At the 63rd meeting, on 25 April 2003, Mr. Frederico Duque Estrada Meyer, Rapporteur of the fifty-eighth session of the Commission, introduced the CD-ROM on the report and documentation of the session. |
На 63м заседании 25 апреля 2003 года докладчик пятьдесят восьмой сессии Комиссии г-н Фредерику Дуке Эстрада Мейер информировал участников заседания о существовании компьютерного компакт-диска с текстом доклада и документацией пятьдесят восьмой сессии. |
Leonard B. Meyer compares distinguishing parameters within a culture by their different constraints to distinguishing independent parameters within music, such as melody, harmony, timbre, "etc." |
Леонард Б. Мейер сравнивает отличительные параметры в культуре по их различным ограничениям для выделения независимых параметров в музыке, такие как мелодия, гармония, тембр и т. д. (Мёуёг 1989). |
Mr. MEYER (Canada): Mr. President, let me first extend my congratulations and those of my delegation to you on assuming the presidency of this Conference, and we wish you every success in steering the CD back into productive channels. |
Г-н МЕЙЕР (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего выразить вам свои и моей делегации поздравления со вступлением на пост Председателя данной Конференции, и мы желаем вам всяческих успехов в возвращении КР в более продуктивную колею. |
Mr. MEYER (Canada): Let me first join my voice to those of others who have welcomed Under-Secretary-General Abe's presence here amongst us today and wish our colleague, Volker Heinsberg, all the very best in his future professional and personal endeavours. |
Г-н МЕЙЕР (Канада) (перевод с английского): Позвольте мне сперва присоединить свой голос с голосам тех, кто приветствовал присутствие среди нас сегодня заместителя Генерального секретаря Абэ, и пожелать нашему коллеге Фолькеру Хайнсбергу всего наилучшего в его будущих профессиональных и личных начинаниях. |
Mr. MEYER (Canada): Mr. President, please permit me to extend my congratulations and that of our delegation on your assumption of the presidency, and I know your really tireless efforts to try to lead this Conference back into fruitful labours. |
Г-н МЕЙЕР (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне от себя лично и имени нашей делегации поздравить вас со вступлением на пост Председателя, и мне ведомы ваши поистине неустанные усилия с целью попытаться вернуть данную Конференцию в русло плодотворной работы. |
Mr. MEYER (Canada): Mr. President, let me express my delegation's strong appreciation for the very productive work of these past days on the issue of PAROS under the very excellent management of the Russian presidency. |
Г-н МЕЙЕР (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне выразить глубокую признательность моей делегации за весьма продуктивную работу в последние дни по проблеме ПГВКП под весьма превосходным руководством российского председательства. |
Mr. MEYER (Canada): Mr. President, let me first, by way of an aside, say that I appreciated your taking the time to provide us with a summary of the history of the treatment of this item in our Conference. |
Г-н МЕЙЕР (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне в порядке попутного замечания сказать, как мы ценим, что вы нашли время, чтобы представить нам резюме истории рассмотрения этого пункта на нашей Конференции. |
Mr. Meyer (Canada): The credibility and effectiveness of multilateral non-proliferation, arms control and disarmament regimes is closely linked to the compliance records of the States parties to these regimes. |
Г-н Мейер (Канада) (говорит по-английски): Авторитет и эффективность многостороннего нераспространения, контроля над вооружениями и режимов разоружения тесно связаны с послужными списками соблюдения государств-участников этих режимов. |
Mr. MEYER (Brazil) said that, as the Convention had been conceived as a dynamic legal instrument, it should always be possible for the humanitarian concerns that had prompted its birth in 1981 to find expression in new initiatives when States parties deemed that desirable. |
Г-н МЕЙЕР (Бразилия) говорит, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия, которая разрабатывалась как динамичный юридический документ, должна позволять неуклонно воплощать гуманитарные озабоченности, лежавшие в основе ее появления в 1981 году, в новые инициативы, когда государства-участники сочтут это желательным. |