York County (1792-1971) saw Metropolitan Toronto (now the City of Toronto) separate from it in 1953, and the remainder became York Regional Municipality in 1971 Various counties throughout Ontario were joined administratively in the 19th century. |
Графство Йорк (1792-1971) было в составе метрополии Торонто (современный Торонто) до 1953 года, сейчас является районом Йорк. |
Puerto Rico's colonialist economy, a source of enrichment for the major cities of the metropolitan United States, was also to be deplored. |
Следует также осудить колониалистский характер экономики Пуэрто-Рико, являющейся источником обогащения крупного капитала метрополии. |
In 2010,545,000 persons died in metropolitan France or its overseas departments (DOMs). |
В 2010 году в метрополии и в заморских департаментах умерло 545000 человек. |
And if we do that, we're going to stop seeing cities as big, metropolitan, unproductive blobs, like this. |
Если мы это сделаем, то прекратим видеть города лишь как большие непродуктивные метрополии, как эта. |
It was one of just two régions in metropolitan France where the conservative right won the 2004 région elections and thus controlled the Alsace Regional Council. |
Он является одним из двух регионов французской метрополии, где консервативные силы выиграли в 2004 году региональные выборы. |
In recent years, any disparities between the departments of metropolitan France have almost always involved wide differences in schooling provision for 2 year-olds. |
За последние годы различия между департаментами метрополии почти исключительно обусловлены значительными перепадами в охвате обучением детей 2-летнего возраста. |
Cho was born on February 14, 1936, in Ulju-gun, now part of Ulsan metropolitan city. |
Родился 14 февраля 1936 года, в местечке Ульджугун, которое сейчас является частью метрополии Ульсана. |
As of 1 January 1995, the population of metropolitan France, covering a territory of 551,602 square kilometres, was 58 million. |
Население Франции (метрополии) по состоянию на 1 января 1995 года насчитывало 58 млн. человек, проживающих на территории площадью 551602 км2. |
The family benefit scheme operating in the DOMs differs from that in metropolitan France, on account of their specific demographic, economic and social characteristics. |
Действующий в заморских департаментах режим семейных пособий отличается от режима метрополии в силу демографических, экономических и социальных особенностей этих департаментов. |
He spent six years as the solicitor (prosecuting attorney) for metropolitan Raleigh, and was chairman of the North Carolina Democratic Party from 1874 through 1877. |
Шесть лет он был солиситором метрополии Роли, а с 1874 по 1877 год влялся председателем северокаролинской демократической партии. |
The Voivodeship is of polycentric nature - there is no one core centre that would fulfil the metropolitan functions (administration, finances, insurance, schools of higher education, culture). |
Силезское воеводство имеет полицентралистический характер - здесь нет единого центра, который бы мог выполнять функции метрополии (администрация, финансы, страхование, учебные заведения, культура). |
As critic Anne Witchard notes, the twentieth century Britain of Burke's lifetime propagated the idea of Yellow perilism, which saw the presence of the Chinese in London as a cause of "degenerative metropolitan blight and imperial and racial decline". |
Как отмечает критик Энн Уитчард, Британия времён Берка пропагандировала идею «жёлтой угрозы», согласно которой присутствие китайцев в Лондоне являлось причиной «гниения метрополии и имперского и расового упадка». |
In March 1990, when the last census was conducted, metropolitan France had 56.5 million inhabitants, of whom 3,596,602, or 6.3 per cent, were aliens. |
В марте 1990 года, когда состоялась последняя перепись, население французской метрополии насчитывало 56,5 млн. жителей, из которых 3596602 (6,3%) - иностранцы. |
The Ethnological Heritage Council and Mission established by the Ministry of Culture in 1980 have been tasked with preserving key constituents of the identity of local cultures and helping to coordinate ethnological research policy throughout metropolitan France and its overseas departments, regions and communities. |
Совету и группе этнологического наследия, созданным в 1980-м году при Министерстве культуры, поручено обеспечивать сохранение основополагающих элементов самобытности местных культур и поощрять координацию политики этноисследований на всей территории метрополии и заморских территорий. |
