| The Special Rapporteur on the human rights of migrants recommended that Mexico ensure that migration control is carried out exclusively by the competent authorities. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов рекомендовал Мексике принять меры для того, чтобы миграционный контроль осуществлялся исключительно компетентными органами власти. |
| Furthermore, the Migration Board, in making its assessment, did not have access to the medical evidence presented later in domestic proceedings. | Кроме того, при вынесении своей оценки Миграционный совет не имел доступа к медицинским материалам, представленным позднее в ходе внутреннего разбирательства. |
| The organization reported that it has lobbied the Government and the parliament concerning the new migration law in Germany, which was adopted in July 2004. | Эта организация сообщила, что она лоббировала в правительстве и парламенте новый миграционный закон Германии, который был принят в июле 2004 года. |
| In order to respond to the above situation, Azerbaijan reported that urgent measures have been taken to develop a legislative basis to govern the migration process. | Как сообщает Азербайджан, в целях урегулирования вышеописанной ситуации были приняты безотлагательные меры по созданию законодательной основы, регулирующей миграционный процесс. |
| The application was rejected by the Migration Board on 8 September 2005 and the Board ordered that she be expelled with her family. | Миграционный совет отклонил ходатайство 8 сентября 2005 года и вынес решение о ее высылке вместе с семьей. |
| 2.15 On 11 April 2006, the Migration Board examined the case on its own initiative for determination in accordance with the temporary legislation concerning aliens. | 2.15 11 апреля 2006 года Миграционный совет по собственной инициативе рассмотрел дело для принятия решения в соответствии с временным законодательством, касающимся иностранцев. |
| The GATS may facilitate and lead to an increase in migration of health professionals in the future. | Кроме того, мигрантам широко предоставляются займы, упрощающие миграционный процесс. |
| The day after his arrival, he applied for asylum. 2.6 By decision of 4 July 2003, the Swedish Migration Board rejected the complainant's application. | 2.6 В своем решении от 4 июля 2003 года миграционный совет Швеции отклонил просьбу заявителя. |
| In drafting this legislation, the Government, through a working group of the Victoria Women's Council and the Ecumenical Migration Centre, undertook extensive consultations with affected communities. | При разработке этого законодательства правительство, действуя через рабочую группу Совета по положению женщин штата Виктория и Экуменический миграционный центр, провело обширные консультации с затрагиваемыми общинами. |
| 2.6 On 17 June 2004, the Migration Board rejected the complainant's asylum request, on the grounds that his statements were not credible. | 2.6 17 июня 2004 года Миграционный совет отказал заявителю в политическом убежище ввиду недостоверности утверждений. |
| Upon application, she presented a Burundian identity card to the Migration Board. On 23 November 2007, the Migration Board held an interview with the complainant, in the presence of her legal aid counsel. | После подачи ходатайства она представила Миграционному совету бурундийское удостоверение личности. 23 ноября 2007 года Миграционный совет провел с заявительницей собеседование в присутствии ее адвоката. |
| The complainant has submitted a new asylum application to the Migration Board and he was registered as an asylum seeker on 1 August 2011. | Заявитель представил в Миграционный совет новое ходатайство о предоставлении убежища и был зарегистрирован в качестве просителя убежища 1 августа 2011 года. |
| Since the Migration Board did not question the fact that her brother had been executed, the threats directed at the complainant herself should be taken seriously. | Поскольку Миграционный совет не ставил под сомнение тот факт, что ее брат был казнен, угрозы в адрес самой заявительницы следует воспринимать серьезно. |
| The complainant filed an application for leave to appeal before the Migration Court of Appeal in which he argued that he had provided relevant new evidence regarding torture. | Заявитель подал ходатайство о пересмотре решения в Апелляционный миграционный суд, в котором утверждал, что представил новые относящиеся к делу доказательства пыток. |
| The Migration Board and Court focused most of their examination on the sole fact that he presented false documents of his identity upon arrival to Sweden. | Миграционный совет и Суд в основном сосредоточили свое внимание исключительно на том факте, что по прибытии в Швецию он представил поддельные удостоверяющие личность документы. |
| Internal migration balance (Unit: Persons) | Миграционный баланс межобластной миграции населения по территории |
| 1 The overall internal migration balance is not zero because of delays in the registration of migrants at their new place of the residence. | 1 Миграционный баланс в целом по республике не равен нулю в связи с несвоевременной регистрацией мигрантов по новому месту жительства. |
| The proportion of adults for whom migration status cannot be determined stands at 3.2 per cent and is thus 2.4 percentage points higher than in the SLFS. | Доля взрослого населения, миграционный статус которого не может быть определен, составляет 3,2%, что на 2,4 процентных пункта больше результата ШОРС. |
| This migration flow is special because it passes between societies and border areas and forms part of bi-national labor, economic, and commercial networks. | Данный миграционный поток носит особый характер, поскольку он протекает между обществами и приграничными областями и является составным компонентом двусторонних трудовых, экономических и торговых сетей. |
| Moreover, the Migration Board informed her that she had no right to a daily allowance or housing. | Кроме того, Миграционный совет сообщил ей, что она не вправе рассчитывать на суточные пособия или обеспечение жильем. |
| Although the rate of migration to the Russian Federation has been on the decline in recent years, the migrant population still continues to grow. | Интенсивность миграционных процессов в последние годы имеет тенденцию к замедлению, хотя миграционные процессы все еще обеспечивают миграционный прирост населения Российской Федерации. |
| Moreover, the Migration Board did not find it to be of urgent humanitarian interest to grant residence permits. | Кроме того, Миграционный совет отметил, что существует возможность возвращать лиц в Азербайджан с помощью принудительных мер. |
| A distinction was made between minors who merely crossed the border and had irregular migration status and those who committed crimes covered by the Criminal Code. | Проводятся различия между несовершеннолетними, которые всего лишь пересекли границу и имеют неурегулированный миграционный статус, и теми, кто совершил преступления, предусмотренные уголовным кодексом. |
| After returning to Moscow in January 2016, she registered with the Federal Migration Service but did not receive a work permit. | По возвращении в Россию, в конце января 2016 года, она встала на миграционный учёт на юго-востоке Москвы, однако патент на работу не получала. |
| 131,000 people migrated to Australia in 2005-06 and migration target for 2012-13 is 190,000. | 131000 человек мигрировали в Австралии в 2005-2006 гг. и миграционный план на 2006-07 годы был 143000 человек. |