Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Migration - Переход"

Примеры: Migration - Переход
The Working Party referred to a constraint formulated in the Reference Model, stipulating that a complete "overnight" migration towards a computerized environment was not realistic. Рабочая группа сослалась на сформулированное в эталонном образце ограничение, оговаривающее, что полный "молниеносный" переход к компьютеризованным системам нереалистичен.
Special activities for 1998: The full migration to the new structure will be achieved during the course of 1998. Специальные мероприятия на 1998 год: Полный переход к новой структуре будет завершено в течение 1998 года.
This project was a country demand-driven project, as are all ASYCUDA projects, and is a migration from previous versions of the customs management software. Этот проект был подготовлен с учетом потребностей страны, как и все проекты АСОТД, и он обеспечивает переход с предыдущих версий программного обеспечения для управления таможенными процессами на новую версию.
According to a key actor interviewed by the Inspector in 2008, "migration in 2010 is but a slogan". По мнению одной из ключевых фигур, высказанному в беседе с Инспектором в 2008 году, "переход на новые стандарты в 2010 году это всего лишь лозунг".
It is anticipated that the migration to any record-keeping system approved by the United Nations Archives and Records Management Section will be a straightforward process. Предполагается, что переход на какую-либо иную систему хранения записей, утвержденную Секцией ведения архивов и документации Организации Объединенных Наций, будет несложным процессом.
The complete migration of SN's production process will take several more years. REFERENCES Полный переход производственного процесса в СУН на новые принципы потребует еще нескольких дополнительных лет.
The Brazil country office is a relatively large operating unit and, as a result, the migration to Atlas was a complex exercise. Страновое отделение в Бразилии является сравнительно крупным оперативным подразделением, и переход на систему «Атлас» здесь был довольно сложным мероприятием.
The Division also supported the migration from the old intranet to the "Peace Operations" intranet by contributing new content. Кроме того, Отдел поддержал переход со старого интранета на интранет «операций в пользу мира», добавив в него новый контент.
The Inspector notes that apart from UNICEF and WHO, which have completed migration to IPSAS, other eligible agencies follow the traditional pattern of reporting on expenditures of funds, actual funds disbursed and unspent balances. Инспектор отмечает, что, за исключением ЮНИСЕФ и ВОЗ, которые завершили переход на МСУГС, другие соответствующие учреждения следуют традиционной схеме представления отчетности о расходовании средств, фактически выделенных средствах и неизрасходованных остатках.
Many of the countries using it were users of the former release of the system (ASYCUDA version 2) and are completing their migration to ASYCUDA++. Многие из стран, использующих эту систему, были пользователями ее предыдущей модификации (АСОТД, версия 2) и в настоящее время завершают переход к версии АСОТД++.
The new national rules should, furthermore, be in line with the EU legislation and facilitate migration towards a common approach to railway safety. Кроме того, вновь принимаемые национальные правила должны соответствовать законодательным нормам ЕС и обеспечивать переход к единой методологии решения вопросов безопасности на железных дорогах.
Following the official launch of the service, Business Productivity Online Suite customers were given 12 months to plan and perform their migration from BPOS to the Office 365 platform. После официального запуска сервиса пользователям Business Productivity Online Suite дали 12 месяцев, чтобы запланировать и выполнить переход с платформы BPOS на Office 365.
As at 31 December 1999, ITC had complied with all the necessary preparatory work, including data conversion and migration from the old system, on the assumption that the system would be ready by the time initially scheduled. По состоянию на 31 декабря 1999 года ЦМТ проделал всю необходимую подготовительную работу, включая преобразование данных и переход от старой системы к новой, исходя из того предположения, что система будет готова к вводу в эксплуатацию к первоначально установленному сроку.
A number of the codes defined in Annex 2 correspond to existing industry codes in order to facilitate the migration to the annexed code list. Для того чтобы облегчить переход к прилагаемому перечню кодов, ряд кодов, содержащихся в приложении 2, приведен в соответствие с существующими отраслевыми кодами.