After an initial pilot phase, this survey was conducted among some 7,000 women aged from 20 to 59 in metropolitan France, between March and July 2000. |
По завершении первого этапа экспериментального обследования в марте - июле 2000 года на всей территории метрополии был проведен опрос населения по проблеме насилия в отношении женщин, в котором участвовало 7000 женщин-респондентов в возрасте от 20 до 59 лет. |
However, this process of harmonization with metropolitan France has not led to the abolition of the specific benefits that viewed are more favourably in some quarters than is the case in metropolitan France. |
Такое выравнивание с метрополией, тем не менее, не привело к отмене ряда специфических пособий, некоторые из которых остаются более выгодными, чем в метрополии. |
Finally, a letter of complaint to the metropolitan British Foreign Office gave result and the federal government in Saint Kitts was ordered by their superiors in London to take speedy action. |
Наконец, письмо с жалобой в Форин-офис метрополии дало результат, и федеральному правительству на Сент-Китсе было приказано принять незамедлительные меры. |
It was clear that, unless a different intention was established, a treaty would be binding in respect of the non-metropolitan as well as the metropolitan territory of a party. |
Очевидно, что в отсутствие заявления о другом намерении договор будет иметь обязательное действие в отношении как территорий вне метрополии участника, так и внутри ее. |
Same idea: series of semi-independent city-states, littleblobs of metropolitan stuff with arable land around, joined to oneanother by railway. |
Та же идея. Серия полунезависимых городов-государств.Маленькие шарики метрополии с пахотной землей вокруг, соединенныедруг с другом железной дорогой. |
The population of metropolitan France in March 1999, the date of the last census, was, according to the National Institute for Statistics and Economic Studies, 58.5 million, of whom 3,263,186, or 5.6 per cent, were foreigners. |
В марте 1999 года, когда состоялась последняя перепись, население французской метрополии насчитывало по данным Национального института статистических и экономических исследований 58,5 млн. жителей, из которых З 263186 - иностранцы. |
As of January 2015, there were 36,681 communes in France, 36,552 of them in metropolitan France and 129 of them overseas. |
На начало 2015 года во Франции насчитывалось 36658 коммун, в том числе 36529 - в метрополии и 129 - на заморских территориях. |
Indeed, in 1315, king Louis X issued an edict abolishing slavery and proclaiming that "France signifies freedom", that any slave setting foot on (metropolitan) French ground should be freed. |
Действительно, в 1315 году король Людовик X издал указ об отмене рабства на территориальной материковой части страны и провозгласил, что «Франция означает свободу», то есть любой раб, ступивший на землю французской метрополии, должен быть освобождён. |
The provisions of this legislation are largely inspired by the laws of 2 May 1930 and of 27 September 1941 (the latter governing archaeological excavations), and which apply in metropolitan France.The State party provides copies of the texts of these laws. |
Положения данного закона во многом основываются на законах от 2 мая 1930 года и 27 сентября 1941 года (последний регламентирует деятельность, связанную с археологическими раскопками), применяемых в метрополии Копии текстов указанных законов были представлены государством-участником. |
The application of the Convention in the overseas departments and territories is governed by the general principle that international texts apply there as in metropolitan France, provided that these territories are not expressly excluded. |
Применение положений Конвенции в отношении заморских департаментов и территорий основано на следующем общем принципе: международные договоры применяются там также, как в метрополии, если нет никакого особого положения, исключающего эти территории из сферы применения указанных договоров. |
Since 1983, each of the overseas departments has also constituted an overseas region administered, as in metropolitan France, by a regional council elected through direct universal suffrage on a single-constituency basis, using list-based proportional representation. |
Кроме того, с 1983 года каждый заморский департамент является заморским регионом, который, как и регионы метрополии, управляется региональным советом, избираемым всеобщим прямым голосованием по избирательным округам на основе избирательных списков, обеспечивающих пропорциональное представительство. |