The internal audit has not been involved in functions where they could have made a positive contribution, such as reviewing policies and procedures in place to ensure the smooth transition to the Atlas system; or reviewing the data-cleaning exercise required for migration to the system. |
Внутренние ревизоры не участвуют в мероприятиях, в которые они могли внести положительный вклад, в частности в таких, как пересмотр действующих методов и процедур, призванных обеспечить спокойный переход на систему "Атлас", или анализе и очистке данных, необходимых для перехода на эту систему. |
These include procedures for registry software migration, which serves to ensure smooth and reliable transition for registries changing to another registry system or software platform, as well as a new procedure for handling security incidents. |
Они включают процедуры для регулярной миграции программного обеспечения реестров, которые позволяют осуществлять плавный и надежный переход для реестров, переходящих на другую систему реестра или на другую платформу программного обеспечения, а также новые процедуры для обеспечения безопасности в случае инцидентов. |
If you do not need the flexibility of editing the migration files, choose One Step Migration (Recommended) and specify a location for the migration files as shown in Figure 9. |
Если вам не требуется возможность редактирования файлов миграции, выберите опцию Одношаговый переход (рекомендуется) и укажите место назначения для файлов миграции, как показано на рисунке 9. |
The increasingly high mobility of skilled labour and the worldwide competition for these workers will make it increasingly necessary to shift from "migration control" to "migration management". |
Все более высокая мобильность квалифицированной рабочей силы и глобальная конкуренция за таких работников сделают необходимым переход от «контроля миграции» к «управлению миграцией». |
The merger was consequent of an expected migration of payment systems with Amazon Payments that Subbable used. |
За объединением сайтов последовал переход на платёжную систему Amazon Payments, которую использовал Subbable. |
Migration to storage area networks: The installation of storage area networks will allow a significant reduction in the use of individual servers and will add reliability to data-centre operations. |
Переход к использованию сетей хранения данных: создание сетей хранения данных позволит существенно сократить объем использования индивидуальных серверов и повысит надежность работы центров данных. |
Migration of the conference rooms in the North Lawn Building will begin in December 2012, with the inauguration of the Conference Building scheduled for the end of January 2013. |
Переход от использования залов заседаний в здании на Северной лужайке к использованию залов в конференционном корпусе начнется в декабре 2012 года, а открытие конференционного корпуса запланировано на конец января 2013 года. |
One of these changes was completed last week with the successful migration of onto a new, dedicated server. |
Одним из этапов этих изменений, явился успешный переход на новый, выделенный, сервер. |
After a several-month-long testing period, a migration to the new software was attempted in December 2015, but failed. |
После нескольких месяцев тестирования переход на новое программное обеспечение был осуществлён в декабре 2015 года, но проект потерпел неудачу. |
Wave 1 of the implementation has now been completed with the initial migration to Atlas in January 2004. |
В настоящее время завершен первый этап внедрения, после которого первоначальный переход к системе "Атлас" должен произойти в январе 2004 года. |
The migration to the hosting platform, however, did not go ahead as planned in early January 2004. |
Однако переход на оказание услуг со стороны ПРООН отстает от сроков, запланированных в январе 2004 года. |
The UNU Council has already approved the budget for the biennium 2008-2009 for Atlas and the migration to Atlas is targeted for 1 January 2009. |
«Атлас» представляет собой комплексную глобальную систему планирования общеорганизационных ресурсов, находящуюся в ведении Программы развития Организации Объединенных Наций. Совет УООН уже утвердил бюджет системы «Атлас» на двухгодичный период 2008-2009 годов, и переход на нее запланирован на 1 января 2009 года. |
The Section also designs and implements upgrades to the local area network (LAN) infrastructure such as the consolidation of servers and the migration to a new network operating system. |
Секция также планирует и проводит модернизацию инфраструктуры локальной сети, например консолидацию серверов и переход на новую сетевую операционную систему. |