With an IT environment characterized by heterogeneity of application platforms and associated servers, and being under a significant IT budget contraction, this Irish public hospital based in Dublin with a staff of 3,000 planned a phased migration to OSS starting in February 2002. В условиях среды ИТ, характеризовавшейся неоднородностью платформ и соответствующих серверов, а также в ожидании значительного сокращения бюджета на ИТ эта ирландская больница, базирующаяся в Дублине и имеющая в своем штате З 000 человек, запланировала поэтапный переход на ПСОК с февраля 2002 года.
In this respect, it was further indicated that, while migration of services online could offer the possibility to re-engineer and streamline existing processes, thus offering additional benefits, that stage had not been reached yet by any participant in the survey. В этой связи указывалось также, что хотя переход к предоставлению услуг в режиме онлайн открывает возможность перестройки и рационализации существующих процедур, что сулит дополнительные выгоды, ни один из участников опроса еще не достиг этого этапа.
It focuses primarily on means of establishing a framework to support and facilitate a migration to targeted assessments in thematic priority areas, which is conceived of as a broad, strategic and integrated transformation of UNEP assessment processes over the coming five or six years. Он в основном сфокусирован на способах создания рамочной системы, поддерживающей и упрощающей переход к целевым оценкам приоритетных тематических областей, который задуман как масштабный, стратегический и комплексный процесс трансформации механизмов оценки ЮНЕП, рассчитанный на ближайшие пять-шесть лет.
It will also facilitate planning for and migration to a full United Nations peacekeeping operation, if mandated by the Security Council in due course. Это облегчит также планирование и переход к полномасштабной миротворческой операции Организации Объединенных Наций, если Совет Безопасности в свое время санкционирует развертывание такой операции.
The process of standardization of content presentation, branding, management and technology and the creation of an effective architecture and governance structure should begin as soon as possible in order to facilitate migration and subsequent implementation. Процесс стандартизации форматирования содержания, подготовки макета, систем управления, технологий и создания эффективной архитектуры и структуры регламентирования должен начаться как можно скорее, чтобы облегчить переход на новые системы и их окончательное внедрение.
UNOPS acknowledged that migration to IPSAS was a major undertaking and it entailed far more than a mere adjustment of accounting practices, rather it represented a paradigm shift in its business model. ЮНОПС признало, что переход на МСУГС представляет собой серьезную задачу, для выполнения которой требуется предпринять нечто гораздо большее, чем просто скорректировать процедуры отчетности, поскольку речь идет о внесении концептуальных изменений в модель организации деятельности.
The UNU Council has already approved the budget for the biennium 2008-2009 for Atlas and the migration to Atlas is targeted for 1 January 2009. Совет УООН уже утвердил бюджет системы «Атлас» на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, и переход на нее запланирован на 1 января 2009 года.
Furthermore, the Division should ensure that the requirements definition for the supply-chain module of the new ERP system contains adequate application controls for authorization, input, processing, output, migration, extraction and archiving. Кроме того, Отдел должен обеспечить, чтобы определение потребностей в модуле снабжения новой системы ПОР включало адекватные практические меры контроля за наличием права на доступ, ввод, обработку, вывод, переход на новую систему, получение и архивирование данных.
These include a complete migration to the new network architecture and monitoring system, a new and consolidated e-mail system and the development and implementation of Web services. Это охватывает полный переход на использование новой архитектуры сети и системы мониторинга, новой и объединенной системы электронной почты, а также разработку и внедрение веб-сервисов.
The technical architecture of the Clearing House is, however, designed in such a way so as to allow migration to any other server should the need arise. Вместе с тем с технической точки зрения архитектура Информационного центра спроектирована таким образом, чтобы при необходимости можно было осуществить переход на любой другой сервер.
The migration from the United Nations system accounting standards to IPSAS implies a number of significant changes to the accounting framework, including the preparation of the financial statements on an annual basis rather than a biennial basis. Переход от использования стандартов учета системы Организации Объединенных Наций на МСУГС предполагает внесение ряда существенных изменений в систему учета, в том числе подготовку финансовой отчетности на ежегодной, а не двухгодичной основе.