| These concepts reflect a migration process that individuals or their parents had in foreign countries. | Эти концепции отражают миграционный процесс, который соответствующие лица или их родители прошли в иностранных государствах. |
| The GATS may facilitate and lead to an increase in migration of health professionals in the future. | Кроме того, мигрантам широко предоставляются займы, упрощающие миграционный процесс. |
| The Migration Board rejected the complainant's application because, inter alia, he had not referred to any persecution before the October 2003 demonstration. | Миграционный совет отклонил ходатайство заявителя, поскольку, в частности, он не указал на то, что сталкивался с какими-либо преследованиями до демонстрации в октябре 2003 года. |
| As to whether the complainant's family should be granted a residence permit for humanitarian reasons, the Migration Board found that the family's physical and mental condition was not severe enough to constitute grounds for granting a residence permit. | Что касается вопроса о предоставлении семье автора вида на жительство из гуманитарных соображений, то Миграционный совет пришел к выводу, что физическое и психическое состояние здоровья членов семьи не было настолько серьезным, чтобы рассматривать его в качестве основания для выдачи вида на жительство. |
| The complainant also added that he had been in Sweden for two years and five months and that he had adapted well to Sweden. On 13 June 2006 the Migration Board rejected the complainant's application and refused him a residence permit. | Заявитель также добавил, что прожил в Швеции два года и пять месяцев и хорошо адаптировался к жизни в Швеции. 13 июня 2006 года Миграционный совет отклонил ходатайство заявителя и отказал ему в виде на жительство. |