| This reform introduced a parliamentary system modelled on the political machinery of metropolitan institutions. | В результате этой реформы был создан парламентский строй, который способствовал успеху политической инициативы в отношении функционирования институтов метрополии. |
| The proportion of girls having already been pregnant is relatively homogeneous across the communities, except metropolitan Europeans, among whom it is lower. | Доля девушек, которые уже были беременны, относительно одинакова в общинах, за исключением европейских выходцев из метрополии, среди которых этот показатель ниже. |
| Regional languages are taught in 13 school districts in metropolitan France. | В настоящее время преподавание региональных языков осуществляется в 13 учебных округах метрополии. |
| Field: Household population in metropolitan France. | Сфера охвата: совокупность семей Французской метрополии. |
| Guyana neither has a metropolitan territory or other territories under its jurisdiction. | Гайана не имеет под своей юрисдикцией ни метрополии, ни других территорий. |
| In practice, that meant that civil and social legislation sometimes differed from that of metropolitan France. | На практике это означает, что их законодательные нормы в гражданской и социальной сфере порой отличаются от норм французской метрополии. |
| OAS-Métro, the branch in metropolitan France, was led by captain Pierre Sergent. | OAS-Métro, отделение во французской метрополии, возглавлялось капитаном Пьером Сержаном. |
| Although the federal period of France installed a number of flags of the metropolitan regions, Réunion does not have a separate official flag. | Хотя федеральный период установил несколько флагов французской метрополии, Реюньон не имеет отдельного официального флага. |
| Even within metropolitan France there is already growing opposition from French citizens to President Chirac's policy. | Даже в самой метрополии, Франции, уже нарастает оппозиция со стороны ее граждан проводимой президентом Шираком политике. |
| It was a further ploy by the annexationists and an act of deceit by the metropolitan Government. | Это была очередная уловка аннексионистских сил и акт обмана со стороны правительства метрополии. |
| They looked to a large State, usually the metropolitan Power, to provide such protection. | В поисках такой защиты они обращаются к более крупному государству, как правило к метрополии. |
| Special attention should be paid to the question of immigration from metropolitan France and other European countries. | Особое внимание следует обратить на вопрос иммиграции из метрополии и Европы. |
| This said, the regulations governing the protection of burial sites are very similar in metropolitan France and in French Polynesia. | Кроме того, нормативные базы метрополии и Французской Полинезии, регулирующие вопросы охраны захоронений, имеют очень много общего. |
| The laws of the Republic automatically apply as in metropolitan France. | Законы Республики применяются там автоматически, так же, как в метрополии. |
| Its inhabitants were full citizens who enjoyed the same rights as citizens of the metropolitan country. | Ее жители являются полноправными гражданами, которые пользуются теми же правами, что и население метрополии. |
| With regard to European Community law, it applied in overseas departments exactly as in metropolitan France. | Что касается права Европейского сообщества, то оно применяется в заморских департаментах точно так же, как и в метрополии. |
| First participants in metropolitan regions - distribution by age in 2000 | Первый прием в метрополии (1) - Разбивка по возрасту в 2000 году |
| There is no legal difference, and no kind of discrimination, between citizens of metropolitan France and those of the overseas collectivities. | Между гражданами метрополии и выходцами из заморских территорий не проводится никаких юридических различий и никакой дискриминации. |
| Family allowance levels were brought in line with those in metropolitan France on 1 July 1993. | С 1 июля 1993 года размеры семейных пособий приведены в соответствие с пособиями в метрополии. |
| The conditions governing the award of family benefits have gradually been aligned with those that apply in metropolitan France. | Условия предоставления семейных пособий также постепенно приводятся в соответствие с условиями в метрополии. |
| The abolition of slavery is commemorated in metropolitan France annually on 10 May. | Во французской метрополии 10 мая каждого года отмечается день отмены рабства. |
| The incidence of spousal violence against women of all ages is higher in overseas territorial units than in metropolitan France. | Супружеское насилие в отношении женщин, независимо от их возраста, является более распространенным явлением в заморских территориальных объединениях, чем в метрополии. |
| There is no legal distinction between nationals of metropolitan and overseas France. | Между выходцами из метрополии и заморских территорий не существует никакой юридической дискриминации. |
| Trade contributes 10-12 per cent of GDP, a significant rate (comparable to that of metropolitan France). | Торговля также представляет значительную долю в размере 10 - 12 процентов от ВВП, уровень, сопоставимый с уровнем метрополии. |
| In addition, some territories have a status close to that of the regions in metropolitan France, whereas others have a local government with extensive powers. | К тому же некоторые территории имеют статус близкий к статусу регионов в метрополии, тогда как другие имеют местное правительство с широкими полномочиями. |