Wave 1 of the implementation has now been completed, the initial migration to the Atlas system having taken place in January 2004 at four field offices and headquarters. |
Завершена первая очередь внедрения системы, и в январе 2004 года в четырех периферийных местах службы и в штаб-квартире начался переход к использованию системы «Атлас». |
This project has been followed by further upgrades of the ASYCUDA software accompanied by relevant trainings, with the last improvement (migration to version 1.1.8E) made in 2007. |
За осуществлением этого проекта последовали дальнейшие обновления ПО АСОТД, которые сопровождались соответствующей специальной подготовкой, и в последний раз (переход на версию 1.1.8Е), это было сделано в 2007 году. |
In the area of Atlas-related enhancements, including SAP migration to Atlas, UNDP is working on the enhancements to Atlas recommended by BOA. |
Что касается совершенствования системы «Атлас», включая переход с САП на эту систему, то ПРООН занимается выполнением рекомендаций КР по этому вопросу. |
A major achievement was a successful migration of its old database to FACS, to provide a United Nations standard format for the inventory database. |
Важным достижением является успешный переход от старой базы данных к системе СУИМ, что позволит пользоваться в рамках базы данных по учету имущества стандартным форматом Организации Объединенных Наций. |
In the contingents' environment there is a need to promulgate measures to enable the sharing of printers; however, the shortage of network-capable printers hampered migration from individual printers to a shared printer system. |
Контингенты должны принимать меры по обеспечению совместного использования принтеров, однако переход от локальных к сетевым принтерам тормозит нехватка таких принтеров. |
The Campus Support Section completed the installation of a base-wide wireless access system in addition to the migration to an integrated Internet Protocol telephony environment for the provision of voice services at the Base. |
Секция организационной поддержки завершила установку системы беспроводного доступа на всей территории Базы, а также обеспечила переход к использованию комплексной системы телефонии на базе Интернет-протокола для обеспечения речевой связи на Базе. |
Many of these countries were already using the previous release of the system and the process for the migration to ASYCUDA++ already started at the beginning of the decade. |
АСОТД установлена более чем в 30 странах Африки, многие из которых были уже пользователями ее предыдущей версии и в начале десятилетия начали осуществлять переход к версии АСОТД++. |
If you intend to migrate without coexistence using the Quest utility then the components are all installed on a Migration Workstation and you do not actually require Exchange 2003 at all! |
Если вы собираетесь осуществлять переход без сосуществования с помощью утилиты Quest, то все эти компоненты установлены на рабочей станции миграции и вам вообще не требуется Exchange 2003! |
The shift from the agricultural to the service sector - increasingly bypassing the industry sector - drives the growth of rural-to-urban migration. |
Движущим фактором миграции из сельских районов в города является переход из сектора сельского хозяйства в сектор услуг, причем во все возрастающей мере минуя промышленный сектор. |
A similar implementation and migration process, but on a larger scale, is expected to take place during the fourth quarter of 2010 and first quarter of 2011 to ensure global migration to e-performance by April 2011. |
Аналогичный процесс внедрения и перехода на другую систему, но в более крупных масштабах, начнется в четвертом квартале 2010 года и первом квартале 2011 года, с тем чтобы к апрелю 2011 года обеспечить всеобщий переход на электронную оценку служебной деятельности. |
Therefore, an individual migration path from each entity's starting point must be designed in such a way as to support the adoption of a new, common business model (the "to-be" model) to be used across the Secretariat globally. |
Таким образом, индивидуальные планы перехода на новую систему должны разрабатываться с учетом изначальной ситуации каждого подразделения и обеспечивать переход к новой единой модели работы (будущая модель), которая будет применяться во всех подразделениях Секретариата. |
You do not need the Microsoft Exchange Connector for Novell GroupWise, or the Microsoft ExchangeCalendar Connector to use the Quest migration software. |
Вы можете осуществить переход напрямую с GroupWise на Exchange 2007, не имея ни одного Exchange 2003. |