.2 Миграционный совет отклонил их первое ходатайство о предоставлении убежища на том основании, что в Азербайджане не было случаев санкционированных государством дискриминации или преследования армян и что общее положение граждан, принадлежащих к этой этнической группе, само по себе не служит основанием для предоставления убежища.
4.8 The Migration Board opposed the grant of the appeal, stating that the complainants have not shown convincingly that they are to be regarded as refugees or in need of protection, nor can they be granted a residence permit on any other grounds. 4.8 Миграционный совет отказался удовлетворить апелляционную жалобу, указав, что заявители не смогли убедительно доказать, что их следует рассматривать в качестве беженцев или лиц, нуждающихся в защите, и что других оснований для предоставления вида на жительство также не установлено.
The complainants then filed applications to the Migration Board alleging that new circumstances had emerged granting them the right to a residence permit or, alternatively, a re-examination of their case. Следом за этим заявители направили ходатайства в Миграционный совет, сославшись на возникновение новых обстоятельств, дающих им право на получение вида на жительство или, в случае отказа, на пересмотр дела.
The Migration Board was prepared to attest that there were instances of the Egyptian police committing abuse and the general picture was that there could be instances of torture in Egypt. Миграционный совет выразил готовность подтвердить, что злоупотребления со стороны египетской полиции действительно имеют место и что складывается общая картина, свидетельствующая о возможности случаев применения пыток в Египте.
2.4 In February 2008, the Migration Board learned that an application for a visa had been presented in 2006 to the Swedish embassy in Algiers, by an individual with almost identical personal data as the complainant. 2.4 В феврале 2008 года Миграционный совет получил информацию о том, что в 2006 году в посольство Швеции в городе Алжире лицо с практически идентичными личными данными, что и заявительница, подало заявление о выдаче визы.
The State party pointed out that an alien who wishes to stay in Sweden must apply for a permit to the Migration Board or at least to indicate to the Board of his/her desire to stay. Государство-участник указало, что иностранец, желающий находиться в Швеции, должен обратиться в Миграционный совет с ходатайством о выдаче ему вида на жительство или по крайней мере уведомить Совет о своем желании остаться в стране.
The Migration Board has adduced the Committee's Views to the author's case; the Board would thus take into account the Views if the author applies or a residence permit. Миграционный совет приобщил соображения Комитета к делу автора; Совет примет во внимание эти соображения, если автор обратится с просьбой о выдаче ему вида на жительство.
The author has not been in contact with the Swedish embassies in Islamabad or Kabul after this. On 23 October 2012, the Migration Board informed the State party authorities that a decision has been taken to transfer the author to Sweden on the refugee quota. После этого автор не входил в контакт со шведскими посольствами в Исламабаде или Кабуле. 23 октября 2012 года Миграционный совет проинформировал власти государства-участника о том, что было принято решение о переводе автора в Швецию по беженской квоте.
On 23 August 2012, the State party informed the Committee that on 12 and 13 July 2012, the Swedish Migration Board issued permanent residence permits to all complainants as refugees and that thus they do not risk deportation to Egypt. 23 августа 2012 года государство-участник уведомило Комитет о том, что 12 и 13 июля 2012 года Миграционный совет Швеции выдал вид на жительство всем подателям жалоб в их качестве беженцев и таким образом они не сталкиваются с риском депортации в Египет.
The Migration Board held that, as there had been doubts regarding M.A.F.'s identity, the letter he had submitted from the General People's Committee for General Security summoning the complainant to the Department of Internal Security on 8 April 2008 could not be linked to him. Миграционный совет указал, что, учитывая наличие сомнений в личности М.А.Ф., представленное им письмо из Генерального народного комитета общей безопасности о вызове заявителя в департамент внутренней безопасности 8 апреля 2008 года могло не иметь к нему отношения.
The Migration Board further concluded that the complainant's claim that his passport had been confiscated was not likely; the greater likelihood is that his old passport needed renewal, as there were no pages left. Миграционный совет далее заключил, что утверждение заявителя о том, что его паспорт был конфискован, не является правдоподобным; более вероятно то, что действие его старого паспорта истекло, поскольку в нем не оставалось чистых страниц.
The Migration Board further noted that the visit of two policemen in plain clothes during his absence in May 2005 was not credible. Neither was his story that the authorities were looking for him at his wife's residence. Миграционный совет далее отметил, что визит двух полицейских в гражданской одежде во время отсутствия заявителя дома в мае 2005 года не является достоверным, равно как и рассказ о том, что власти разыскивали его в доме его жены.
This is particularly troubling as it means that the responsibility for migration control is shifted to countries outside the European Union and that, consequently, the recourse of those migrants to human rights mechanisms within the European Union becomes legally restricted or practically impossible. Это обстоятельство вызывает особую обеспокоенность, поскольку оно означает, что ответственность за миграционный контроль перекладывается на страны за пределами Европейского союза и что, следовательно, возможность обращения этих мигрантов к правозащитным механизмам Европейского союза становится юридически ограниченной или практически неосуществимой.
During this period, the negative migration balance amounted to more than 176,000 persons, or an annual average of over 35,000. За этот период отрицательный миграционный баланс составил более 176 тыс. человек, или более 35 тыс. человек в среднем за год.
Migration outflow intensity (migratory balance per 1,000 inhabitants) increased from 3.8 persons in 2004 to 5.3 persons in 2005. Интенсивность миграционного оттока (миграционный баланс в расчете на 1000 жителей) возросла с 3,8 человек в 2004 году до 5,3 человек - в 2005 году.
A significant and growing group of informal wage workers are domestic workers, 83 per cent of whom are women and are subject to multiple discriminations, on the basis of gender, race, ethnicity, migration status and geography. Среди наемных работников, занятых в неформальном секторе, значительную - и растущую - группу составляют домашние работники, из которых 83 процента являются женщинами и которые подвергаются дискриминации по ряду признаков, таких как пол, раса, этническая принадлежность, миграционный статус и место проживания.
Foreigners also have the right to remain in the Russian Federation as temporary arrivals for three months, and then only after receiving a long-term contract for work or study or temporary residence permit, they will get migration registration for a long-term. Иностранцы также имеют право в течение трех месяцев находиться в России как временно пребывающие и лишь затем, получив долгосрочный контракт на работу, учебу, или разрешение на временное проживание, оформить миграционный учет на длительный срок.
2.3 As her Swedish residence permit was valid until May 2008, the author returned to Sweden. On 16 May 2008, she applied for asylum before the Swedish Migration Board. 2.3 Поскольку выданный автору вид на жительство в Швеции действовал до мая 2008 года, она вернулась в Швецию. 16 мая 2008 года она обратилась с ходатайством о предоставлении убежища в шведский Миграционный совет.
However, when migrants establish themselves abroad, they help friends and relatives to follow and, in the process, the costs and risks of migration fall, making it possible for poorer people, though not for the poorest, to join the stream. Однако, когда мигранты обустраиваются за рубежом, они помогают друзьям и родственникам последовать их примеру, в результате чего расходы и риски миграции снижаются, что позволяет менее обеспеченному, но не самому бедному населению влиться в миграционный процесс.